X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=53931bb1489f63599bccd2a9e7e67522b212ff97;hb=7497cdef08c8037eebbdfebe1c73d51752ea5b27;hp=c33fbcbdfd7bcefaf1e95b50ee78e32cb2516207;hpb=b841251ca79c332fd9922973b2a40e1298ae7f47;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c33fbcbdf..53931bb14 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,1334 +1,934 @@ -# translation of gtk+.master.po to Galician # Galician translation of gtk+. # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez -# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # First Version: 1999-08-30 18:49+0200 # Based on es.po by Pablo Saratxaga # and pt.po by Nuno Ferreira -# # Jesus Bravo Alvarez , 1999, 2000. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# Suso Baleato , 2009. -# Fran Diéguez , 2009. # Antón Méixome , 2009. +# Antón Méixome , 2009, 2010. +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro , 2012. +# Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.master\n" +"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-18 09:26+0200\n" -"Last-Translator: Antón Méixome \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-13 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: gdk/gdk.c:103 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-debug" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:175 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-no-debug" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas" +msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" -msgstr "Pantalla de X que se vai usar" +msgstr "Visor [display] X que usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X que se vai usar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" +msgstr "VISOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" -msgstr "PARÁMETROS" +msgstr "OPCIÓNS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" -msgstr "Tecla de retroceso" +msgstr "Retroceso" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" +msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Intro" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloq_Despr" +msgstr "Bloq Despr" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Pet_Sis" +msgstr "PetSis" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_tecla" +msgstr "MultiKey" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Páx" +msgstr "Re Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Páx" +msgstr "Av Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fin" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloq_Núm" +msgstr "Bloq Núm" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espazo" +msgstr "TN Espazo" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tabulador" +msgstr "TN Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Intro" +msgstr "TN Intro" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Inicio" +msgstr "TN Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "TN_Esquerda" +msgstr "TN ←" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "TN_Arriba" +msgstr "TN ↑" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "TN_Dereita" +msgstr "TN →" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "TN_Abaixo" +msgstr "TN ↓" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Páx" +msgstr "TN Re Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" +msgstr "TN Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Páx" +msgstr "TN Av Páx" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Seguinte" +msgstr "TN Seguinte" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fin" +msgstr "TN Fin" -#: gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Inicio" +msgstr "TN Inicio" -#: gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Inserir" +msgstr "TN Inserir" -#: gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" +msgstr "TN Supr" -#: gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Fallo ao cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o " -"ficheiro de imaxe estea corrupto" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o " -"ficheiro da animación estea corrupto" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é dunha " -"versión do GTK diferente?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é compatíbel" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Non se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Fallo ao cargar a imaxe '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Esta construción de gdk-pixbuf non permite a gravación de imaxes co formato: " -"%s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "" -"Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro temporal" +msgstr "Supr" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Fallo ao abrir '%s' para escritura: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel que non se " -"gardaran todos os datos: %s" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Monitor: subir brillo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer" +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Monitor: baixar brillo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Erro ao escribir no fluxo de imaxe" +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Enmudecer" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha " -"operación, mais non deu ningún motivo do fallo" +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Son: baixar volume" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é posíbel" +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Son: subir volume" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "A cabeceira da imaxe está danada" +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Son: reproducir" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "O formato de imaxe é descoñecido" +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Son: parar" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados" +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Son: seguinte" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animación non compatíbel" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeceira non válida na animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Fragmento formado incorrectamente na animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "O formato de imaxe ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non permitido" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Non se puido escribir no ficheiro BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "O formato de imaxe BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallo ao ler o GIF: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Son: anterior" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)" +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Son: gravar" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)" +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Son: pausar" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Desbordamento da pila" +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Son: rebobinar" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe." +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Son: medio" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Encontrouse un código incorrecto" +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Salvapantallas" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF" +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Batería" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF" +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Executar1" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF" +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Adiante" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)" +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Atrás" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF" +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Durmir" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non é compatíbel" +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hibernar" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un " -"mapa de cores local." +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "Rede sen fíos" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta." +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Cámara web" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "O formato de imaxe GIF" +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Pantalla" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "A cabeceira non é válida na icona" +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Activar/desactivar área táctil" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona" +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Espertar" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "A largura da icona é cero" +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Suspender" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "A altura da icona é cero" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "As iconas comprimidas non son compatíbeis" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilidade de tabletas" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de icona non compatíbel" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "CORES" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidade non compatíbel para o ficheiro ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "O formato de imaxe ICO" +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Erro ao ler a imaxe ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "O formato de imaxe ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Non se puido asignar memoria para o fluxo" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Este tipo de imaxe non é compatíbel actualmente" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Non se puido asignar memoria para o perfil de cor" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de imaxe do búfer" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Abrindo %d elemento" +msgstr[1] "Abrindo %d elementos" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns " -"aplicativos para liberar memoria" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Marcador incrementábel" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Fornece unha indicación visual do progreso" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura." +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode " -"ser analizado." +"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade " +"ou luminosidade usando o triángulo interior." