X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fit.po;h=10e99ad522c55b579451aa1362f21c9c2e442fba;hb=527a4077753ff05fccae54c0b68d29ceb548a081;hp=1ebfbde8a577275bdb76aa3898061ae3c445c041;hpb=d101d1e07128a0882f7a06c74f0871bcf0a54839;p=~andy%2Ffetchmail diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 1ebfbde8..10e99ad5 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,20 +1,20 @@ -# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.15-PRE2 +# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # # Vincenzo Campanella , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.15-pre2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-26 08:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-06 20:51+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -29,15 +29,18 @@ msgstr "Sì, i loro indirizzi IP corrispondono\n" msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n" -#: checkalias.c:203 +#: checkalias.c:212 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: " +"%s\n" -#: checkalias.c:228 +#: checkalias.c:237 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -48,151 +51,165 @@ msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "decodificato come %s\n" -#: driver.c:191 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "errore di kerberos %s\n" -#: driver.c:249 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»].\n" -#: driver.c:254 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n" - -#: driver.c:335 +#: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati" -#: driver.c:339 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s " +"account %s:" -#: driver.c:343 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" -#: driver.c:362 +#: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti eliminato da Fetchmail." msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti eliminati da Fetchmail." -#: driver.c:367 +#: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail." msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail." -#: driver.c:511 +#: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d" -#: driver.c:565 +#: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)" -#: driver.c:581 +#: driver.c:592 msgid " (length -1)" msgstr " (lunghezza -1)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:595 msgid " (oversized)" msgstr " (sovradimensionato)" -#: driver.c:602 +#: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" +msgstr "" +"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" -#: driver.c:619 +#: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d" -#: driver.c:624 +#: driver.c:636 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d ottetti)" -#: driver.c:625 +#: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)" -#: driver.c:692 +#: driver.c:707 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)" -#: driver.c:751 +#: driver.c:769 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d " +"attesa)\n" -#: driver.c:783 +#: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " mantenuto\n" -#: driver.c:793 +#: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " eliminato\n" -#: driver.c:810 +#: driver.c:823 msgid " not flushed\n" msgstr " non eliminato\n" -#: driver.c:828 +#: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n" -msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul " +"server %s, account %s\n" +msgstr[1] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul " +"server %s, account %s\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server " +"%s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n" -#: driver.c:913 +#: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto" -#: driver.c:916 +#: driver.c:929 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" +msgstr "" +"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il " +"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:933 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -201,85 +218,83 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n" +"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che " +"il proprio server SMTP\n" "è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n" "compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n" "eseguire «fetchmail -v -v».\n" "\n" -"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n" +"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino " +"al prossimo riavvio del programma.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:959 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:1007 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Il server principale non ha nome.\n" -#: driver.c:1021 +#: driver.c:1034 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s connessione a %s fallita" -#: driver.c:1084 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile" - -#: driver.c:1086 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:" - -#: driver.c:1114 +#: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Connessione SSL fallita.\n" -#: driver.c:1167 +#: driver.c:1165 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n" -#: driver.c:1171 +#: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1174 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1177 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizzato in precedenza)" -#: driver.c:1200 +#: driver.c:1180 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Per un aiuto, consultare http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" + +#: driver.c:1201 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s" -#: driver.c:1204 +#: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1209 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -289,11 +304,13 @@ msgid "" msgstr "" "Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n" "Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n" -"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n" -"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n" +"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server " +"occupato,\n" +"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un " +"messaggio\n" "d'errore utile." -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1215 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -313,7 +330,7 @@ msgstr "" "a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n" "non sarà stato ripristinato." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -333,177 +350,183 @@ msgstr "" "collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n" "servizio non sarà stato ripristinato." -#: driver.c:1240 +#: driver.c:1241 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n" -#: driver.c:1245 +#: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n" -#: driver.c:1269 +#: driver.c:1270 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n" -#: driver.c:1275 +#: driver.c:1276 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1317 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1319 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s in %s (cartella %s)" -#: driver.c:1332 rcfile_y.y:389 +#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s in %s" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Interrogazione di %s in corso\n" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s" msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "visti" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d messaggio per %s" msgstr[1] "%d messaggi per %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d ottetti).\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nessun messaggio per %s\n" -#: driver.c:1393 +#: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "conteggio di messaggi errato." -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1447 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronizzazione client/server" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" msgstr "protocollo client/server" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" msgstr "lock busy su server" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "transazione SMTP" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1569 msgid "DNS lookup" msgstr "ricerca DNS" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1572 msgid "undefined" msgstr "indefinito" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1578 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" +msgstr "" +"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1580 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1582 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1594 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -513,56 +536,67 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n" -"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail,\n" +"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei " +"messaggi.