X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=cbc20acec249d2298b0ab639681251e53b6dac1e;hb=29cd0d8a6d9a69c1bb4ab413d0812d7d5982b3d8;hp=f5655fae340fe65b9377c0ba904f401156fb834c;hpb=c52ff6ccd4f664cabcfc389b4fb7fb574a16378b;p=~andy%2Ffetchmail diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f5655fae..cbc20ace 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,25 +1,26 @@ # translation of fetchmail to French -# Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2012 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. -# Guy Brand , 1999-2000. # Guy Brand , Avril 2000 # mise à jour par Sébastien KALT # mise à jour par Thierry Vignaud # mise à jour par Matthias Andree -# mise à jour par Frédéric Marchal , 2010. +# Guy Brand , 1999-2000. +# Frédéric Marchal , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.17-pre1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-30 14:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-05 22:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 14:04+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -38,109 +39,110 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" -"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " +"%s.\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" -"échec de la résolution de noms pour «%s» durant la réception depuis %s.\n" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n" +msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "décodé comme %s\n" -#: driver.c:193 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "erreur kerberos %s\n" -#: driver.c:253 driver.c:259 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond «%s»] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond « %s »] \n" -#: driver.c:339 +#: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" -#: driver.c:343 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés\n" -"du serveur de mail %s (compte %s) :" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " +"mail %s (compte %s) :" -#: driver.c:347 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n" -"de mail %s (compte %s):" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " +"%s (compte %s) :" -#: driver.c:366 +#: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d message de %d octets effacé par fetchmail." msgstr[1] " %d messages de %d octets effacés par fetchmail." -#: driver.c:371 +#: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d message de %d octets ignoré par fetchmail." msgstr[1] " %d messages de %d octets ignorés par fetchmail." -#: driver.c:518 +#: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "message %s@%s:%d ignoré" -#: driver.c:572 +#: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)" -#: driver.c:588 +#: driver.c:592 msgid " (length -1)" msgstr " (longueur -1)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:595 msgid " (oversized)" msgstr " (trop volumineux)" -#: driver.c:609 +#: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:626 +#: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d" -#: driver.c:631 +#: driver.c:636 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:632 +#: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octets dans l'en-tête)" -#: driver.c:699 +#: driver.c:707 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octets dans le corps)" -#: driver.c:758 +#: driver.c:769 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -148,19 +150,19 @@ msgstr "" "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " "attendue)\n" -#: driver.c:790 +#: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " conservé\n" -#: driver.c:800 +#: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " éliminé\n" -#: driver.c:817 +#: driver.c:823 msgid " not flushed\n" msgstr " non éliminé\n" -#: driver.c:835 +#: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -170,48 +172,48 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" -"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %" -"s.\n" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " +"%s.\n" -#: driver.c:896 +#: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n" -#: driver.c:900 +#: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n" -#: driver.c:905 +#: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n" -#: driver.c:908 +#: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "" "Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises" -#: driver.c:923 +#: driver.c:929 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" msgstr "" "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " "courrier depuis %s@%s.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:933 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -223,85 +225,82 @@ msgstr "" "Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n" "ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n" "votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n" -"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n" +"du serveur. Vous pouvez exécuter « fetchmail -v -v » pour \n" "diagnostiquer le problème\n" "\n" "Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n" "tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n" -#: driver.c:953 +#: driver.c:959 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:956 +#: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n" -#: driver.c:980 +#: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" -#: driver.c:1001 +#: driver.c:1007 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" -#: driver.c:1028 +#: driver.c:1034 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Échec de connexion %s avec %s" -#: driver.c:1091 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail." - -#: driver.c:1093 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:" - -#: driver.c:1122 +#: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Échec de la connexion SSL\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1165 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n" +msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" -msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n" +msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1184 +#: driver.c:1174 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1177 msgid " (previously authorized)" msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1180 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" +"FAQ.html#R15\n" + +#: driver.c:1201 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1212 +#: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" # XXX FIXME -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1209 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -311,12 +310,12 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un seveur " +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " "occupé)\n" -"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n" +"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1215 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -357,173 +356,178 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1248 +#: driver.c:1241 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1253 +#: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1270 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1276 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" -#: driver.c:1287 +#: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1291 +#: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1317 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1325 +#: driver.c:1319 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1345 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1349 +#: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1352 +#: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "déjà vu" msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1355 +#: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1362 +#: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1368 +#: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1401 +#: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" -msgstr "nombre de messages erroné !" +msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1544 +#: driver.c:1447 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n" + +#: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1550 +#: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1553 +#: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1556 +#: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1559 +#: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1562 +#: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1565 +#: driver.c:1569 msgid "DNS lookup" msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:1572 msgid "undefined" msgstr "non définie" -#: driver.c:1574 +#: driver.c:1578 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1580 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: driver.c:1578 +#: driver.c:1582 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n" -#: driver.c:1590 +#: driver.c:1594 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:1592 +#: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1611 +#: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1619 +#: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1630 +#: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1636 +#: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1645 +#: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" @@ -568,18 +572,18 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" +msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" #: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n" +msgstr "« gethostbyname » a échoué pour %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n" -"«hosts» afin de le qualifier!\n" +"« hosts » afin de le qualifier !\n" #: env.c:178 msgid "" @@ -589,7 +593,7 @@ msgid "" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" -"NE rapportez PAS des en-têtes «Received:» défectueux, des commandes \n" +"NE rapportez PAS des en-têtes « Received: » défectueux, des commandes \n" "HELO/EHLO erronées ou des problèmes semblables.\n" "RÉPAREZ plutôt votre /etc/hosts, DNS, NIS ou LDAP.\n" @@ -626,7 +630,7 @@ msgstr "Impossible de placer les messages dans la queue du nœud %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" -msgstr "Nœud %s non permis : %s\n" +msgstr "Nœud %s non permis : %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" @@ -662,14 +666,14 @@ msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" -"Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n" +"Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright © 2005 - 2012 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:143 msgid "" @@ -682,66 +686,93 @@ msgstr "" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" -#: fetchmail.c:177 +#: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" -"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de «root» est " +"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " "déconseillé.\n" -#: fetchmail.c:189 +#: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail appelé avec" -#: fetchmail.c:213 +#: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n" -#: fetchmail.c:284 +#: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ceci est fetchmail, version %s" -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:313 +msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" +msgstr "L'option « nodetach » est active. L'option « logfile » est ignorée.\n" + +#: fetchmail.c:319 +msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.\n" + +#: fetchmail.c:325 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" +msgstr "" +"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" +msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon.\n" + +#: fetchmail.c:349 +#, c-format +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " +"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" + +#: fetchmail.c:437 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n" -#: fetchmail.c:405 +#: fetchmail.c:438 msgid " and " msgstr " et " -#: fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:443 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" +msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" -#: fetchmail.c:431 +#: fetchmail.c:464 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:443 +#: fetchmail.c:476 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n" -#: fetchmail.c:449 +#: fetchmail.c:482 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n" -#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 +#: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492 msgid "background" msgstr "en tâche de fond" -#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 +#: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492 msgid "foreground" msgstr "au premier plan" -#: fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" -#: fetchmail.c:481 +#: fetchmail.c:514 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -749,250 +780,245 @@ msgstr "" "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " "exécuté sur le même hôte\n" -#: fetchmail.c:487 +#: fetchmail.c:520 #, c-format msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %" -"ld.\n" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " "exécuté avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:494 +#: fetchmail.c:527 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "" "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" -#: fetchmail.c:504 +#: fetchmail.c:537 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " "en tâche de fond.\n" -#: fetchmail.c:510 +#: fetchmail.c:543 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n" -#: fetchmail.c:522 +#: fetchmail.c:555 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n" -#: fetchmail.c:537 +#: fetchmail.c:570 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:541 +#: fetchmail.c:574 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : " -#: fetchmail.c:583 +#: fetchmail.c:616 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:587 +#: fetchmail.c:620 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n" -#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 +#: fetchmail.c:636 fetchmail.c:638 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n" -#: fetchmail.c:607 -msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " -"pour les messages !\n" - -#: fetchmail.c:626 +#: fetchmail.c:657 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n" -#: fetchmail.c:648 +#: fetchmail.c:679 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n" -#: fetchmail.c:653 +#: fetchmail.c:684 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" -#: fetchmail.c:658 +#: fetchmail.c:689 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " "recréé\n" -#: fetchmail.c:685 +#: fetchmail.c:716 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" -#: fetchmail.c:715 +#: fetchmail.c:746 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" -#: fetchmail.c:727 +#: fetchmail.c:758 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:796 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:798 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:800 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:802 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:804 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:806 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:808 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:810 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:812 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n" -#: fetchmail.c:783 +#: fetchmail.c:814 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n" -#: fetchmail.c:785 +#: fetchmail.c:816 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:787 +#: fetchmail.c:818 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:789 +#: fetchmail.c:820 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:822 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n" -#: fetchmail.c:793 +#: fetchmail.c:824 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "État de la requête=%d\n" -#: fetchmail.c:835 +#: fetchmail.c:866 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:874 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n" -#: fetchmail.c:867 +#: fetchmail.c:898 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "réveillé par %s\n" -#: fetchmail.c:870 +#: fetchmail.c:901 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "réveillé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:878 +#: fetchmail.c:909 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "réveillé à %s\n" -#: fetchmail.c:883 +#: fetchmail.c:914 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "fin normale, état %d\n" -#: fetchmail.c:1042 +#: fetchmail.c:1073 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" -#: fetchmail.c:1076 +#: fetchmail.c:1107 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" -"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " "configuration\n" -#: fetchmail.c:1115 +#: fetchmail.c:1146 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " "configuration\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1268 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1244 +#: fetchmail.c:1275 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1250 +#: fetchmail.c:1281 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1256 +#: fetchmail.c:1287 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" -#: fetchmail.c:1286 +#: fetchmail.c:1317 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " -"«multidrop» depuis %s\n" +"« multidrop » depuis %s\n" -#: fetchmail.c:1297 +#: fetchmail.c:1328 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" -"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n" +"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " +"« envelope » !\n" -#: fetchmail.c:1298 +#: fetchmail.c:1329 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " -"au postmaster!\n" +"au postmaster !\n" -#: fetchmail.c:1315 +#: fetchmail.c:1346 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -1001,129 +1027,128 @@ msgstr "" "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " "port positif\n" -#: fetchmail.c:1322 +#: fetchmail.c:1353 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" -#: fetchmail.c:1340 +#: fetchmail.c:1371 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " "défaut\n" -#: fetchmail.c:1354 +#: fetchmail.c:1385 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" -"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une " -"erreur!\n" +"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode idle est " +"une erreur !\n" -#: fetchmail.c:1379 +#: fetchmail.c:1410 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminé par un signal %d\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1508 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1520 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1499 +#: fetchmail.c:1530 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1536 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1513 +#: fetchmail.c:1544 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1551 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n" -#: fetchmail.c:1530 +#: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1578 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Le fichier de traces est %s\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1585 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1588 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n" +msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1590 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1592 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1596 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "" -"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n" -"au postmaster.\n" +msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1598 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1601 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " "messages).\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1603 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " "messages).\n" -#: fetchmail.c:1579 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1614 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1617 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" @@ -1132,186 +1157,186 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1621 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1624 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1625 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1629 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1633 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Secret APOP = «%s».\n" +msgstr " Secret APOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1636 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" -msgstr " Identification RPOP = «%s».\n" +msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1639 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" -msgstr " Mot de passe = «%s».\n" +msgstr " Mot de passe = « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1648 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Le protocole est %s" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (utilisation du service %s)" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1655 msgid " (using default port)" msgstr " (utilisation du port par défaut)" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1657 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (force l'usage des UIDL)" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1663 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1666 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1669 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification MSN forcée.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1672 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1675 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification OTP forcée.\n" -#: fetchmail.c:1647 -msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n" +#: fetchmail.c:1678 +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" +msgstr " L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1681 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1684 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1690 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " cryptage «End-to-end» pris en charge.\n" +msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Le principal service de mail est: %s\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1697 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1699 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocole SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1701 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fichier de certificat SSL sûr: %s\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1713 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1715 msgid " (default).\n" msgstr " (par défaut).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1727 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" +msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1733 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1734 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1736 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1737 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1740 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1742 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1319,7 +1344,7 @@ msgstr "" " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" "limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1743 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1327,359 +1352,361 @@ msgstr "" " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" "limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1745 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1746 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1748 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1749 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1754 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" -" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits " -"on).