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está " -"permitido." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "O formato de imaxe JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Non se puido asignar memoria para a cabeceira" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida" +"Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla " +"para seleccionala." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "A imaxe ten un bpp non compatíbel" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "A imaxe ten un número non compatíbel de planos %d-bit" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posición na roda de cores." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Non se puido crear un pixbuf novo" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Saturación:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de liña" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidade da cor." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de paleta" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillo da cor." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermello:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "O formato de imaxe PCX" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verde:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Cantidade de luz verde na cor." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Cantidade de luz azul na cor." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"O PNG transformado posúe un número de canais non admitido: deben ser 3 ou 4." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparencia da cor." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente saír " -"dalgúns apliativos para reducir o uso de memoria" +"Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou " +"simplemente un nome de cor como «orange»." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de cor" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 carácter " -"e como máximo 79." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII." +"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a " +"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou " +"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da " +"mostra." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non se " -"pode analizar." +"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e " +"gardala para usala no futuro." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." msgstr "" -"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non " -"está permitido." +"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou " +"agora." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á " -"codificación ISO-8859-1." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "A cor que seleccionou." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "O formato de imaxe PNG" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gardar cor aquí" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para " +"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " +"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selección de cor" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "" +"A gozada lingüística fará, ós peneques con viño, xente con éxito. O whisky " +"en Djibuti!" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familia:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamaño:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Vista previa:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "O cargador de imaxes PNM non é compatíbel con este subformato PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de tipos de letra" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes dos " -"datos de mostra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM" +"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n" +"para máis información visite %s" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Licenza" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "A licenza do programa" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "C_réditos" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Licenza" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variación de imaxe RAS non compatíbel" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "O formato de imaxe SUN raster" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Non se pode asignar memoria para datos IOBuffer" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentado por" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Non se pode reasignar datos IOBuffer" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +msgid "Translated by" +msgstr "Traducido por" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Non se poden asignar datos temporais de IOBuffer" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +msgid "Artwork by" +msgstr "Material gráfico por" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Maiús" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "A imaxe TGA ten dimensións non válidas" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Datos en exceso no ficheiro" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "O formato de imaxe Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Non se puido obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Non se puido obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Fallo ao abrir a imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "A operación TIFFClose fallou" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Fallo ao cargar a imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Fallo ao gardar a imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Fallo ao escribir os datos TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "O formato de imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "A imaxe ten largura cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "A imaxe ten altura cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Non se puido gardar o resto" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "O formato de imaxe WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "O ficheiro XBM non é válido" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "O formato de imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Cabeceira XPM non válida" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espazo" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "O XPM ten un número non válido de caracteres por píxel" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Contrabarra" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "O ficheiro XPM ten un número non válido de cores" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application…" +msgstr "Outro aplicativo…" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Produciuse un erro ao buscar os aplicativos en Internet" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Non se pode ler o mapa de cores de XPM" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Atopar aplicativos en Internet" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "O formato de imaxe XPM" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "O formato de imaxe EMF" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s" +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Non se puido crear o fluxo: %s" +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s" +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s" +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un " +"novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Esquecer asociación" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formato de imaxe incompatíbel para GDI+" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Non foi posíbel gardar" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicativo predeterminado" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "O formato de imaxe WMF" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicativos recomendados" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicativos relacionados" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +msgid "Other Applications" +msgstr "Outros aplicativos" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" +#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s non pode cancelar neste momento:\n" +"\n" +"%s" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Non usar a API Wintab [predeterminado]" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Atrás" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer chamadas a X síncronas" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Rematar" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro de <%s>" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Abrindo %s" -msgstr[1] "Abrindo %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:183 -msgid "Could not show link" -msgstr "Non se puido amosar a ligazón" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200 -msgid "License" -msgstr "Licenza" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:307 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licenza do programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "_License" -msgstr "_Licenza" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:827 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167 -msgid "Translated by" -msgstr "Traducido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171 -msgid "Artwork by" -msgstr "Material gráfico por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:91 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Maiús" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:97 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:671 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:684 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:698 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:715 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espazo" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:718 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra invertida" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Tipo de función non válida na liña %d: '%s'" +msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"O identificador de obxecto '%s' na liña %d está duplicado (anteriormente na " -"liña %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raíz non válido: '%s'" +msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta non compatíbel: '%s'" +msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1340,7 +940,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: '%s'" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:759 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1348,7 +948,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:797 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1357,7 +957,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1804 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1372,7 +972,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1388,7 +988,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1404,7 +1004,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2147 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1412,16 +1012,16 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" -msgstr "Desactivada" +msgstr "Desactivado" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Non válido" @@ -1430,1043 +1030,1020 @@ msgstr "Non válido" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Tecla rápida nova..." +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Tecla rápida nova…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione unha cor" +msgstr "Escolla unha cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Seleccionar unha cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermello %d%%, verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Cor: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermello escarlata claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermello escarlata" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermello escarlata escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Laranxa claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Laranxa" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Laranxa escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Manteiga claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Manteiga" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Manteiga escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Camaleón claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Camaleón" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Camaleón escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Axul ceo claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Azul ceo" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Azul ceo escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Cirola claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Cirola" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Cirola escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Chocolate claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chocolate" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Chocolate escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Aluminio claro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminio 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Aluminio escuro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Aluminio claro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminio 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Aluminio claro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Gris moi escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Gris moi escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris medio" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Gris moi claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Gris moi claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Crear cor personalizado" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Cor personalizado %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nome da cor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Ton" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano de cor" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalizar" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou " -"luminosidade usando o triángulo interior." +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa " -"pantalla para seleccionala." +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Xestionar tamaños personalizados" -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "polgadas" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posición na roda de cores." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturación:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Marxes da impresora…" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamaño personalizado %d" -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "A_nchura:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillo da cor." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "A_ltura:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermello:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamaño do papel" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "V_erde:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "In_ferior:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Cantidade de luz verde na cor." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerdo:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dereito:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Cantidade de luz azul na cor." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marxes do papel" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de entrada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparencia da cor." +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Bloq Maiús está activado" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou " -"simplemente un nome de cor como 'orange'." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de cor" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:976 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a " -"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou " -"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da " -"mostra." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e " -"gardala para usala no futuro." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gardar a cor aquí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1568 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para " -"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " -"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selección de cor" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Xestionar os tamaños personalizados" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779 -msgid "inch" -msgstr "polgadas" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marxes de impresora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamaño personalizado %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "Lar_gura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamaño do papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "In_ferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerdo:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dereito:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marxes do papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:9975 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Bloq Maiús está activado" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other…" +msgstr "Outra…" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Non se puido recuperar a información sobre o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Non se puido engadir un marcador" +msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Non se puido eliminar o marcador" +msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 msgid "The folder could not be created" -msgstr "Non se puido crear o cartafol" +msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"O cartafol non se puido crear: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " -"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." +"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " +"usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " +"cartafol. Tente usar un elemento diferente." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 msgid "Invalid file name" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Non se puido mostrar o contido do cartafol" +msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores" +msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Eliminar o marcador '%s'" +msgstr "Retirar o marcador «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado" +msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" +msgstr "Retirar o marcador seleccionado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Retirar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" +msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 msgid "Could not select file" -msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visitar este ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Copiar a localización do ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" +msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" +msgstr "Mostrar columna de _tamaño" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Buscar outros cartafoles" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Escriba o nome dun ficheiro" + #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" -msgstr "_Localización:" +msgstr "_Lugar:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gardar no _cartafol:" +msgstr "_Gardar no cartafol:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear no _cartafol:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Onte ás %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Non se pode cambiar ao cartafol porque non é local" +msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?" +msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus " -"contidos." +"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 msgid "Could not start the search process" -msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " +"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 msgid "Could not send the search request" -msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608 -msgid "Search:" -msgstr "Buscar:" +msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "Non se puido montar %s" +msgstr "Non foi posíbel montar %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Onte ás %H:%M" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Escolla un tipo de letra" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 -msgid "Invalid path" -msgstr "Camiño non válido" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca " +"e ténteo de novo." -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 -msgid "No match" -msgstr "Non houbo coincidencia" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Buscar nome de tipo de letra" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "Sole completion" -msgstr "Único completado" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do tipo de letra" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Completado, mais non é o único" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 -msgid "Completing..." -msgstr "Completando..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "So se poden seleccionar ficheiros locais" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "O nome do host está incompleto; finaliza con '/'" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Path does not exist" -msgstr "O camiño non existe" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Erro ao crear o cartafol '%s': %s" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "A icona «%s» non está presente no tema" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Cartafoles" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Non foi posíbel cargar a icona" -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Car_tafoles" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheiros" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Cartafol ilexíbel: %s" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar " -"dispoñíbel para este programa.\n" -"Está seguro de que quere seleccionalo?" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "Cartafol _novo" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón" -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Eliminar o ficheiro" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar enderezo da _ligazón" -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear o ficheiro" +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICATIVO [URI...]: iniciar un APLICATIVO con URI." -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." msgstr "" -"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes " -"de ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Cartafol novo" +"Iniciar o aplicativo indicado para o seu ficheiro .desktop\n" +"pasándolle opcionalmente a lista de URI como argumentos." -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome do _cartafol:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos nos nomes " -"de ficheiros" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente «%s --help» para obter máis información." -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 #, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Eliminar o ficheiro" +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: falta o nome do aplicativo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s" +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Crear o AppInfo desde o identificador non é compatíbel en sistemas " +"operativos non UNIX" -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: non existe o aplicativo %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s" +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomear o ficheiro" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar URL" -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI non válido" -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selección: " +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"O diálogo está desbloqueado.\n" +"Prema para evitar posíbeis cambios" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" non se puido converter a UTF-8. (Tente configurar " -"a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s" +"O diálogo está bloqueado.\n" +"Prema para realizar cambios" -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 non válido" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"A política do sistema impide os cambios.\n" +"Contacte co administrador do seu sistema" -#: gtk/gtkfilesel.c:3933 -msgid "Name too long" -msgstr "O nome é demasiado longo" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+" -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Facer todos os avisos fatais" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de ficheiros" +#: ../gtk/gtkmain.c:703 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz" +#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Baleiro)" +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcións de GTK+" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Escolla un tipo de letra" +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostrar opcións de GTK+" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "Conecatdo como" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anónimo" -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familia:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "U_suario rexistrado" -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "Nome de _usuario" -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamaño:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Dominio" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualización:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "C_ontrasinal" -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selección do tipo de letra" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _gamma" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lemprar para sempre" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1399 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 #, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao cargar a icona: %s" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Non se pode localizar a icona '%s'. O tema '%s'\n" -"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n" -"Pode obter unha copia desde:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "A icona '%s' non está presente no tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3074 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Fallou ao cargar a icona" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:538 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:622 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Xanela" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modo:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Eixes" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Presión:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "I_nclinación X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "I_nclinación Y:" - -# ¿Alguén sabe que diaños é isto? -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "ningún" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivado)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(descoñecido)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Li_mpar" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5529 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir a ligazón" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5541 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non válido" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer todos os avisos fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:707 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Non se pode abrir a pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:810 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcións GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:810 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostrar opcións GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectarse _anonimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como o u_suario:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "C_ontrasinal:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar _sempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Aplicativo descoñecido (pid %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1063 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Non fo posíbel finalizar o proceso" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 msgid "_End Process" msgstr "Finalizar o _proceso" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Non se pode matar o proceso co pid %d. A operación non está implementada" +"Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paxinador de terminal" +msgstr "Paxinador do terminal" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Orde top" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" +msgstr "Shell Bourne Again" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" -msgstr "Intérprete de ordes Bourne" +msgstr "Shell Bourne" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" -msgstr "Intérprete de ordes Z" +msgstr "Shell Z" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Non se pode finalizar o proceso co pid %d: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Non é un ficheiro de configuración de páxina válido" +msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Calquera impresora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portátiles" +msgstr "Para documentos portábeis" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2481,275 +2058,258 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Xestionar tamaños personalizados…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamaño de _papel:" +msgstr "Tamaño do _papel:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" -msgstr "Camiño superior" +msgstr "Ruta superior" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" -msgstr "Camiño inferior" +msgstr "Ruta inferior" -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" msgstr "Sistema de ficheiros raíz" -#: gtk/gtkprintbackend.c:740 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: gtk/gtkprintbackend.c:772 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:782 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 msgid "Not available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Gardar no cartafol:" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:186 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s traballo #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1644 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estado inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1645 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparándose para a impresión" +msgstr "Preparándose para imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1646 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Xerando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1647 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Enviando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1648 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" -msgstr "En espera" +msgstr "Agardando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1649 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloqueada por un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1650 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Imprimindo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1651 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1652 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Finalizado con erros" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2239 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprimindo %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2876 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao crear a previsualización da páxina" +msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2879 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a previsualización" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Erro ao imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" -msgstr "Impresora sen conexión" +msgstr "Impresora desconectada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" -msgstr "Sen papel" +msgstr "Papel esgotado" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" -msgstr "Detida" +msgstr "Pausada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" -msgstr "Necesita a intervención do usuario" +msgstr "Precisa da intervención do usuario" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" -msgstr "Non se encontrou unha impresora" +msgstr "Non se atopou ningunha impresora" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argumento non válido para CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Erro desde StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Non hai suficiente memoria libre" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx" +msgstr "Argumento non é válido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx" +msgstr "Punteiro non é válido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx" +msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Erro non especificado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Obtendo información da impresora..." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Obtendo información da impresora…" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" -msgstr "Intervalo" +msgstr "Rango" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "Tod_as as páxinas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "Páxina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "_Selección" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "Páx_inas:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n" -" por ex. 1-3,7,11" +"Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n" +"ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Copias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "Copia_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" -msgstr "_Ordenar" +msgstr "_Intercalar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "In_verter" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -2759,168 +2319,168 @@ msgstr "Xeral" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" +msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenación de páxinas" +msgstr "Orde das follas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "De esquerda a dereita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "De dereita a esquerda" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abaixo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "De abaixo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Polos dous _lados:" +msgstr "Polas _dúas caras:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pá_xinas por lado:" +msgstr "Pá_xinas por cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denación de páxinas:" +msgstr "Or_de de páxinas:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" -msgstr "Imprimir _só:" +msgstr "_Só imprimir:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Todas as follas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Follas pares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Follas impares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "_Orixe do papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de saída:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientación:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +msgstr "Retrato" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Paisaxe" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical invertido" +msgstr "Retrato invertido" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" -msgstr "Horizontal invertido" +msgstr "Paisaxe invertido" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Detalles do traballo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" -msgstr "Información de _facturación:" +msgstr "Info de _facturación:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o documento" +msgstr "Imprimir documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "_En:" @@ -2928,125 +2488,113 @@ msgstr "_En:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" "Especifique a hora de impresión,\n" -"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" -msgstr "Tempo de impresión" +msgstr "Hora da impresión" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "En e_spera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado" +msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" -msgstr "Engadir páxina de tapa" +msgstr "Engadir páxina de cuberta" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "_Despois:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Traballo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" -msgstr "Calidade da imaxe" +msgstr "Calidade de imaxe" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Finalizando" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: gtk/gtkrc.c:2874 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Non se pode localizar o ficheiro 'include': \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "É imposíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI '%s'" +msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sen título" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 msgid "Could not remove item" -msgstr "Non se puido eliminar o elemento" +msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "Could not clear list" -msgstr "Non se puido limpar a lista" +msgstr "Non foi posíbel limpar a lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _localización" +msgstr "Copiar _localización" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "_Remove From List" -msgstr "Elimina_r da lista" +msgstr "Retira_r da lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Clear List" -msgstr "Li_mpar a lista" +msgstr "Li_mpar lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" @@ -3060,21 +2608,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" -msgstr "Non se localizou ningún elemento" +msgstr "Non se atopou ningún elemento" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'" +msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +msgstr "Abrir «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Elemento descoñecido" @@ -3083,7 +2631,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3092,37 +2640,44 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Non se puido localizar un elemento co URI '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o " +"elemento co URI «%s»" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Información" -#: gtk/gtkstock.c:289 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: gtk/gtkstock.c:290 