X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=a7a71af8e48c31897cc7f87798f232a31f5098a8;hb=1de4db9f4facaaabc4e348f3bdacaf28bd6d9756;hp=3374f3db1c1e5c1c0c7eef3d70fc624a0bed24aa;hpb=bb7ffddff29fc6c04966314a7edf9b8a01e891ac;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3374f3db1..a7a71af8e 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,379 +10,676 @@ # Nishibori Kiyotaka , 2009-2010. # Masato Hashimoto , 2010. # IWAI, Masaharu , 2010. +# Jiro Matsuzawa , 2011, 2012. +# Shushi KUROSE , 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" -"2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-20 07:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 19:02+0900\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" +"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-18 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-16 01:14+0900\n" +"Last-Translator: Shushi KUROSE \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gdk/gdk.c:104 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" -#: ../gdk/gdk.c:124 +#: ../gdk/gdk.c:175 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する" +msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する" +msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NAME" # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" msgstr "使用するXのディスプレイを指定する" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:161 -msgid "X screen to use" -msgstr "使用するXのスクリーンを指定する" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:162 -msgid "SCREEN" -msgstr "SCREEN" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 +#: ../gdk/gdk.c:213 msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" +msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:168 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" +msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する" -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "進む(_F)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "戻る(_B)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "" + #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI のリクエストをまとめない" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "オプション --no-wintab と同じ" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]" +msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する" +msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s の起動中です" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s を開いています" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Xの呼び出しと同期する" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "スピナー" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "進行している様子を視覚的に表します" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "スイッチ" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "オン・オフ状態を切り替えます" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." +msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "色相(_H):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "色の輪における位置です" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "彩度(_A):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "色の鮮やかさです" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "明度(_V):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "色の明るさです" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "赤(_R):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "選択した色の赤成分の量です" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "緑(_G):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "選択した色の緑成分の量です" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "青(_B):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "選択した色の青成分の量です" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "不透明度(_A):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "色の透明度です" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "色の名称(_N):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." +msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "パレット(_P):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "色ホイール" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色として選択できます" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." +msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." +msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "選択した色です。" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "ここに色を保存する(_S)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をここに保存\" を選択してください" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "選択(_S)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "色の選択" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "ファミリ(_F):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "スタイル(_S):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "サイズ(_Z):" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "プレビュー(_P):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "フォントの選択" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 -#, c-format -msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "ライセンス" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "プログラムのライセンス" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:685 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "クレジット(_R)" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "ライセンス(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:964 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "リンクを表示できませんでした" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2243 -msgid "Written by" -msgstr "開発担当" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +msgid "Created by" +msgstr "作成者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2246 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 msgid "Documented by" msgstr "ドキュメント担当" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2258 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 msgid "Translated by" msgstr "翻訳担当" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 msgid "Artwork by" msgstr "アートワーク担当" @@ -391,7 +688,7 @@ msgstr "アートワーク担当" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -401,7 +698,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -411,7 +708,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -421,7 +718,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -431,7 +728,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:796 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -441,37 +738,167 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:826 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "\\" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +#, fuzzy +#| msgid "Other application..." +msgid "Other application…" +msgstr "別のアプリケーション..." -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +#, fuzzy +#| msgid "Find applications online" +msgid "_Find applications online" +msgstr "オンラインでアプリケーションを探す" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "アプリケーションを実行できませんでした" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "'%s' が見つかりませんでした" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" +msgstr "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプリケーションを新規にインストールしてください。" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "関連づけを取り消す" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "別のアプリケーションを表示する" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +msgid "Default Application" +msgstr "既定のアプリケーション" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "推奨アプリケーション" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Related Applications" +msgstr "関連するアプリケーション" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +msgid "Other Applications" +msgstr "別のアプリケーション" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +#, fuzzy +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "C_onnect" +msgid "C_ontinue" +msgstr "接続(_O)" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +#, fuzzy +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgid "Go _Back" +msgstr "戻る(_B)" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +#, fuzzy +#| msgctxt "print operation status" +#| msgid "Finished" +msgid "_Finish" +msgstr "完了" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "root 要素が間違っています: '%s'" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "扱えないタグ: '%s'" @@ -486,7 +913,7 @@ msgstr "扱えないタグ: '%s'" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -494,7 +921,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -503,7 +930,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -518,7 +945,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -534,7 +961,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -550,7 +977,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -558,7 +985,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "無効" @@ -567,7 +994,7 @@ msgstr "無効" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "無効" @@ -576,160 +1003,311 @@ msgstr "無効" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:676 -msgid "New accelerator..." +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +#, fuzzy +#| msgid "New accelerator..." +msgid "New accelerator…" msgstr "新しいアクセラレータ..