\n" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " +"(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1755 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" -" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits " +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1757 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1758 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1761 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1763 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" +msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1764 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1766 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr "" -" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1767 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr "" -" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1771 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1774 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1776 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %" -"d).\n" +" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1779 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1782 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1785 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1787 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" -" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %" -"d)\n" +" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " +"%d)\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1790 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr "" " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1794 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1796 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1768 +#: fetchmail.c:1799 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1803 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1807 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1809 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1816 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" +msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" -#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1821 fetchmail.c:1841 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Les messages seront acheminés avec «%s».\n" +msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" +msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n" +msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1849 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP «RCPT TO» sera %s\n" +msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :" +msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Le blocage du «spam» est désactivé\n" +msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec «%s».\n" +msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1870 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1872 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec «%s».\n" +msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1875 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1878 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1888 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Mode «multi-drop»: " +msgstr " Mode « multi-drop »: " -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1890 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Mode «single-drop»: " +msgstr " Mode « single-drop »: " -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:1892 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n" msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1907 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1908 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1912 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " "leurs adresses IP.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " "leurs noms.\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1917 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1920 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" +msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" -#: fetchmail.c:1892 +#: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" +msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n" -#: fetchmail.c:1898 +#: fetchmail.c:1929 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1934 msgid " Predeclared mailserver aliases:" -msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" +msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:1942 msgid " Local domains:" -msgstr " Domaines locaux :" +msgstr " Domaines locaux :" -#: fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1952 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n" -#: fetchmail.c:1923 +#: fetchmail.c:1954 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:1956 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " La boucle de réception observera %s.\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1958 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1931 +#: fetchmail.c:1962 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1964 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n" +msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1935 +#: fetchmail.c:1966 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1937 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n" +msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n" -#: fetchmail.c:1942 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n" -#: fetchmail.c:1951 +#: fetchmail.c:1982 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID enregistrés.\n" -#: fetchmail.c:1959 +#: fetchmail.c:1990 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes «Received».\n" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" -#: fetchmail.c:1961 +#: fetchmail.c:1992 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " -"«Received».\n" +"« Received ».\n" -#: fetchmail.c:1966 +#: fetchmail.c:1997 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n" -#: fetchmail.c:1969 +#: fetchmail.c:2000 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n" -#: fetchmail.c:1974 +#: fetchmail.c:2005 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " Propriétés du passage «%s».\n" +msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" -msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n" +msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" @@ -1689,55 +1716,83 @@ msgstr "" "\n" "Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n" -#: gssapi.c:67 +#: gssapi.c:52 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "Erreur GSSAPI dans gss_display_status appelé depuis <%s>\n" + +#: gssapi.c:55 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Erreur GSSAPI %s: %.*s\n" + +#: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:122 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "" +"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " +"ignorée.\n" + +#: gssapi.c:123 +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " +"d'identité, probablement de kinit.\n" + +#: gssapi.c:159 +#, c-format +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "Challenge mal formé reçu pour la commande « GSSAPI %s » !