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Erro" -#: gtk/gtkstock.c:291 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -3130,696 +2685,708 @@ msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:296 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" -#: gtk/gtkstock.c:297 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: gtk/gtkstock.c:298 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negra" -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converter" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" -msgstr "_Rexeitar" +msgstr "_Descartar" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: gtk/gtkstock.c:312 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" +msgstr "_Buscar" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" -msgstr "Localizar e _substituír" +msgstr "Buscar e _substituír" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquete" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Saír da pantalla completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Final" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primeira" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Inicio" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Atrás" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Abaixo" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Adiante" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Disco ríxido" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disco duro" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a sangría" +msgstr "Aumentar sangría" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuír a sangría" +msgstr "Diminuír sangría" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índ_ice" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Información" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Ir a" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" +msgstr "_Centro" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Encher" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Avanzar" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_ausa" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Gravar" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobinar" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "De_ter" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertido" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertido" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uración da páxina" -#: gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" +msgstr "_Pegar" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da impresión" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "_Retirar" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Recuperar" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Gardar _como" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Cor" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipo de letra" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificación _ortográfica" +msgstr "Comprobar _ortografía" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" -msgstr "De_ter" +msgstr "_Deter" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Riscado" +msgstr "_Riscar" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" -msgstr "_Subliñada" +msgstr "_Subliñar" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" +msgstr "_Ampliar" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" -msgstr "Red_ucir" +msgstr "_Reducir" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" +msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" +msgstr "Localizáronse tanto «id» como «name» no elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>" +msgstr "O atributo «%s» atopouse dúas veces no elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" incorrecto" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\"" +msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo «name» nin un atributo «id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" +msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto" +msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida." +msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non se poden crear as etiquetas." +msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non se poden crear as etiquetas." +"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" +msgstr "Non se permite o elemento <%s> por embaixo de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido" +msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido" +msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"\"%s\" non se puido converter nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" +"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\"" +msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida" +msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade non válida\"%s\"" +msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade «%s» non válida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser non <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Un elemento non pode aparecer antes dun elemento " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente" +msgstr "Os datos serializados están mal formados" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non " -"é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita" +msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda" +msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita" +msgstr "Incorpora_ción de esquerda-a-dereita [LRE]" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda" +msgstr "Incor_poración de dereita-a-esquerda [RLE]" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita" +msgstr "S_obreposición de esquerda-a-dereita [LRO]" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda" +msgstr "So_breposición de dereita-a-esquerda [RLO]" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional" +msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Espazo de largura _cero" +msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero" +msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]" -#: gtk/gtktextutil.c:70 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sen suxestión ---" +msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]" -#: gtk/gtkuimanager.c:1463 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d" +msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1553 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2385 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:73 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:75 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Sobe ou baixa o volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:78 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Axusta o volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar o volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" -msgstr "Baixa o volume" +msgstr "Abaixa o volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Subir o volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" -msgstr "Sube o volume" +msgstr "Sobe o volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:147 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" -msgstr "Sen son" +msgstr "Enmudecido" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Volume máximo" @@ -3828,1287 +3395,1311 @@ msgstr "Volume máximo" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Sobre DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" +msgstr "Hagaki (postal)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Sobre kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Sobre kaku2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (postal de resposta)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Sobre you4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Sobre 6x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Sobre 7x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Sobre 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Sobre a2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Sobre c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp europeo" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executivo" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold europeo" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold norteamericano" -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold alemán legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" -msgstr "Legal gobernamental" +msgstr "Legal gubernamental" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" -msgstr "Carta oficial" +msgstr "Carta gubernamental" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Índice 3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Índice 4x6 (postal)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Índice 4x6 ext" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Índice 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Factura" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" -msgstr "US legal" +msgstr "Legal de US" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal extra" +msgstr "Legal de US extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" +msgstr "Carta de US" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta US extra" +msgstr "Carta de US extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta US plus" +msgstr "Carta de US plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Sobre monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Sobre #10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Sobre #11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Sobre #12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Sobre #14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Sobre #9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Sobre persoal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Cuarto" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" -msgstr "Super A" +msgstr "Súper