\n" "Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n" "%s: annullato.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n" -"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail, sendmail,\n" +"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni " +"dei messaggi.\n" "Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n" "%s: annullato.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: impossibile determinare l'host." -#: env.c:168 +#: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname fallito per %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per " +"qualificarlo.\n" -#: env.c:174 +#: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n" -"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n" -"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" +"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in " +"corso.\n" +"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o " +"problemi simili.\n" +"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o " +"LDAP.\n" -#: etrn.c:49 odmr.c:60 +#: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ESMTP\n" @@ -627,12 +661,13 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 +#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" @@ -646,906 +681,1049 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n" +"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è " +"software libero\n" "e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n" -"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n" +"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della " +"documentazione.\n" -#: fetchmail.c:177 +#: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n" -#: fetchmail.c:189 +#: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocato con" -#: fetchmail.c:213 +#: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n" -#: fetchmail.c:284 +#: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s" -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:313 +msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:320 +msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:327 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:333 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:351 +#, c-format +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:439 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n" -#: fetchmail.c:405 +#: fetchmail.c:440 msgid " and " msgstr " e " -#: fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n" +msgstr "" +"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s " +"mancante.\n" -#: fetchmail.c:431 +#: fetchmail.c:466 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n" -#: fetchmail.c:443 +#: fetchmail.c:478 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n" -#: fetchmail.c:449 +#: fetchmail.c:484 #, c-format -msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita in corso.\n" +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %ld; uscita " +"in corso.\n" -#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 +#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "background" msgstr "in secondo piano" -#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 +#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "foreground" msgstr "in primo piano" -#: fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:493 #, c-format -msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n" +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %ld arrestato forzatamente.\n" -#: fetchmail.c:481 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" +#: fetchmail.c:516 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di " +"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" -#: fetchmail.c:487 +#: fetchmail.c:522 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra " +"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %ld.\n" -#: fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:529 #, c-format -msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %d.\n" +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su " +"%ld.\n" -#: fetchmail.c:504 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n" +#: fetchmail.c:539 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in " +"esecuzione in secondo piano.\n" -#: fetchmail.c:510 +#: fetchmail.c:545 #, c-format -msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %d.\n" +msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" +msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %ld.\n" -#: fetchmail.c:522 +#: fetchmail.c:557 #, c-format -msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %d è morto misteriosamente.\n" +msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %ld è morto misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:537 +#: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:541 +#: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Inserire la password per %s@%s:" -#: fetchmail.c:583 +#: fetchmail.c:618 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" -#: fetchmail.c:587 +#: fetchmail.c:622 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n" -#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 +#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n" -#: fetchmail.c:607 -msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n" - -#: fetchmail.c:626 +#: fetchmail.c:659 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n" -#: fetchmail.c:648 +#: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n" -#: fetchmail.c:653 +#: fetchmail.c:686 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n" -#: fetchmail.c:658 +#: fetchmail.c:691 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n" +msgstr "" +"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è " +"stata ripristinata\n" -#: fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:718 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n" -#: fetchmail.c:715 +#: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n" +msgstr "" +"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di " +"tempo scaduto)\n" -#: fetchmail.c:727 +#: fetchmail.c:760 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:802 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:806 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:810 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:812 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:783 +#: fetchmail.c:816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:785 +#: fetchmail.c:818 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:787 +#: fetchmail.c:820 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:789 +#: fetchmail.c:822 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:824 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:793 +#: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n" -#: fetchmail.c:835 +#: fetchmail.c:868 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "pausa su %s per %d secondi\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:900 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "ridestato da %s\n" -#: fetchmail.c:870 +#: fetchmail.c:903 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "ridestato dal segnale %d\n" -#: fetchmail.c:878 +#: fetchmail.c:911 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "ridestato su %s\n" -#: fetchmail.c:883 +#: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "interruzione normale, stato %d\n" -#: fetchmail.c:1039 +#: fetchmail.c:1075 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n" -#: fetchmail.c:1072 +#: fetchmail.c:1109 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" +msgstr "" +"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" -#: fetchmail.c:1105 +#: fetchmail.c:1148 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" -#: fetchmail.c:1227 +#: fetchmail.c:1270 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n" -#: fetchmail.c:1234 +#: fetchmail.c:1277 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1240 +#: fetchmail.c:1283 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1246 +#: fetchmail.c:1289 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1276 +#: fetchmail.c:1319 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi " +"«multidrop» da %s\n" -#: fetchmail.c:1287 +#: fetchmail.c:1330 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n" -#: fetchmail.c:1288 +#: fetchmail.c:1331 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" +msgstr "" +"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1305 +#: fetchmail.c:1348 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta " +"positivo per il servizio o la porta\n" -#: fetchmail.c:1312 +#: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta " +"privilegiata\n" -#: fetchmail.c:1330 +#: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n" +msgstr "" +"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP " +"predefinita\n" -#: fetchmail.c:1344 +#: fetchmail.c:1387 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n" +msgstr "" +"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva " +"costituiscono un errore.