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:363 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:453 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "色の選択" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "受け取った無効な色のデータ\n" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +#, fuzzy +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select a Color" +msgstr "フォルダーを選択" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "" -"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ" -"さい" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "" -"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Color" +msgid "Color: %s" +msgstr "色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 #, fuzzy -msgid "Intensity of the color." -msgstr "色の透明度です" +#| msgid "Range" +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "範囲" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:410 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:414 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 ../gtk/gtkcolorsel.c:431 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "音量" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" msgstr "" -"このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で" -"きます" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#, fuzzy +#| msgid "C_ollate" +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "ページを揃える(_O)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" msgstr "" -"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この" -"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と" -"して選択できます" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" msgstr "" -"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド" -"ラッグできます" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:986 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "選択した色です。" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1409 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1614 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ" -"ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を" -"ここに保存\" を選択してください" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#, fuzzy +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "戻る(_B)" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#, fuzzy +#| msgid "Medium" +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "普通" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "作成した色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "色の作成" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "作成した色 %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "色の名称" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +#, fuzzy +#| msgid "S_aturation:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "彩度(_A):" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +#, fuzzy +#| msgid "_Value:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "明度(_V):" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +#, fuzzy +#| msgid "_Hue:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "色相(_H):" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +#, fuzzy +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "A0" +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +#, fuzzy +#| msgid "Color _name:" +msgid "Color Plane" +msgstr "色の名称(_N):" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "色の作成(_C)" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -737,683 +1315,733 @@ msgstr "色の選択" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "その他のサイズの管理" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "インチ" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "ミリ" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "プリンタのマージン..." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +#, fuzzy +#| msgid "Margins from Printer..." +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "プリンターのマージン..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "その他のサイズ %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" msgstr "上側(_T):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" msgstr "下側(_B):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" msgstr "左側(_L):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" msgstr "右側(_R):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "用紙のマージン" -#: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265 +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 msgid "Input _Methods" msgstr "入力メソッド(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279 +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10027 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10029 -#, fuzzy -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Caps Lock が ON です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10031 +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock が ON です" +msgstr "Caps Lock がオンになっています" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 -msgid "Select A File" -msgstr "ファイルの選択" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "ファイルを選択" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(なし)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 -msgid "Other..." +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +#, fuzzy +#| msgid "Other..." +msgid "Other…" msgstr "その他..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダの種類" +msgstr "新しいフォルダー名を入力してください" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "ブックマークを追加できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "ブックマークを削除できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダを生成できませんでした" +msgstr "フォルダーを生成できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別" -"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "有効なファイル名を指定してください。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 msgid "Invalid file name" msgstr "無効なファイル名です" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした" +msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s:%1$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "最近開いたファイル" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します" +msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します" +msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" +msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "'%s' というブックマークを削除します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "指定したブックマークを削除します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 -msgid "Rename..." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 +#, fuzzy +#| msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "ファイル名の変更..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 msgid "Places" msgstr "場所" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 msgid "_Places" msgstr "場所(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" +msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 msgid "Could not select file" msgstr "ファイルを選択できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Visit this file" +msgstr "このファイルの内容を見る(_V)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "ブックマークへ追加(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 msgid "Show _Size Column" msgstr "サイズを表示する(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 msgid "Files" msgstr "ファイル" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 msgid "Modified" -msgstr "最終変更日" +msgstr "更新日時" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "他のフォルダ(_B)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "ファイル名を入力してください" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "以下からフォルダーを選択してください" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please type a file name" +msgstr "ファイル名を入力してください" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" -msgstr "フォルダの作成(_L)" +msgstr "フォルダーの作成(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Save in _folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_F):" +msgstr "次のフォルダーに保存(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 msgid "Create in _folder:" -msgstr "フォルダの中に作成(_F):" +msgstr "フォルダーの中に作成(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ" +msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした" +msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨日の %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません" +msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "ショートカット %s は既にあります" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "ショートカット %s はありません" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "置き換える(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 msgid "Could not start the search process" msgstr "検索処理を開始できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行" -"中か確認してください。" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 +msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." +msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 msgid "Could not send the search request" msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s をマウントできませんでした" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172 -msgid "Invalid path" -msgstr "パスが間違っています" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104 -msgid "No match" -msgstr "該当するものはありません" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 -msgid "Sole completion" -msgstr "一つだけ該当するものがあります" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 -msgid "Completing..." -msgstr "ファイル名の補完中..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205 -msgid "Path does not exist" -msgstr "パスがありません" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" -msgstr "ファイル・システム" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" +msgstr "ファイルシステム" -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "フォントの選択" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "フォント" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:104 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:371 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:377 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:383 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してください。" -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:560 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "フォント名で検索" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1661 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n" -"見つからないので、インストールする必要があります。\n" -"次からコピーを取得できます:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3045 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 msgid "Failed to load icon" msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" msgstr "シンプル" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "システム" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "なし" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "システム (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6224 +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6236 +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 msgid "Copy _Link Address" msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:432 +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Find applications online" +msgid "%s: missing application name" +msgstr "オンラインでアプリケーションを探す" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not run application" +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "アプリケーションを実行できませんでした" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "URL のコピー" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:590 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 msgid "Invalid URI" msgstr "URI が間違っています" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "ロック解除" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"ダイアログのロックは解除されています。\n" +"これ以上変更を加えない場合クリックしてください" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"ダイアログはロックされています。\n" +"変更を加える場合クリックしてください" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n" +"システム管理者に連絡してください。" + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:526 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:527 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:529 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "警告をすべて致命的と見なす" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:532 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" +msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:535 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" +msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:798 +#: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:863 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:922 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ のオプション" -#: ../gtk/gtkmain.c:922 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ のオプションを表示する" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 msgid "Co_nnect" msgstr "接続する(_N)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 -msgid "Connect _anonymously" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +#, fuzzy +#| msgid "Co_nnect" +msgid "Connect As" +msgstr "接続する(_N)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +#, fuzzy +#| msgid "Connect _anonymously" +msgid "_Anonymous" msgstr "匿名で接続する(_A)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#, fuzzy +#| msgid "_Username:" +msgid "_Username" +msgstr "ユーザー名(_U):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Domain:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +#, fuzzy +#| msgid "_Domain:" +msgid "_Domain" msgstr "ドメイン(_D):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 -msgid "_Password:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +#, fuzzy +#| msgid "_Password:" +msgid "_Password" msgstr "パスワード(_P):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 msgid "Forget password _immediately" msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 msgid "Remember _forever" msgstr "期限なしで記憶する(_F)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 msgid "Unable to end process" msgstr "プロセスを終了できません" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 msgid "_End Process" msgstr "プロセスを終了(_E)" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャ" +msgstr "端末ページャー" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "top コマンド" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "bash" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "sh" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "zsh" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u ページ" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンタ" +msgstr "任意のプリンター" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "ポータブルなドキュメント用" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1428,237 +2056,234 @@ msgstr "" " 上側: %s %s\n" " 下側: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "その他のサイズ..." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#, fuzzy +#| msgid "Manage Custom Sizes" +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "その他のサイズの管理" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "フォーマット(_F):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "用紙サイズ(_P):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "用紙の向き(_O):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:155 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "上のパス" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" msgstr "下のパス" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1504 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" -msgstr "ファイル・システムのルート" +msgstr "ファイルシステムのルート" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" msgstr "認証" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 #, fuzzy -msgid "Select a folder" -msgstr "ファイルの選択" +#| msgid "Select a File" +msgid "Select a filename" +msgstr "ファイルを選択" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_S):" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "利用できません" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "初期状態" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンタの準備中" +msgstr "プリンターの準備中" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "データの生成中" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "データの送信中" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "待機中" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "障害の発生中" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "印刷中" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "完了" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "完了 (エラー有り)" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d の準備中です" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" msgstr "準備中" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d の印刷中です" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "Error creating print preview" msgstr "プレビューを生成する際にエラー" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" msgstr "プレビューを起動する際にエラー" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" -msgstr "プリンタはオフラインです" +msgstr "プリンターはオフラインです" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "用紙の範囲外" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "一時停止" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザの操作が必要です" +msgstr "ユーザーの操作が必要です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "その他のサイズ" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" -msgstr "プリンタが見つかりません" +msgstr "プリンターが見つかりません" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC() の引数が無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc() でエラー" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "メモリが足りません" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です" +msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です" +msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "原因不明のエラー" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。" +msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "プリンタの情報を取得中..." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +#, fuzzy +#| msgid "Getting printer information..." +msgid "Getting printer information…" +msgstr "プリンターの情報を取得中..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" +msgstr "プリンター" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "場所" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "状態" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "範囲" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "すべてのページ(_A)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "現在のページだけ(_U)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "選択(_L)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "ページ(_E):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1666,28 +2291,28 @@ msgstr "" "1ページ以上の範囲を指定してください;\n" "例: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "コピー" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "コピーの数(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "ページを揃える(_O)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "ページを逆順にする(_R)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "全般" @@ -1697,168 +2322,168 @@ msgstr "全般" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "左から右へ、上から下へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "左から右へ、下から上へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "右から左へ、上から下へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "右から左へ、下から上へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "上から下へ、左から右へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "上から下へ、右から左へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "下から上へ、左から右へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "下から上へ、右から左へ" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 msgid "Page Ordering" msgstr "ページの順番" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "左から右へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "右から左へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "上から下へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "下から上へ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "両面印刷(_W):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "段組み印刷(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "ページの順番(_D):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "印刷の対象(_O):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "すべてのページ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "偶数ページ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "奇数ページ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "拡大/縮小(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "用紙" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "種類(_T):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "用紙のソース(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "出力先のトレイ(_R):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "用紙の向き(_I):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" msgstr "縦方向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" msgstr "横方向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" msgstr "縦方向(逆向き)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" msgstr "横方向(逆向き)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "印刷ジョブの詳細" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "優先順位(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "サマリ情報(_B):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "ドキュメントの印刷" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "今すぐ印刷する(_N)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "時間を指定する(_T):" @@ -1866,7 +2491,7 @@ msgstr "時間を指定する(_T):" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1874,121 +2499,105 @@ msgstr "" "印刷する時間を指定してください:\n" " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "プリント時間" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "保留する(_H)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "裏表紙の追加" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "前(_F):" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "後(_A):" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "印刷ジョブ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "拡張" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3819 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "画像の品質" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "色" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" -msgstr "完了" +msgstr "仕上げ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています" +msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3861 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../gtk/gtkrc.c:2834 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルタ" +msgstr "タイトルなしのフィルター" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 msgid "Could not remove item" msgstr "アイテムを削除できませんでした" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "Could not clear list" msgstr "一覧をクリアできませんでした" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 msgid "Copy _Location" msgstr "場所のコピー(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "_Remove From List" msgstr "一覧から削除する(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Clear List" msgstr "一覧のクリア(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Show _Private Resources" msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" @@ -2002,21 +2611,21 @@ msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "(該当なし)" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' を開きます" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "不明なアイテム" @@ -2025,7 +2634,7 @@ msgstr "不明なアイテム" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2034,46 +2643,42 @@ msgstr "_%d: %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d: %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" -#: ../gtk/gtkspinner.c:488 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:489 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "情報" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "質問" @@ -2081,699 +2686,702 @@ msgstr "質問" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" +msgstr "このアプリケーションについて(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "太字(_B)" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "CD-ROM(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "クリア(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "接続(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "変換(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "無効(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "切断(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "実行(_E)" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "検索して置換(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "フロッピー(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン表示(_F)" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)" +msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "最後(_B)" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "先頭(_F)" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "最後(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "先頭(_T)" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "下へ(_D)" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "ハードディスク(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "インデントを増やす" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "インデントを減らす" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "インデックス(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "情報(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "斜体(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "移動(_J)" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "中央寄せ(_C)" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "埋める(_F)" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "左寄せ(_L)" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "右寄せ(_R)" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "早送り(_F)" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "次(_N)" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "一時停止(_A)" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "再生(_P)" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "前(_V)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "録音(_R)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "巻き戻し(_E)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "ネットワーク(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "新規(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "いいえ(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "横置き" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "横置きの逆" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "縦置きの逆" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "ページの設定(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "印刷(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "印刷プレビュー(_V)" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "元に戻す(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "別名で保存(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "色(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "フォント(_F)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "昇順(_A)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "降順(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" -msgstr "スペル・チェック(_S)" +msgstr "スペルチェック(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "打ち消し線(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "削除の取り消し(_U)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "下線(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "はい(_Y)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "標準サイズ(_N)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "フィットさせる(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "オン" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "オフ" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません" +msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく にして下" -"さい" +msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく にしてください" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "要素 は要素 の前に記述できません" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\"," - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "音量を上げたり下げたりします" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "音量を調整します" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "音量を下げます" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "音量を下げます" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "音量を上げます" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "音量を上げます" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "ミュート" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "フル音量" @@ -2782,7 +3390,7 @@ msgstr "フル音量" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -3421,7 +4029,7 @@ msgstr "US リーガル" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガル・エキストラ" +msgstr "US リーガルエキストラ" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" @@ -3431,12 +4039,12 @@ msgstr "US レター" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レター・エキストラ" +msgstr "US レターエキストラ" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レター・プラス" +msgstr "US レタープラス" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" @@ -3608,490 +4216,479 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "シンボリック・リンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n" +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n" +msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n" +msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n" +msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" +msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n" +msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "キャッシュに画像データを含めない" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する" +msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "詳細な出力を無効にする" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する" +msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n" +msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション" -"を追加してください\n" +"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "アムハラ語 (EZ+)" # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "セディーユ" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "キリル文字 (翻字)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA (国際発音記号)" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "マルチプレス" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "タイ/ラオス語" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)" +msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)" +msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "ベトナム語 (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Xの入力メソッド" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" +msgstr "ユーザー名:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" +msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要" +msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要" +msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要" +msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要" +msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s には認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 msgid "Domain:" msgstr "ドメイン:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" +msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。" +msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。" +msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。" +msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。" +msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少な" -"くなっています。" +msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなく" -"なりました。" +msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。" +msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。" +msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。" +msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。" +msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。" +msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。" +msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "印刷ジョブを破棄しています" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Two Sided" msgstr "両面印刷" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 msgid "Paper Type" msgstr "用紙の種類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 msgid "Paper Source" msgstr "用紙のソース" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 msgid "Output Tray" msgstr "出力トレイ" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 msgid "One Sided" msgstr "片面印刷" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長辺 (標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短辺 (折り返し)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Auto Select" msgstr "自動選択" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 msgid "Printer Default" -msgstr "プリンタのデフォルト" +msgstr "プリンターのデフォルト" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS のレベル1に変換する" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS のレベル2に変換する" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 msgid "No pre-filtering" msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "High" msgstr "高い" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Low" msgstr "低い" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" - #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 msgid "Job Priority" msgstr "印刷ジョブの優先順位" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 msgid "Billing Info" msgstr "サマリ情報" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Classified" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Confidential" msgstr "極秘" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Secret" msgstr "秘密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Top Secret" -msgstr "トップ・シークレット" +msgstr "トップシークレット" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Unclassified" msgstr "機密ではない" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "ページ数/用紙" + #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 msgid "Before" msgstr "前" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 msgid "After" msgstr "後" @@ -4099,14 +4696,14 @@ msgstr "後" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 msgid "Print at" msgstr "印刷先" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Print at time" msgstr "一度に印刷する" @@ -4114,929 +4711,167 @@ msgstr "一度に印刷する" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "カスタム %sx%s" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 +#, fuzzy +#| msgid "Printer offline" +msgid "Printer Profile" +msgstr "プリンターはオフラインです" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 +#, fuzzy +#| msgid "Not available" +msgid "Unavailable" +msgstr "利用できません" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +#, fuzzy +#| msgid "Not available" +msgid "No profile available" +msgstr "利用できません" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +#, fuzzy +#| msgid "Unspecified error" +msgid "Unspecified profile" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +#, fuzzy +#| msgid "output.%s" +msgid "output" msgstr "output.%s" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "ファイルに出力する" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "段組み印刷(_S):" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "出力の形式(_O)" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR に印刷する" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "段組印刷" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" -msgstr "プリンタはオフライン" +msgstr "プリンターはオフライン" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "印刷可能" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "ジョブを処理中" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "一時停止" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "不明" #. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "test-output.%s" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンタに印刷する" - -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが" -"壊れていると思われます" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "色の \"深さ\" です" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "フォルダ" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "フォルダ(_D)" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ" -#~ "ん。\n" -#~ "本当に選択しますか?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "新しいフォルダ(_N)" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "ファイルの削除(_L)" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "新しいフォルダ" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "フォルダ名(_F):" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "作成(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "ファイルの削除" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "ファイル名の変更" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "選択(_S): " - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 " -#~ "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "無効な UTF-8 コードです" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "名前が長すぎます" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "ガンマ" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "ガンマ値(_G)" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "入力" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "デバイス(_D):" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "無効" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "画面" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "ウィンドウ" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "モード(_M):" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "軸" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "キー" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "X(_X):" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "Y(_Y):" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "圧力(_P):" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X軸の傾き(_T):" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y軸の傾き(_I):" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "ホイール(_W):" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "無し" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(無効)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(不明)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "クリア(_E)" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "印刷エラー" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Tip なし ---" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくア" -#~ "ニメーションファイルが壊れていると思われます" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエクスポートしていませ" -#~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "認識できない画像ファイルの形式" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、すべてのデータが保" -#~ "存されていないかもしれません: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を" -#~ "取得できませんでした" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "画像ヘッダが壊れています" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "画像形式が不明です" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "画像のピクセルデータが壊れています" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI 画像形式" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "ファイルの終わりが早すぎます" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP 画像形式" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられた" -#~ "かも?)" +msgstr "テスト用プリンターに印刷する" -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "ホームページ" -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "スタックあふれ" +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "その他のサイズ..." -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "フォルダーを選択" -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "おかしなコードに出会いました" +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "フォルダーの中に保存(_S):" -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "ユーザーを指定する(_S):" -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています" -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません" +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Num Lock がオンになっています" -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "パスが間違っています" -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです" +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "該当するものはありません" -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "一つだけ該当するものがあります" -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルな" -#~ "カラーマップがありません" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です" -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています" +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "ファイル名の補完中..." -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF 画像形式" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです" -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)" -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "アイコンの幅が 0 です" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "アイコンの高さが 0 です" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "サポートしていない種類のアイコンです" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO 画像形式" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS 画像形式" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "画像をデコードできませんでした" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "画像の種類はサポートされていません" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "JPEG 2000 画像形式" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了し" -#~ "てメモリを解放してください" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%s' を解析できま" -#~ "せんでした" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%d' は確保されま" -#~ "せん" - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG 画像形式" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "画像の幅と/または高さが無効です" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "サポートしていない bpp を保持しています" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX 画像形式" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです" - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です" - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません" - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません" - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 また" -#~ "は 4 にしてください" - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションを" -#~ "いくつか終了してメモリの使用量を減らしてください" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください" - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください" - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした" - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%d' は確保されません" - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できま" -#~ "せん" - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG 画像形式" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました" - -#, fuzzy -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました" - -#, fuzzy -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "TIFF 画像形式" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "不明な種類の RAS 画像です" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun ラスタ画像形式" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "新しい pixbuf を確保できません" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "画像は切りつめられたか、不完全になっています" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "カラーマップ構造体を確保できません" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "カラーマップのエントリを確保できません" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA 画像はサポートしていません" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "ファイルのデータが多すぎます" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa 画像形式" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました" - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF 画像形式" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "画像の幅が 0 です" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "画像の高さが 0 です" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "残りのデータを保存できませんでした" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP 画像形式" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "おかしな XBM 形式です" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM 画像形式" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "おかしな XPM ヘッダです" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM 画像形式" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "EMF 画像形式" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "メモリを確保できませんでした: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "保存できませんでした" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF 画像形式" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(空)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "検索(_S):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "最近開いたファイル" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "パスがありません"