A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" -msgstr "Super B" +msgstr "Súper B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Formato largo" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Sobre de convite" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Sobre italiano" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre postfix" +msgstr "Sobre Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Foto pequena" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Sobre prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Sobre prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Sobre prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Sobre prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Sobre prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Sobre prc5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Sobre prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Sobre prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Sobre prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Sobre prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"localizáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Fallo ao escribir a cabeceira\n" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Fallo ao escribir a táboa hash\n" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Fallo ao escribir o índice do cartafol\n" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Fallo ao reescribir a cabeceira\n" +msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "A caché xerada non é válida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n" +msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s\n" +msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Non se puido volver a renomear %s como %s: %s.\n" +msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro da caché creouse con éxito.\n" +msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1611 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada" -#: gtk/updateiconcache.c:1612 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Non verificar a existencia de index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché" -#: gtk/updateiconcache.c:1614 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C" -#: gtk/updateiconcache.c:1615 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactivar a saída detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1616 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar a caché de iconas existente" -#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro non encontrado: %s\n" +msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Non é unha caché de iconas válida: %s\n" +msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Non hai ficheiro de índice de tema en '%s'.\n" +"Non hai ficheiro de índice de tema en «%s».\n" "Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-" "theme-index.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhárico (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirílico (transliterado)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterado)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Pulsación múltiple" #. ID -#: modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Método da entrada X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento '%s' na impresora %s" +"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" -"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo '%s'" +"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresa por defecto de %s" +msgstr "" +"Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras dende %s" +msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación en %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impresora '%s' está baixa de tóner." +msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impresora '%s' non ten tóner." +msgstr "A impresora «%s» non ten tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impresora '%s' está baixa de revelador." +msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impresora '%s' está sen revelador." +msgstr "A impresora «%s» está sen revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baixo." +msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baleiro." +msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impresora '%s' ten a tapa aberta." +msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta." +msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel." +msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impresora '%s' está sen papel." +msgstr "A impresora «%s» está sen papel." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impresora '%s' está desconectada actualmente." +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hai un problema na impresora '%s'." +msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Detida ; Rexeitando traballos" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Pausado; rexeitando traballos" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rexeitando traballos" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Two Sided" msgstr "Dúas caras" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 msgid "Paper Source" msgstr "Orixe do papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de saída" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Filtraxe previa GhostScript" +msgstr "Prefiltrado GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 msgid "One Sided" -msgstr "Un lado" +msgstr "Unha cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe longa (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe estreita (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Auto Select" -msgstr "Selección automática" +msgstr "Autoseleccionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 msgid "Printer Default" msgstr "Impresora predeterminada" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript" +msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 msgid "No pre-filtering" -msgstr "Sen filtraxe previa" +msgstr "Sen prefiltrado" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" +msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "High" msgstr "Alto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páxinas por folla" - #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do traballo" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Top Secret" -msgstr "Alto secreto" +msgstr "Alto segredo" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páxinas por folla" + #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 msgid "After" msgstr "Despois" @@ -5116,14 +4707,14 @@ msgstr "Despois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 msgid "Print at" msgstr "Imprimir" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir á hora" @@ -5131,94 +4722,1043 @@ msgstr "Imprimir á hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado %sx%s" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "saída.%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil da impresora" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Xestión de cor non dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil non especificado" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "saída" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "Imprimir a un ficheiro" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pá_xinas por folla:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "Formato de _saída" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimir a LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páxinas por folla" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Liña de ordes" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" -msgstr "a impresora non está en liña" +msgstr "impresora desconectada" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" -msgstr "preparada para a imprimir" +msgstr "preparada para imprimir" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" -msgstr "procesando o traballo" +msgstr "procesando traballo" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" -msgstr "detida" +msgstr "pausada" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" -msgstr "(descoñecido)" +msgstr "descoñecido" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "saída-de-proba.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para probar a impresora" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Páxina web" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renomear…" + +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Seleccionar un cartafol" + +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "_Gardar no cartafol:" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" + +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Bloq Num está activado" + +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Ruta non válida" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Non hai coincidencias" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Completado único" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Completado, mais non é único" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Completando…" + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "O nome do servidor está incompleto; finalíceo con «/»" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "A ruta non existe" + +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é " +#~ "probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Buscar outros cartafoles" + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Bloqueado" + +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel atopar a icona «%s». O tema «%s»\n" +#~ "non se atopou ou pode que necesite instalalo.