\n" -#: fetchmail.c:1369 +#: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminato con segnale %d\n" -#: fetchmail.c:1442 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1510 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1522 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1532 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1538 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1503 +#: fetchmail.c:1546 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1553 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1563 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Il file di registro è %s\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Il file di identificazione è %s\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1587 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" +msgstr "" +"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1590 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1592 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" +msgstr "" +"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n" +msgstr "" +"Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1598 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1600 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1603 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1605 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni " +"messaggi).\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" -msgstr[1] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" +msgstr[0] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" +msgstr[1] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Il vero nome del server è %s.\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1626 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" +msgstr "" +" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1627 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La password verrà richiesta.\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " segreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1638 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " identità RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Password = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Il protocollo è %s" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (con uso del servizio %s)" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1657 msgid " (using default port)" msgstr " (con uso della porta predefinita)" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1659 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando l'uso di UIDL)" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1665 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1668 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1671 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1674 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1677 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1637 -msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n" +#: fetchmail.c:1680 +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" +msgstr " L'autenticazione CRAM-MD5 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1683 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1689 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1692 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1699 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocollo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1703 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" +msgstr " File del certificato SSL fidato: %s\n" + +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1717 msgid " (default).\n" msgstr " (predefinito).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1729 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1735 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1736 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1738 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» " +"disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1741 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1697 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n" +#: fetchmail.c:1742 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1699 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" +#: fetchmail.c:1744 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento " +"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1700 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" +#: fetchmail.c:1745 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello " +"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1747 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--" +"norewrite» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1748 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--" +"norewrite» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1750 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" +msgstr "" +" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1753 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" +msgstr "" +" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1711 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n" +#: fetchmail.c:1756 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata " +"(«pass8bits» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1712 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n" +#: fetchmail.c:1757 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» " +"disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1759 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1760 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1762 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" +msgstr "" +" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1763 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n" +msgstr "" +" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» " +"disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1765 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1766 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» " +"disabilitato)\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1768 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1769 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" +msgstr "" +" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1776 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n" +msgstr "" +" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi " +"(«--warnings %d»).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n" +msgstr "" +" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni " +"interrogazione («--warnings 0»).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1787 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n" +msgstr "" +" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--" +"fetchsizelimit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1792 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n" +msgstr "" +" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--" +"fetchsizelimit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1796 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 1»).\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni " +"(«--fastuidl %d»).\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1801 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 0»).