X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=92fa6c0318b9fa45ac7ce454463cb9c007b43de7;hb=3740ebf866078efb3b71c5b5dcc9c625af42f7f7;hp=d44ff9f3a5ce3e0d806b3cf00f660eeaf06e9fda;hpb=f40fea1317507d13c954b3af07a6f868e0ef6389;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/et.po b/po/et.po index d44ff9f3a..92fa6c031 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,30 +1,30 @@ # GTK+ eesti keele tõlge. # Estonian translation of GTK+. # -# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project. +# Copyright (C) 1999–2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Lauris Kaplinski , 1999. -# Tõivo Leedjärv , 2002-2004. +# Tõivo Leedjärv , 2002–2004. # Priit Laes , 2004, 2005. -# Ivar Smolin , 2005-2010. -# Mattias Põldaru , 2009-2010. +# Ivar Smolin , 2005–2011. +# Mattias Põldaru , 2009–2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-27 03:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-28 19:22+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-18 07:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-08 00:49+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: et\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" @@ -58,17 +58,9 @@ msgstr "Kasutatav X'i kuva" msgid "DISPLAY" msgstr "KUVA" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -msgid "X screen to use" -msgstr "Kasutatav X'i ekraan" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -msgid "SCREEN" -msgstr "EKRAAN" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Gdk silumislipud, mida seada" +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GDK silumislipud, mida seada" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -78,9 +70,21 @@ msgid "FLAGS" msgstr "LIPUD" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta" +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" @@ -99,11 +103,11 @@ msgstr "Pause" msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" @@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "Escape" msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" +msgstr "Multi-klahv" msgctxt "keyboard label" msgid "Home" @@ -119,27 +123,27 @@ msgstr "Home" msgctxt "keyboard label" msgid "Left" -msgstr "Left" +msgstr "Vasakule nool" msgctxt "keyboard label" msgid "Up" -msgstr "Up" +msgstr "Ülesnool" msgctxt "keyboard label" msgid "Right" -msgstr "Right" +msgstr "Paremale nool" msgctxt "keyboard label" msgid "Down" -msgstr "Down" +msgstr "Allanool" msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgstr "Page Up" msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgstr "Page Down" msgctxt "keyboard label" msgid "End" @@ -159,76 +163,182 @@ msgstr "Insert" msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" +#. Translators: KP_ means 'key pad' here msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" +msgstr "Tühik (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgstr "Tabulaator (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +msgstr "Enter (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" +msgstr "Home (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" +msgstr "Vasakule nool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" +msgstr "Ülesnool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" +msgstr "Paremale nool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" +msgstr "Allanool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +msgstr "Eelmine (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" +msgstr "Järgmine (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" +msgstr "End (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +msgstr "Begin (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +msgstr "Insert (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +msgstr "Delete (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Kuvari heledust vähemaks" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Kuvari heledust juurde" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Heli tummaks" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Heli vaiksemaks" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Heli valjemaks" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Heli - esitamine" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Heli - stopp" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Heli - järgmine" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Heli - eelmine" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Heli - lindistamine" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Heli - paus" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Heli - tagasi kerimine" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Heli - meedianupp" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Ekraanisäästja" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Aku" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Käivitaja 1" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Edasi" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Tagasi" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Uinak" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Talveuni" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "Juhtmeta võrk" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Veebikaamera" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Kuva" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Puuteplaadi lüliti" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Üles äratamine" + +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Arvuti peatamine" + #. Description of --sync in --help output msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI päringuid ei kuhjata" @@ -253,10 +363,6 @@ msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis" msgid "COLORS" msgstr "VÄRVID" -#. Description of --sync in --help output -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks" - #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" @@ -271,8 +377,167 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Avamine: %d kirje" msgstr[1] "Avamine: %d kirjet" -msgid "Could not show link" -msgstr "Linki pole võimalik kuvada" +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Edenemisnäidik" + +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Edenemise