\n" +#~ "Pode obter unha copia desde:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Non é posíbel atopar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Engadir" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eliminar" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "PANTALLA" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Facer chamadas a X síncronas" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Créditos" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrito por" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»," + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é " +#~ "probábel que o ficheiro da animación estea corrupto" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é " +#~ "dunha versión do GTK diferente?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é compatíbel" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe '%s': %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esta construción de gdk-pixbuf non permite a gravación de imaxes co " +#~ "formato: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro temporal" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro temporal" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir '%s' para escritura: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel " +#~ "que non se gardaran todos os datos: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no fluxo de imaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: Produciuse un fallo ao completar unha operación co módulo " +#~ "de carga de imaxes '%s', mais non deu ningún motivo do fallo" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é posíbel" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "A cabeceira da imaxe está danada" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "O formato de imaxe é descoñecido" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes " +#~ msgstr[1] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipo de animación non compatíbel" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "A cabeceira na animación non é correcta" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Fragmento malformado na animación" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non permitido" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Non é posíbel comprimir as imaxes BMP Topdown" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para gardar o ficheiro BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Desbordamento da pila" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Encontrouse un código incorrecto" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non é compatíbel" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un " +#~ "mapa de cores local." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "A cabeceira non é válida na icona" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "A largura da icona é cero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "A altura da icona é cero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "As iconas comprimidas non son compatíbeis" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipo de icona non compatíbel" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidade non compatíbel para o ficheiro ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o fluxo" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Este tipo de imaxe non é compatíbel actualmente" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o perfil de cor" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de imaxe do búfer" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns " +#~ "aplicativos para liberar memoria" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non " +#~ "pode ser analizado." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non " +#~ "está permitido." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a cabeceira" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para o búfer" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "A imaxe ten un bpp non compatíbel" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "A imaxe ten un número non compatíbel de planos %d-bit" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Non foi posíbel crear un pixbuf novo" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de liña" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos de paleta" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "O PNG transformado posúe un número de canais non admitido: deben ser 3 ou " +#~ "4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente " +#~ "saír dalgúns apliativos para reducir o uso de memoria" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 " +#~ "carácter e como máximo 79." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "O perfíl de cor ten unha lonxitude '%d' incorrecta." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non " +#~ "se pode analizar." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non " +#~ "está permitido." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á " +#~ "codificación ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "O cargador de imaxes PNM non é compatíbel con este subformato PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes " +#~ "dos datos de mostra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "O descritor do ficheiro de entrada é NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler a cabeceira QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "O tamaño do atomo ATIFF é demasiado longo (%d bytes)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do " +#~ "ficheiro" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao ler o GIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao saltar os seguintes %d bytes con seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Produciuse un fallo na asignación do contexto QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o obxecto GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Non de puido atopar un atom de datos de imaxe." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Variación de imaxe RAS non compatíbel" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe SUN raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Non é posíbel reasignar datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar datos temporais de IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar un novo pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar a estrutura do mapa de cores" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar as entradas do mapa de cores" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a cabeceira TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "A imaxe TGA ten dimensións incorrectas" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "O tipo de imaxe TGA non é compatíbel" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Datos en exceso no ficheiro" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Non foi posíbel obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Non foi posíbel obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Fallou a operación TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "A compresión TIFF non informa dun códec válido." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao escribir os datos TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "A imaxe ten largura cero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "A imaxe ten altura cero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Non foi posíbel gardar o resto" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "O ficheiro XBM é incorrecto" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Cabeceira XPM incorrecta" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "O XPM ten un número incorrecto de caracteres por píxel" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "O ficheiro XPM ten un número incorrecto de cores" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar a imaxe XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Non é posíbel ler o mapa de cores de XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel crear o fluxo: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formato de imaxe incompatíbel para GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Non foi posíbel gardar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "O formato de imaxe WMF" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada." + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Cartafoles" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Car_tafoles" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Cartafol ilexíbel: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar " +#~ "dispoñíbel para este programa.\n" +#~ "Está seguro de que quere seleccionalo?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "Cartafol _novo" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Eliminar o ficheiro" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Renomear o ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos " +#~ "nomes de ficheiros" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Cartafol novo" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nome do _cartafol:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos " +#~ "nomes de ficheiros" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Eliminar o ficheiro" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Renomear o ficheiro" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel converter o nome de ficheiro \"%s\" a UTF-8. (Tente " +#~ "configurar a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 non válido" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "O nome é demasiado longo" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Non foi posíbel converter o nome do ficheiro" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor _gamma" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivado" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Xanela" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Modo:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixes" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Teclas" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Presión:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "I_nclinación X:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "I_nclinación Y:"