\n" + +#: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Envoi des références d'identification\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Échange des références d'identification terminé\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" +msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Libère les références d'identification GSS\n" -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n" @@ -1746,134 +1801,139 @@ msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n" -#: imap.c:73 +#: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s" -#: imap.c:91 +#: imap.c:92 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" -msgstr "nombre de messages erroné dans «%s» !" +msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !" -#: imap.c:138 +#: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" -msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans «%s» !" +msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !" -#: imap.c:387 +#: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:393 +#: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:400 +#: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" -#: imap.c:415 +#: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" msgstr "attendra après la réception\n" -#: imap.c:507 pop3.c:518 +#: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n" -#: imap.c:516 pop3.c:527 +#: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: passage au TLS raté.\n" -#: imap.c:520 +#: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" -#: imap.c:640 +#: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n" -#: imap.c:662 pop3.c:385 +#: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" -#: imap.c:671 +#: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" -#: imap.c:737 +#: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" -#: imap.c:876 +#: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu n'est pas vu\n" -#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125 +#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:972 imap.c:1031 +#: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "échec durant la re-réception\n" -#: imap.c:980 imap.c:1036 +#: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n" -#: imap.c:997 +#: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n" -#: imap.c:1001 +#: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n" -#: imap.c:1015 +#: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "échec de la purge\n" -#: imap.c:1019 +#: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n" -#: imap.c:1058 +#: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:1063 pop3.c:889 +#: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" -#: imap.c:1144 +#: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " "taille des messages sont ignorées.\n" +#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" + #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n" -"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." +"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1965,7 +2025,7 @@ msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n" +msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 « ready »\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" @@ -1974,7 +2034,7 @@ msgstr "non coïncidence du challenge\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou «%s»: %s\n" +msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" @@ -1983,7 +2043,7 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou «%s»: %s\n" +msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" @@ -1992,12 +2052,12 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: attention: «%s» rencontré avant tout nom d'hôte\n" +msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: attention: le composant «%s» est inconnu\n" +msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n" #: odmr.c:67 #, c-format @@ -2014,7 +2074,7 @@ msgstr "requête ATRN refusée.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" -msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n" +msgstr "Impossible de traiter la requête ATRN maintenant\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" @@ -2031,7 +2091,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" -msgstr "Erreur ODMR inconnue «%s»\n" +msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" @@ -2061,19 +2121,19 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:610 +#: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Mot de passe secret : " +msgstr "Mot de passe secret : " #: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valable.\n" +msgstr "La chaîne de caractères « %s » n'est pas un nombre valable.\n" #: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" -msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n" +msgstr "La valeur de la chaîne de caractères « %s » est %s que %d.\n" #: options.c:186 msgid "smaller" @@ -2086,17 +2146,18 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:323 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "L'action «%s» spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "" +"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Le protocole «%s» spécifié n'est pas valable.\n" +msgstr "Le protocole « %s » spécifié n'est pas valable.\n" #: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "L'authentification «%s» spécifiée n'est pas valable.\n" +msgstr "L'authentification « %s » spécifiée n'est pas valable.\n" #: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -2104,7 +2165,7 @@ msgstr "usage: fetchmail [options] [serveur ...]\n" #: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" -msgstr " Les options sont les suivantes :\n" +msgstr " Les options sont les suivantes :\n" #: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" @@ -2173,7 +2234,7 @@ msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n" #: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le postmaster.\n" +msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:639 msgid "" @@ -2312,7 +2373,7 @@ msgstr " --principal principal service mail\n" msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls ajoute des informations de suivi de la réception\n" -" aux en-têtes «Received»\n" +" aux en-têtes « Received »\n" #: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2360,7 +2421,7 @@ msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n" #: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n" +msgstr " --fetchdomains récupérer le mail pour les domaines indiqués\n" #: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2368,7 +2429,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress spécifier le domaine SMTP cible à utiliser\n" #: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n" +msgstr " --smtpname forcer le nom complet SMTP nom@domaine\n" #: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2387,11 +2448,11 @@ msgstr "" #: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" -" --fetchsizelimit indique la taille maximale des messages récupérés\n" +" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDL\n" +msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" @@ -2417,87 +2478,87 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" -" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n" +" --showdots afficher des points de progression, même dans le " +"journal\n" -#: pop3.c:355 +#: pop3.c:327 msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " -"of TOP.\n" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" -"Avertissement: découverte d'un «Maillennium POP3/PROXY server», la commande " -"RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" +"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " +"utilisé au lieu de TOP.\n" -#: pop3.c:454 +#: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" -#: pop3.c:455 +#: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n" -#: pop3.c:538 +#: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " "pouvons continuer.