\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1805 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n" +msgstr "" +" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge " +"%d»).\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1811 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:" -#: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843 msgid " (default)" msgstr " (predefinito)" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1848 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" +msgstr "" +" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1860 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:" +msgstr "" +" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata " +"riconosciuti sono:" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1866 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1877 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nessun comando post-connessione.\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1880 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1890 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modalità multi-drop: " -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modalità single-drop: " -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n" msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1909 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1910 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n" -#: fetchmail.c:1869 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n" +#: fetchmail.c:1914 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli " +"indirizzi multidrop.\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1916 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi " +"multidrop.\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1919 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1922 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1936 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predichiarati del server di posta:" -#: fetchmail.c:1902 +#: fetchmail.c:1944 msgid " Local domains:" msgstr " Domini locali:" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1956 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n" -#: fetchmail.c:1918 +#: fetchmail.c:1960 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n" +msgstr "" +" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--" +"plugin %s»).\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1966 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n" +msgstr "" +" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s " +"(«--plugout %s»).\n" -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:1970 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n" -#: fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1975 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n" -#: fetchmail.c:1942 +#: fetchmail.c:1984 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID salvati.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1992 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n" +msgstr "" +" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte " +"all'intestazione «Received».\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1994 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n" +msgstr "" +" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta " +"all'intestazione «Received».\n" -#: fetchmail.c:1957 +#: fetchmail.c:1999 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n" -#: fetchmail.c:1960 +#: fetchmail.c:2002 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n" -#: fetchmail.c:1965 +#: fetchmail.c:2007 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n" @@ -1562,55 +1740,83 @@ msgstr "" "\n" "Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:52 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "Errore GSSAPI in gss_display_status chiamato da «%s»\n" + +#: gssapi.c:55 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Errore GSSAPI %s: %.*s\n" + +#: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Con uso del nome del servizio [%s]\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:122 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "" +"Non è stata trovata alcuna credenziale GSSAPI adatta. L'autenticazione " +"GSSAPI viene omessa.\n" + +#: gssapi.c:123 +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Se di desidera utilizzare le GSSAPI è necessario possedere anzitutto le " +"credenziali, se possibile da kinit.\n" + +#: gssapi.c:159 +#, c-format +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "Ricevuta prova malformata a «%s GSSAPI».\n" + +#: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Invio delle credenziali in corso\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Errore in fase di scambio delle credenziali\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Scambio di credenziali completato\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n" -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Rilascio delle credenziali GSS in corso\n" -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n" @@ -1619,128 +1825,141 @@ msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n" -#: imap.c:73 +#: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "Ricevuta risposta BYE dal server IMAP: %s" -#: imap.c:91 +#: imap.c:92 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "conteggio di messaggi errato in %s." -#: imap.c:138 +#: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "conteggio di EXPUNGE errato in %s." -#: imap.c:387 +#: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:393 +#: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:400 +#: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:415 +#: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n" -#: imap.c:507 pop3.c:518 +#: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n" -#: imap.c:516 pop3.c:527 +#: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n" -#: imap.c:520 +#: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso\n" -#: imap.c:640 +#: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n" -#: imap.c:662 pop3.c:385 +#: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n" -#: imap.c:671 +#: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n" -#: imap.c:737 +#: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" +msgstr "" +"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" -#: imap.c:876 +#: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu non è stato visto\n" -#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 +#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u non è stato visto\n" -#: imap.c:972 imap.c:1031 +#: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "re-interrogazione fallita\n" -#: imap.c:980 imap.c:1036 +#: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n" msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n" -#: imap.c:997 +#: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "selezione della casella di posta fallita\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n" msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n" -#: imap.c:1015 +#: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "ripulitura fallita\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n" msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n" -#: imap.c:1058 +#: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n" -#: imap.c:1063 pop3.c:889 +#: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u è il primo non visto\n" -#: imap.c:1144 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n" +#: imap.c:1078 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server " +"vengono ignorati.\n" + +#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "Risposta FETCH non corretta: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID " +"kmem»." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1774,44 +1993,44 @@ msgstr "Nessuna interfaccia trovata con nome %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP è mancante\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP non è valido\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la maschera dell'interfaccia IP non è valida\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "attività su %s notata come %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta disconnesso\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s ha un indirizzo IP escluso\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "attività su %s controllata come %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta inattivo\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "l'attività su %s era %d, ora è %d\n" @@ -1838,85 +2057,85 @@ msgstr "impossibile decodificare la risposta di pronto BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "differenza nella prova\n" -#: lock.c:86 +#: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n" -#: lock.c:97 +#: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: rimozione del vecchio file di blocco in corso\n" -#: lock.c:121 +#: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n" -#: lock.c:168 +#: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: creazione del blocco fallita.\n" -#: netrc.c:219 +#: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: attenzione: trovato «%s» prima di qualsiasi nome di host\n" -#: netrc.c:257 +#: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: attenzione: gettone sconosciuto «%s»\n" -#: odmr.c:66 +#: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ATRN\n" -#: odmr.c:104 +#: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Capovolgimento in corso\n" -#: odmr.c:109 +#: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Richiesta ATRN rifiutata.\n" -#: odmr.c:113 +#: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Impossibile elaborare la richiesta ATRN adesso\n" -#: odmr.c:118 +#: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Non ci sono nuovi messaggi.\n" -#: odmr.c:122 +#: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Comando non implementato\n" -#: odmr.c:126 +#: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autenticazione richiesta.\n" -#: odmr.c:130 +#: odmr.c:132 #, c-format -msgid "Unknown ODMR error %d\n" -msgstr "Errore ODMR sconosciuto %d\n" +msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" +msgstr "Errore ODMR sconosciuto «%s»\n" -#: odmr.c:189 +#: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "ricezione dei dati del messaggio in corso\n" -#: odmr.c:242 +#: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opzione «--keep» non è supportata con ODMR\n" -#: odmr.c:246 +#: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con ODMR\n" -#: odmr.c:250 +#: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ODMR\n" -#: odmr.c:254 +#: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ODMR\n" @@ -1928,420 +2147,507 @@ msgstr "server recv fatale\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Impossibile decodificare la prova OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:610 +#: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Passphrase segreta: " -#: options.c:174 options.c:218 +#: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La stringa «%s» non è una stringa numerica valida.\n" -#: options.c:183 +#: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Il valore della stringa «%s» è %s piuttosto che %d.\n" -#: options.c:184 +#: options.c:186 msgid "smaller" msgstr "più piccolo" -#: options.c:184 +#: options.c:186 msgid "larger" msgstr "più grande" -#: options.c:321 +#: options.c:323 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Specificata politica «%s» relativa alle intestazioni non valide.\n" -#: options.c:362 +#: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Protocollo specificato «%s» non valido.\n" -#: options.c:409 +#: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Autenticazione specificata «%s» non valida.\n" -#: options.c:614 +#: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "Uso: fetchmail [opzioni] [server...]\n" -#: options.c:615 +#: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Le opzioni sono come segue:\n" -#: options.c:616 +#: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra questa opzione di aiuto\n" -#: options.c:617 +#: options.c:623 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione\n" -#: options.c:619 +#: options.c:625 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check controlla nuovi messaggi senza scaricarli\n" -#: options.c:620 +#: options.c:626 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent lavora in modalità silenziosa\n" -#: options.c:621 +#: options.c:627 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose lavora in modalità prolissa (output diagnostico)\n" -#: options.c:622 +#: options.c:628 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon esegui come demone una volta ogni n secondi\n" -#: options.c:623 +#: options.c:629 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach non staccare il processo demone\n" -#: options.c:624 +#: options.c:630 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit termina forzatamente il processo demone\n" -#: options.c:625 +#: options.c:631 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n" -#: options.c:626 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n" +#: options.c:632 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi " +"durante l'esecuzione come demone\n" -#: options.c:627 +#: options.c:633 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n" +msgstr "" +" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing " +"dell'host\n" -#: options.c:628 +#: options.c:634 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione " +"alternativo\n" -#: options.c:629 +#: options.c:635 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile specifica un file UID alternativo\n" -#: options.c:630 +#: options.c:636 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n" -#: options.c:631 +#: options.c:637 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" +msgstr "" +" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" -#: options.c:632 +#: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n" +msgstr "" +" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al " +"postmaster.\n" -#: options.c:633 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n" +#: options.c:639 +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo " +"permanente.\n" -#: options.c:634 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n" +#: options.c:640 +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non " +"recapitabili (predefinito).\n" -#: options.c:636 +#: options.c:642 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface specifica richiesta d'interfaccia\n" -#: options.c:637 +#: options.c:643 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitora l'interfaccia per attività\n" -#: options.c:640 +#: options.c:646 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl abilita le sessioni cifrate SSL\n" -#: options.c:641 +#: options.c:647 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey file di chiave privata SSL\n" -#: options.c:642 +#: options.c:648 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificato client SSL\n" -#: options.c:643 +#: options.c:649 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n" +msgstr "" +" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del " +"server (raccomandato)\n" -#: options.c:644 -msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n" +#: options.c:650 +msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" +msgstr "" +" --sslcertfile percorso del file del certificato CA SSL fidato\n" -#: options.c:645 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n" +#: options.c:651 +msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" +msgstr "" +" --sslcertpath percorso della directory del certificato CA SSL " +"fidato\n" -#: options.c:646 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n" +#: options.c:652 +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server " +"(assolutamente sconsigliato)\n" -#: options.c:647 +#: options.c:653 +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del " +"certificato del server.