visuaalne kajastus" + +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Lüliti" + +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti" + +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, " +"vali värvi heledus või tumedus." + +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa " +"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil." + +msgid "_Hue:" +msgstr "_Toon:" + +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Asukoht värviringil." + +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Küllastus:" + +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Värvi intensiivsus." + +msgid "_Value:" +msgstr "_Heledus:" + +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Värvi heledus." + +msgid "_Red:" +msgstr "_Punane:" + +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Punase valguse kogus värvis." + +msgid "_Green:" +msgstr "_Roheline:" + +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Rohelise valguse kogus värvis." + +msgid "_Blue:" +msgstr "_Sinine:" + +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Sinise valguse kogus värvis." + +msgid "Op_acity:" +msgstr "Kat_vus:" + +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Värvi läbipaistvus." + +msgid "Color _name:" +msgstr "Värvi _nimi:" + +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või " +"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')." + +msgid "_Palette:" +msgstr "Pal_ett:" + +msgid "Color Wheel" +msgstr "Värviratas" + +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle " +"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks " +"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile." + +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada " +"seda hõlpsasti ka tulevikus." + +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks." + +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Sinu poolt valitud värvus." + +msgid "_Save color here" +msgstr "_Salvesta värv siia" + +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle " +"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt " +"\"Salvesta värv siia\"." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +msgid "_Select" +msgstr "_Vali" + +msgid "Color Selection" +msgstr "Värvi valik" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ" + +msgid "_Family:" +msgstr "_Perekond:" + +msgid "_Style:" +msgstr "Laa_d:" + +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Suurus:" + +#. create the text entry widget +msgid "_Preview:" +msgstr "_Näidis:" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Kirjatüübi valik" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA;\n" +"üksikasjade kohta vaata %s" msgid "License" msgstr "Litsents" @@ -288,15 +553,18 @@ msgstr "_Autorid" msgid "_License" msgstr "_Litsents" +msgid "Could not show link" +msgstr "Linki pole võimalik kuvada" + +msgid "Homepage" +msgstr "Koduleht" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "Lähem teave %s kohta" -msgid "Credits" -msgstr "Autorid" - -msgid "Written by" -msgstr "Programmeerimine" +msgid "Created by" +msgstr "Autor:" msgid "Documented by" msgstr "Dokumentatsioon" @@ -369,13 +637,109 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" +msgid "Other application…" +msgstr "Muu rakendus…" + +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus" + +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Otsi rakendusi veebist" + +msgid "Could not run application" +msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada" + +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Rakendust \"%s\" pole võimalik leida" + +msgid "Could not find application" +msgstr "Rakendust pole võimalik leida" + +#. Translators: %s is a filename +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus" + +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks" + +#. Translators: %s is a file type description +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus" + +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks" + +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Klõpsa \"Näita ka teisi rakendusi\", et näha veel valikuid, või \"Otsi " +"rakendusi veebist\", et paigaldada uus rakendus" + +msgid "Forget association" +msgstr "Unusta seos" + +msgid "Show other applications" +msgstr "Näita ka teisi rakendusi" + +msgid "Default Application" +msgstr "Vaikimisi rakendus" + +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Soovitatavad rakendused" + +msgid "Related Applications" +msgstr "Seotud rakendused" + +msgid "Other Applications" +msgstr "Muud rakendused" + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s praegu pole võimalik lõpetada:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Edasi" + +msgid "Go _Back" +msgstr "_Tagasi" + +msgid "_Finish" +msgstr "_Lõpeta" + +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud" + +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> pole kõige ülemisena lubatud" + +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst ei või esineda <%s> sees" + #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'" #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Duplikaatobjekt ID-ga '%s' real %d (eelmine real %d)" #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" @@ -477,8 +841,8 @@ msgstr "Vigane" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -msgid "New accelerator..." -msgstr "Uus kiirklahv..." +msgid "New accelerator…" +msgstr "Uus kiirklahv…" #, c-format msgctxt "progress bar label" @@ -488,118 +852,216 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Värvuse valimine" -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n" +msgid "Select a Color" +msgstr "Värvuse valimine" -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, " -"vali värvi heledus või tumedus." +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%, läbipaistmatus %d%%" -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa " -"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil." +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%" -msgid "_Hue:" -msgstr "_Toon:" +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Värvus: %s" -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Asukoht värviringil." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Hele tulipunane" -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Küllastus:" +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Tulipunane" -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Värvi intensiivsus." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Tume tulipunane" -msgid "_Value:" -msgstr "_Heledus:" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Heleoranž" -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Värvi heledus." +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Oranž" -msgid "_Red:" -msgstr "_Punane:" +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Tumeoranž" -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Punase valguse kogus värvis." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Hele võikollane" -msgid "_Green:" -msgstr "_Roheline:" +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Võikollane" -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Rohelise valguse kogus värvis." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Tume võikollane" -msgid "_Blue:" -msgstr "_Sinine:" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Hele kameeleoniroheline" -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Sinise valguse kogus värvis." +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Kameeleoniroheline" -msgid "Op_acity:" -msgstr "Kat_vus:" +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Tume kameeleoniroheline" -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Värvi läbipaistvus." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Hele taevasinine" -msgid "Color _name:" -msgstr "Värvi _nimi:" +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Taevasisinine" -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või " -"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Tume taevasinine" -msgid "_Palette:" -msgstr "Pal_ett:" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Hele ploomililla" -msgid "Color Wheel" -msgstr "Värviratas" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Ploomililla" -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle " -"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks " -"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Tume ploomililla" -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada " -"seda hõlpsasti ka tulevikus." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Hele šokolaadipruun" -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks." +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Šokolaadipruun" -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Sinu poolt valitud värvus." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Tume šokolaadipruun" -msgid "_Save color here" -msgstr "_Salvesta värv siia" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Hele alumiiniumihall 1" -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle " -"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt " -"\"Salvesta värv siia\"." +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumiiniumihall 1" -msgid "Color Selection" -msgstr "Värvi valik" +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Tume alumiiniumihall 1" + +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Hele alumiiniumihall 2" + +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumiiniumihall 2" + +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Tume alumiiniumihall 2" + +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Must" + +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Väga tume hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Tumedam hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tumehall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Keskmine hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Helehall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Heledam hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Väga hele hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Valge" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +msgid "Create custom color" +msgstr "Kohandatud värvuse loomine" + +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Kohandatud värvus %d: %s" + +msgid "Color Name" +msgstr "Värvuse nimi" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Küllastus" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Heledus" + +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Toon" + +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "Color Plane" +msgstr "Värvipaan" + +msgid "_Customize" +msgstr "_Kohanda" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -620,8 +1082,8 @@ msgstr "tolli" msgid "mm" msgstr "mm" -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Veerised printerist..." +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Veerised printerist…" #, c-format msgid "Custom Size %d" @@ -658,9 +1120,50 @@ msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk" msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud" +msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud" -msgid "Select A File" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +msgid "Select a File" msgstr "Faili valimine" msgid "Desktop" @@ -669,8 +1172,8 @@ msgstr "Töölaud" msgid "(None)" msgstr "(puudub)" -msgid "Other..." -msgstr "Muu..." +msgid "Other…" +msgstr "Muu…" msgid "Type name of new folder" msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi" @@ -695,6 +1198,20 @@ msgstr "" "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist " "ümber." +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Sa pead valima korrektse failinime." + +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Faili pole %s alla võimalik luua, kuna see pole kataloog" + +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Sul on võimalik valida ainult katalooge. Sinu poolt valitud kirje ei ole " +"kataloog." + msgid "Invalid file name" msgstr "Vigane failinimi" @@ -744,8 +1261,8 @@ msgstr "Eemalda valitud järjehoidja" msgid "Remove" msgstr "Eemalda" -msgid "Rename..." -msgstr "Muuda nime..." +msgid "Rename…" +msgstr "Muuda