\n" -#: pop3.c:660 +#: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" -#: pop3.c:669 +#: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" -#: pop3.c:685 +#: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n" -#: pop3.c:709 +#: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n" -#: pop3.c:730 +#: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" -msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n" +msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n" -#: pop3.c:832 +#: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n" -#: pop3.c:859 +#: pop3.c:835 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n" +msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:965 +#: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" -#: pop3.c:1061 +#: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" msgstr "erreur de protocole\n" -#: pop3.c:1077 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n" -#: pop3.c:1109 +#: pop3.c:1086 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n" +msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:1447 +#: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n" @@ -2514,8 +2575,7 @@ msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) " -"et \n" +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 @@ -2523,7 +2583,7 @@ msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 @@ -2610,7 +2670,7 @@ msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" -msgstr "Liste des domaines : %s\n" +msgstr "Liste des domaines : %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" @@ -2618,7 +2678,7 @@ msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n" +msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format @@ -2628,7 +2688,7 @@ msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" -msgstr "État RPA : %02X\n" +msgstr "État RPA : %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" @@ -2637,7 +2697,7 @@ msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" -msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n" +msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" @@ -2647,20 +2707,20 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "" -"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n" +msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n" +msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" -msgstr "Clé de session établie :\n" +msgstr "Clé de session établie :\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" @@ -2695,15 +2755,15 @@ msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" -msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n" +msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" -msgstr "Données binaires entrantes :\n" +msgstr "Données binaires entrantes :\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" -msgstr "Données sortantes:\n" +msgstr "Données sortantes :\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" @@ -2711,7 +2771,7 @@ msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" -msgstr "Unicode:\n" +msgstr "Unicode :\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" @@ -2735,20 +2795,20 @@ msgstr " par imitation par un service louche sont possibles).\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" -msgstr "Challenge d'utilisateur :\n" +msgstr "Challenge d'utilisateur :\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" -msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n" +msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" -msgstr "Le résultat de MD5 est : \n" +msgstr "Le résultat de MD5 est :\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" -msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n" +msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n" #: servport.c:80 #, c-format @@ -2773,127 +2833,127 @@ msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n" msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n" -#: sink.c:458 +#: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n" -#: sink.c:518 sink.c:617 +#: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Erreur %cMTP: %s\n" -#: sink.c:562 +#: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Le serveur SMTP exige STARTTLS, on conserve le message.\n" -#: sink.c:742 +#: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP: %s\n" -#: sink.c:788 +#: sink.c:781 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n" -#: sink.c:1002 +#: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire «%s»\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" -#: sink.c:1009 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" -"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire «%s»\n" +"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" -#: sink.c:1055 +#: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n" +msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n" -#: sink.c:1067 +#: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n" -#: sink.c:1073 +#: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" +msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" -#: sink.c:1229 +#: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" -msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" +msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" -#: sink.c:1240 +#: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" -msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n" +msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n" -#: sink.c:1252 +#: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n" +msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n" -#: sink.c:1259 +#: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Échec d'ouverture MDA\n" -#: sink.c:1298 +#: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n" -#: sink.c:1322 +#: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" +msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" -#: sink.c:1380 +#: sink.c:1373 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "" "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" -#: sink.c:1407 +#: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n" +msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n" -#: sink.c:1410 +#: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n" -#: sink.c:1413 +#: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" -#: sink.c:1416 +#: sink.c:1407 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" -"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " +"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " "à gérer %s:%d\n" -#: sink.c:1441 +#: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n" -#: sink.c:1471 +#: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1474 +#: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1629 +#: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2956,167 +3016,188 @@ msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "échec de execvp(%s)\n" -#: socket.c:281 +#: socket.c:265 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n" -#: socket.c:284 +#: socket.c:268 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n" -#: socket.c:295 socket.c:298 +#: socket.c:282 socket.c:285 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "inconnu (%s)" -#: socket.c:301 +#: socket.c:288 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..." -#: socket.c:309 +#: socket.c:297 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" -msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" +msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" + +#: socket.c:299 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "" +"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" -#: socket.c:325 +#: socket.c:317 msgid "connection failed.\n" msgstr "échec de connexion.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:319 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" +msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" + +#: socket.c:320 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:326 msgid "connected.\n" msgstr "connecté.\n" -#: socket.c:611 +#: socket.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur de connexion pour cette récupération:\n" +"%s" + +#: socket.c:605 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat du serveur:\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:610 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " "la profondeur %d:\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:613 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:625 +#: socket.c:619 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:622 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " "peut être tronqué).