\n" + +#: options.c:654 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:649 +#: options.c:656 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin specifica il comando esterno per aprire la connessione\n" +msgstr "" +" --plugin specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione\n" -#: options.c:650 +#: options.c:657 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n" +msgstr "" +" --plugout specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione SMTP\n" -#: options.c:651 +#: options.c:658 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" specificare la politica per il trattamento di messaggi con intestazione non valida\n" +" specificare la politica per il trattamento di messaggi " +"con intestazione non valida\n" -#: options.c:654 +#: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina " +"man)\n" -#: options.c:655 +#: options.c:662 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n" -#: options.c:656 +#: options.c:663 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n" +msgstr "" +" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--" +"service» in sostituzione)\n" -#: options.c:657 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n" +#: options.c:664 +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta " +"TCP numerica)\n" -#: options.c:658 +#: options.c:665 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:659 +#: options.c:666 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tempo massimo per mancata risposta del server\n" -#: options.c:660 +#: options.c:667 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope intestazione dell'indirizzo nella busta\n" -#: options.c:661 +#: options.c:668 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefisso da rimuovere dall'ID dell'utente locale\n" -#: options.c:662 +#: options.c:669 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principal del server di posta\n" -#: options.c:663 +#: options.c:670 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" +msgstr "" +" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento " +"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" -#: options.c:665 +#: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username specifica il login dell'utente sul server\n" -#: options.c:666 +#: options.c:673 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all scarica sia i vecchi che i nuovi messaggi\n" -#: options.c:667 +#: options.c:674 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep elimina i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n" -#: options.c:668 +#: options.c:675 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep conserva i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n" -#: options.c:669 +#: options.c:676 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush elimina i vecchi messaggi dal server\n" -#: options.c:670 +#: options.c:677 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush elimina i messaggi sovradimensionati\n" -#: options.c:671 +#: options.c:678 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n" -#: options.c:672 +#: options.c:679 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n" +msgstr "" +" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione " +"data\n" -#: options.c:673 +#: options.c:680 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" +msgstr "" +" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" -#: options.c:675 +#: options.c:682 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost imposta l'host di inoltro SMTP\n" -#: options.c:676 +#: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains scarica la posta per i domini specificati\n" -#: options.c:677 +#: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n" -#: options.c:678 +#: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" +msgstr "" +" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" -#: options.c:679 +#: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam imposta i valori della risposta antispam\n" -#: options.c:680 +#: options.c:687 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n" -#: options.c:681 +#: options.c:688 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a " +"server\n" -#: options.c:682 +#: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da " +"scaricare\n" -#: options.c:683 +#: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n" -#: options.c:684 +#: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n" +msgstr "" +" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra " +"ripuliture\n" -#: options.c:685 +#: options.c:692 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda imposta l'MDA da usare per l'inoltro\n" -#: options.c:686 +#: options.c:693 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp imposta il file di output BSMTP\n" -#: options.c:687 +#: options.c:694 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) per la consegna\n" -#: options.c:688 +#: options.c:695 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n" -#: options.c:689 +#: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n" +msgstr "" +" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di " +"registro\n" -#: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n" +#: pop3.c:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, " +"anziché di TOP, in corso.\n" -#: pop3.c:454 +#: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n" +msgstr "" +"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando " +"CAPA.\n" -#: pop3.c:455 +#: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n" -#: pop3.c:538 +#: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso.\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" +msgstr "" +"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" -#: pop3.c:660 +#: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n" +msgstr "" +"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di " +"benvenuto\n" -#: pop3.c:669 +#: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n" -#: pop3.c:685 +#: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Data e ora APOP non valide.\n" -#: pop3.c:709 +#: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n" -#: pop3.c:730 +#: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n" -#: pop3.c:832 +#: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n" -#: pop3.c:859 pop3.c:1105 +#: pop3.c:835 #, c-format -msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n" +msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%u) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n" -#: pop3.c:965 +#: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n" +msgstr "" +"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa " +"situazione.\n" -#: pop3.c:1057 +#: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" msgstr "errore di protocollo\n" -#: pop3.c:1073 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n" -#: pop3.c:1443 +#: pop3.c:1086 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n" + +#: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n" -#: rcfile_y.y:129 +#: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" msgstr "opzione del server dopo le opzioni dell'utente" -#: rcfile_y.y:172 +#: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS non abilitato." #: rcfile_y.y:218 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:226 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL non è abilitato" -#: rcfile_y.y:390 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "fine dell'input" -#: rcfile_y.y:428 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Il file «%s» deve essere un file normale.\n" -#: rcfile_y.y:438 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Il file «%s» deve avere non più dei permessi «-rwx------ (0700)».\n" -#: rcfile_y.y:450 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Il proprietario del file «%s» deve essere l'utente attuale.\n" @@ -2355,189 +2661,190 @@ msgstr "Errore di sistema sconosciuto" msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)\n" -#: rfc822.c:76 +#: rfc822.c:83 #, c-format -msgid "About to rewrite %s" -msgstr "In procinto di riscrivere %s" +msgid "About to rewrite %s...\n" +msgstr "In procinto di riscrivere % s\n" -#: rfc822.c:212 +#: rfc822.c:221 #, c-format -msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "La versione riscritta è %s\n" +msgid "...rewritten version is %s.\n" +msgstr "La versione riscritta è % s.