\n" -#: socket.c:630 +#: socket.c:624 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:626 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" -msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" +msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:635 +#: socket.c:629 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:637 +#: socket.c:631 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:643 +#: socket.c:637 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du sujet: %s\n" -#: socket.c:649 +#: socket.c:643 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n" +msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n" -#: socket.c:655 +#: socket.c:649 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n" +msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:684 +#: socket.c:677 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" +msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" -#: socket.c:690 +#: socket.c:683 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" -"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon!\n" +"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:719 +#: socket.c:700 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:726 +#: socket.c:707 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" -"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " +"certificat !\n" -#: socket.c:731 +#: socket.c:712 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:733 +#: socket.c:714 msgid "Server name not specified in certificate!\n" -msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n" +msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n" -#: socket.c:745 +#: socket.c:726 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:730 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "Plus de mémoire!\n" +msgstr "Plus de mémoire !\n" -#: socket.c:757 +#: socket.c:738 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n" +msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n" -#: socket.c:763 +#: socket.c:744 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:748 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:769 +#: socket.c:750 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" -msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n" +msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n" -#: socket.c:779 +#: socket.c:760 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" +msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:786 +#: socket.c:767 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" +msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#: socket.c:787 +#: socket.c:768 msgid "" "This error usually happens when the server provides an incomplete " "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3128,7 +3209,7 @@ msgstr "" "Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec " "fetchmail.\n" -#: socket.c:796 +#: socket.c:777 #, c-format msgid "" "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the " @@ -3141,123 +3222,155 @@ msgstr "" "sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la " "documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n" -#: socket.c:888 +#: socket.c:870 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:904 +#: socket.c:881 +msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" +msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n" + +#: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" -"Le protocole SSL «%s» spécifié est inconnu, le protocole par défaut (SSLv23) " -"est utilisé.\n" +"Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut " +"(SSLv23) est utilisé.\n" -#: socket.c:997 +#: socket.c:990 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n" +msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" -#: socket.c:1014 +#: socket.c:1007 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " -"mieux utiliser --sslcertck !).\n" +"mieux utiliser --sslcertck !).\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1049 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1083 +#: socket.c:1052 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n" +msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n" -#: transact.c:65 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "correspondance d'adresse %s en local %s\n" -#: transact.c:87 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "correspondance de %s en local %s\n" -#: transact.c:154 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"analyse de la ligne «Received»:\n" +"analyse de la ligne « Received » :\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" -msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n" +msgstr "aucune adresse trouvée dans « Received »\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n" +msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" -#: transact.c:595 -msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n" +#: transact.c:613 +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "" +"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" +"header »\n" -#: transact.c:597 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "ligne: %s" -#: transact.c:1137 +#: transact.c:1107 transact.c:1117 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe « %s » : « %-.*s »\n" + +#: transact.c:1132 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" + +#: transact.c:1144 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "" +"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " +"l'en-tête.\n" + +#: transact.c:1162 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Deviné sur base de l'en-tête « %-.*s ».\n" + +#: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n" -#: transact.c:1152 +#: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n" -#: transact.c:1262 +#: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n" -#: transact.c:1281 +#: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés" -#: transact.c:1288 +#: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local" -#: transact.c:1297 +#: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "le message contient des caractères NULs" -#: transact.c:1305 +#: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : " +msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : " -#: transact.c:1444 +#: transact.c:1493 msgid "error writing message text\n" msgstr "échec écriture du texte du message\n" +#: transact.c:1641 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "Tampon trop petit. Ceci est un bug dans l'appelant de %s:%lu.\n" + #: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" @@ -3269,7 +3382,7 @@ msgstr " " #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "Liste brute des UID:" +msgstr "Liste brute des UID :" #: uid.c:325 uid.c:374 #, c-format @@ -3300,7 +3413,7 @@ msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n" #: uid.c:422 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n" +msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n" #: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" @@ -3309,7 +3422,7 @@ msgstr "Écriture du fichier fetchids.\n" #: uid.c:439 uid.c:447 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s: %s\n" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:459 #, c-format @@ -3320,12 +3433,12 @@ msgstr "" #: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n" +msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n" #: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -3334,3 +3447,21 @@ msgstr "échec de malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "échec de realloc\n" + +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " +#~ "pour les messages !\n" + +#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" +#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" + +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail." + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:" + +#~ msgid "(null)" +#~ msgstr "(nul)"