\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Successo" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Utente limitato (qualche errore nell'account)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Identificativo utente o passphrase errato" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Errore di Deity" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA gettone 2: errore di decodifica Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Servizio RPA scelto versione %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Prova di servizio (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Servizio di data e ora %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 2\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Elenco dei domini: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Errore RPA nella stringa servizio@dominio\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA gettone 4: errore di decodifica Base64\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticazione utente (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stato RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 4\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "Rifiutato da RPA: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "Rifiutato da RPA, motivo sconosciuto\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza dell'autenticazione utente: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza della chiave di sessione: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _service_auth fallita. Probabile server fasullo.\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Chiave di sessione stabilita:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorizzazione RPA completata\n" -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Ottenere risposta\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Ottenere risposta ha restituito %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr non è 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Errore di lunghezza del gettone\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "La lunghezza del gettone %d non corrisponde a rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo di meccanismo non corretto\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Errore dec64 in carattere %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Dati binari in entrata:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Dati in uscita:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Stringa RPA troppo lunga\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" +msgstr "" +"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " impedisce l'accesso dell'utente, ma significa che\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " non può essere sicuro che si stia parlando al\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " servizio che si crede (possibili\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " attacchi replay da un servizio disonesto)\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Prova utente:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 viene applicato al blocco dati:\n" -#: rpa.c:886 +#: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Il risultato di MD5 è: \n" @@ -2560,68 +2867,82 @@ msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n" msgid "forwarding to %s\n" msgstr "inoltro a %s in corso\n" -#: sink.c:317 +#: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n" -#: sink.c:320 +#: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "posta da %s respinta a %s\n" -#: sink.c:457 +#: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n" -#: sink.c:517 sink.c:616 +#: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Errore %cMTP: %s\n" -#: sink.c:561 +#: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n" -#: sink.c:741 +#: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n" -#: sink.c:787 +#: sink.c:781 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita: %s.\n" -#: sink.c:1001 +#: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n" -#: sink.c:1008 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n" +msgstr "" +"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario " +"«%s»\n" -#: sink.c:1054 +#: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" +msgstr "" +"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" -#: sink.c:1066 +#: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n" -#: sink.c:1072 +#: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n" -#: sink.c:1228 +#: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n" +#: sink.c:1233 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "Impossibile modificare l'id dell'utente effettivo in %ld: %s\n" + +#: sink.c:1245 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "" +"Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n" + #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Apertura di MDA fallita\n" @@ -2641,40 +2962,43 @@ msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso" msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita: %s\n" -#: sink.c:1400 +#: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n" -#: sink.c:1403 +#: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA terminato da segnale %d\n" -#: sink.c:1406 +#: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n" -#: sink.c:1409 +#: sink.c:1407 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile " +"trattare a %s:%d\n" -#: sink.c:1434 +#: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n" -#: sink.c:1464 +#: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n" -#: sink.c:1467 +#: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1622 +#: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2711,208 +3035,302 @@ msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n" -#: socket.c:115 socket.c:141 +#: socket.c:110 socket.c:137 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc fallita\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:169 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:175 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork fallita\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:182 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 fallita\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:188 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n" -#: socket.c:195 +#: socket.c:193 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) fallita\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:268 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n" -#: socket.c:289 +#: socket.c:271 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n" +msgstr "" +"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo " +"R12).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:285 socket.c:288 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "sconosciuto (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:291 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso" -#: socket.c:314 +#: socket.c:300 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" -#: socket.c:330 +#: socket.c:302 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "nome %d: impossibile creare la famiglia di socket %d di tipo %d: %s\n" + +#: socket.c:320 msgid "connection failed.\n" msgstr "connessione fallita.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:322 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n" -#: socket.c:338 +#: socket.c:323 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "nome %d: connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n" + +#: socket.c:329 msgid "connected.\n" msgstr "connesso.\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:342 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errori di connessione per questa interrogazione:\n" +"%s" + +#: socket.c:387 +#, c-format +msgid "OpenSSL reported: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:622 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Certificato del server:\n" + +#: socket.c:627 +#, c-format +msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" +msgstr "" +"Catena del certificato, dalla radice al nodo, che inizia in profondità %d:\n" + +#: socket.c:630 +#, c-format +msgid "Certificate at depth %d:\n" +msgstr "Certificato in profondità %d:\n" + +#: socket.c:636 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizzazione emittente: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:639 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile " +"troncatura).\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:641 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizzazione sconosciuta\n" -#: socket.c:623 +#: socket.c:643 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:646 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:648 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:654 #, c-format -msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "Nome comune del server: %s\n" +msgid "Subject CommonName: %s\n" +msgstr "Nome comune dell'oggetto: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:660 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" +msgstr "" +"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, " +"interruzione in corso.\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:694 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:700 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" +msgstr "" +"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, " +"interruzione in corso.\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:724 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" +msgstr "" +"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" -#: socket.c:711 +#: socket.c:729 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:731 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:743 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() fallito.\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:747 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memoria esaurita.\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:755 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:761 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:765 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:767 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n" -#: socket.c:758 +#: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n" -#: socket.c:764 -#, c-format -msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n" +#: socket.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "Broken certification chain at: %s\n" +msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n" + +#: socket.c:796 +#, fuzzy +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Normalmente questo errore si verifica quando il server fornisce una catena " +"di certificati incompleta, e in tal caso fetchmail non può farci nulla. Per " +"maggiori dettagli leggere il documento «README.SSL-SERVER» che è fornito con " +"fetchmail.\n" + +#: socket.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" +msgstr " File del certificato SSL fidato: %s\n" + +#: socket.c:809 +#, fuzzy +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page.\n" +msgstr "" +"Questo significa che la radice che firma il certificato (emesso per %s) non " +"è nella posizione dei certificati CA fidati o che c_rehash deve essere " +"eseguito sulla directory del certificato. Per maggiori dettagli consultare " +"le pagine man a proposito di --sslcertpath e di --sslcertfile.\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:902 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL" -#: socket.c:867 +#: socket.c:913 +msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:923 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n" +msgstr "" +"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello " +"predefinito (SSLv23) in corso.\n" -#: socket.c:943 +#: socket.c:1022 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n" -#: socket.c:1021 +#: socket.c:1039 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Attenzione: si continua malgrado la connessione non sia sicura (si " +"raccomanda l'utilizzo di --sslcertck)\n" + +#: socket.c:1081 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n" -#: socket.c:1024 +#: socket.c:1084 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n" -#: transact.c:65 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "indirizzo %s collegato a %s locale\n" -#: transact.c:87 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s collegato a %s locale\n" -#: transact.c:154 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "attraversamento di %s corrispondente a %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2921,74 +3339,101 @@ msgstr "" "analisi della riga «Received» in corso:\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "riga accettata, %s è un alias del server di posta\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "riga rifiutata, %s non è un alias del server di posta\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "nessuno indirizzo «Received» trovato\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n" -#: transact.c:595 -msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione dell'intestazione\n" +#: transact.c:613 +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "" +"trovata riga d'intestazione non corretta. Consultare le pagine del manuale " +"per opzioni dell'intestazione non corrette\n" -#: transact.c:597 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "riga: %s" -#: transact.c:1136 +#: transact.c:1107 transact.c:1117 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analisi della busta «%s» nomi «%- *s» in corso\n" + +#: transact.c:1132 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analisi dei nomi di Received «%- *s» in corso\n" + +#: transact.c:1144 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun destinatario, ritorno all'intestazione in corso.\n" + +#: transact.c:1162 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Tentativo in corso di indovinare dall'intestazione «%- *s».\n" + +#: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s in corso\n" -#: transact.c:1151 +#: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n" -#: transact.c:1261 +#: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n" -#: transact.c:1280 +#: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati" -#: transact.c:1287 +#: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale" -#: transact.c:1296 +#: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "il messaggio incorpora dei NUL" -#: transact.c:1304 +#: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: " -#: transact.c:1443 +#: transact.c:1396 msgid "error writing message text\n" msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n" -#: uid.c:250 +#: transact.c:1672 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "" + +#: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Vecchio elenco UID da %s:" -#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 msgid " " msgstr " " @@ -2996,52 +3441,61 @@ msgstr " " msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Elenco grezzo degli UID:" -#: uid.c:517 uid.c:569 +#: uid.c:325 uid.c:374 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Unito l'elenco degli UID da %s:" -#: uid.c:519 +#: uid.c:328 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Nuovo elenco degli UID da %s:" -#: uid.c:548 +#: uid.c:355 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n" -#: uid.c:556 +#: uid.c:363 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n" +msgstr "" +"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante " +"l'interrogazione\n" -#: uid.c:581 +#: uid.c:383 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "il nuovo elenco degli UID viene scartato\n" -#: uid.c:617 +#: uid.c:419 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Eliminazione del file fetchids in corso.\n" -#: uid.c:620 +#: uid.c:422 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Errore durante l'eliminazione di %s: %s\n" -#: uid.c:626 +#: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n" -#: uid.c:645 +#: uid.c:439 uid.c:447 +#, c-format +msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" +msgstr "Errore durante la scrittura nel file fetchids: %s %s\n" + +#: uid.c:459 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file " +"al suo posto.\n" -#: uid.c:649 +#: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Impossibile rinominare il file fetchids %s in %s: %s\n" -#: uid.c:653 +#: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file fetchids %s per la scrittura: %s\n" @@ -3054,5 +3508,30 @@ msgstr "malloc fallita\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc fallita\n" +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile" + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:" + +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il " +#~ "file di registro. Controllarli entrambi.\n" + +#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +#~ msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n" + +#~ msgid "(null)" +#~ msgstr "(null)" + +#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" +#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n" + +#~ msgid "Server CommonName: %s\n" +#~ msgstr "Nome comune del server: %s\n" + #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" +#~ msgstr "" +#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"