nime…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane msgid "Places" @@ -755,18 +1272,18 @@ msgstr "Asukohad" msgid "_Places" msgstr "As_ukohad" -msgid "_Add" -msgstr "L_isa" - msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka" -msgid "_Remove" -msgstr "_Eemalda" - msgid "Could not select file" msgstr "Faili pole võimalik valida" +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Külasta seda faili" + +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "Kopeeri _asukoht" + msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Lisa järjehoidjatesse" @@ -774,7 +1291,7 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näita _peidetud faile" msgid "Show _Size Column" -msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse" +msgstr "Näita _suuruse tulpa" msgid "Files" msgstr "Failid" @@ -792,16 +1309,22 @@ msgstr "Muudetud" msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Si_rvi teisi katalooge" - msgid "Type a file name" msgstr "Faili nime sisestamine" +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Palun vali alt kataloog" + +msgid "Please type a file name" +msgstr "Palun sisesta faili nimi" + #. Create Folder msgid "Create Fo_lder" msgstr "Loo _kataloog" +msgid "Search:" +msgstr "Otsing:" + msgid "_Location:" msgstr "Asuk_oht:" @@ -864,66 +1387,10 @@ msgstr "" msgid "Could not send the search request" msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata" -msgid "Search:" -msgstr "Otsing:" - #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s pole võimalik ühendada" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -msgid "Invalid path" -msgstr "Vigane asukoht" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -msgid "No match" -msgstr "Vastavusi pole" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -msgid "Sole completion" -msgstr "Lõplik" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -msgid "Completing..." -msgstr "Lõpetamine..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -msgid "Path does not exist" -msgstr "Asukohta pole olemas" - -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -932,55 +1399,25 @@ msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" -msgid "Pick a Font" -msgstr "Kirjatüübi valimine" - -#. Initialize fields msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" +msgid "Pick a Font" +msgstr "Kirjatüübi valimine" + msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ" - -msgid "_Family:" -msgstr "_Perekond:" - -msgid "_Style:" -msgstr "Laa_d:" - -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Suurus:" - -#. create the text entry widget -msgid "_Preview:" -msgstr "_Näidis:" - -msgid "Font Selection" -msgstr "Kirjatüübi valik" +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Ükski kirjatüüp ei vastanud sinu otsingule. Sa võid otsingut kohendada ja " +"uuesti otsida." -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s" +msgid "Search font name" +msgstr "Kirja nime otsimine" -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n" -"ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n" -"Sul on võimalik hankida koopia:\n" -"\t%s" +msgid "Font Family" +msgstr "Kirjatüübi perekond" #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" @@ -1013,12 +1450,82 @@ msgstr "_Ava link" msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopeeri _lingi aadress" +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "RAKENDUS [URI…] — RAKENDUSE käivitamine URI-ga." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Määratud rakenduse käivitamine desktop faili järgi\n" +"valikuliselt edastades URI-de loetelu argumentidena." + +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Viga käsureavalikute parsimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Täpsema info jaoks kirjuta \"%s --help\"." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: puudub rakenduse nimi" + +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"AppInfo loomine loomine id järgi pole unix operatsioonisüsteemides toetatud" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: rakendust %s pole" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n" + msgid "Copy URL" msgstr "Kopeeri URL" msgid "Invalid URI" msgstr "Vigane URI" +msgid "Lock" +msgstr "Lukusta" + +msgid "Unlock" +msgstr "Võta lukust lahti" + +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialoog on lukust lahti.\n" +"Edasiste muudatuste vältimiseks klõpsa." + +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialoog on lukustatud.\n" +"Muudatuste tegemiseks klõpsa." + +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Süsteemireegel takistab muudatuste tegemist.\n" +"Võta ühendust oma süsteemihalduriga." + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine" @@ -1060,20 +1567,23 @@ msgstr "GTK+ võtmete näitamine" msgid "Co_nnect" msgstr "Ü_hendu" -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ühendu _anonüümselt" +msgid "Connect As" +msgstr "Ü_hendu kasutajana" + +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonüümne" -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ühendu _kasutajana:" +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Registreeritud _kasutaja" -msgid "_Username:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "_Username" +msgstr "_Kasutajanimi" -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeen:" +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeen" -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" +msgid "_Password" +msgstr "_Parool" msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Unusta parool koheselt" @@ -1085,8 +1595,8 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "_Jäta igavesti meelde" #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Tundmatu rakendus (PID %d)" msgid "Unable to end process" msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada" @@ -1095,9 +1605,9 @@ msgid "_End Process" msgstr "_Lõpeta protsess" #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud." +"Protsessi PID-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud." #. translators: this string is a name for the 'less' command msgid "Terminal Pager" @@ -1116,13 +1626,21 @@ msgid "Z Shell" msgstr "Z-kest" #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Protsessi PID-iga %d pole võimalik lõpetada: %s" #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Lehekülg %u" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail" @@ -1146,8 +1664,8 @@ msgstr "" " Ülemine: %s %s\n" " Alumine: %s %s" -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..." +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Kohandatud suuruste haldamine…" msgid "_Format for:" msgstr "Millele _vormindatakse:" @@ -1173,15 +1691,12 @@ msgstr "Failisüsteemi juurkataloog" msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" +msgid "Select a filename" +msgstr "Failinime valimine" + msgid "Not available" msgstr "Pole saadaval" -msgid "Select a folder" -msgstr "Kataloogi valimine" - -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Salvestada _kataloogi:" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. @@ -1247,9 +1762,6 @@ msgstr "" msgid "Error launching preview" msgstr "Viga eelvaate näitamisel" -msgid "Application" -msgstr "Rakendus" - msgid "Printer offline" msgstr "Printer on ühendamata" @@ -1293,8 +1805,8 @@ msgstr "Kirjeldamata viga" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel" -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Printeri andmete hankimine..." +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Printeri andmete hankimine…" msgid "Printer" msgstr "Printer" @@ -1537,18 +2049,6 @@ msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus" msgid "Print" msgstr "Printimine" -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\"" - -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud" - msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata" @@ -1623,12 +2123,9 @@ msgstr "%d. %s" msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet" -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Edenemisnäidik" - -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Edenemise visuaalne kajastus" +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "URI '%2$s' jaoks puudub registreeritud rakendust nimega '%1$s'" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate msgctxt "Stock label" @@ -1671,7 +2168,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" msgctxt "Stock label" @@ -1718,6 +2215,10 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Otsi" @@ -1779,7 +2280,7 @@ msgid "_Up" msgstr "_Üles" msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Kõvaketas" msgctxt "Stock label" @@ -1812,7 +2313,7 @@ msgstr "_Kursiiv" msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" -msgstr "_Hüppa kuni" +msgstr "_Hüppa sinna" #. This is about text justification, "centered text" msgctxt "Stock label" @@ -1944,7 +2445,7 @@ msgstr "_Lõpeta" msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" -msgstr "Uu_esti" +msgstr "Tee uu_esti" msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" @@ -2012,7 +2513,7 @@ msgstr "_Allajoonitud" msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" -msgstr "_Unusta" +msgstr "_Võta tagasi" msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" @@ -2036,6 +2537,21 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel" @@ -2053,8 +2569,8 @@ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda" #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> kirjel on vigane ID \"%s\"" #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" @@ -2160,10 +2676,6 @@ msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja" -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\"," - #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d" @@ -2188,13 +2700,13 @@ msgid "Volume Down" msgstr "Vaiksemaks" msgid "Decreases the volume" -msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine" +msgstr "Helivaljuse vähendamine" msgid "Volume Up" msgstr "Valjemaks" msgid "Increases the volume" -msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine" +msgstr "Helivaljuse suurendamine" msgid "Muted" msgstr "Tumm" @@ -2868,10 +3380,6 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n" - #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n" @@ -3006,10 +3514,6 @@ msgstr "Kasutajanimi:" msgid "Password:" msgstr "Parool:" -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida" - #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida" @@ -3040,6 +3544,10 @@ msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida" msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida" +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida" + #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida" @@ -3061,16 +3569,16 @@ msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit." +msgstr "Printeris '%s' on tooner otsakorral." #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Printeris '%s' pole toonerit." +msgstr "Printeris '%s' on tooner otsas." #. Translators: "Developer" like on photo development context #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas." +msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsakorral." #. Translators: "Developer" like on photo development context #, c-format @@ -3080,12 +3588,12 @@ msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas." +msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsakorral." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas." +msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsas." #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." @@ -3097,14 +3605,14 @@ msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti." #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit." +msgstr "Printeris '%s' on paber otsakorral." #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Printeril '%s' on paber otsas." #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata." #, c-format @@ -3193,13 +3701,6 @@ msgstr "Keskmine" msgid "Low" msgstr "Madal" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Lehekülgi lehel" - #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. @@ -3236,6 +3737,12 @@ msgstr "Ülisalajane" msgid "Unclassified" msgstr "Liigitamata" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Lehekülgi lehel" + #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. @@ -3269,10 +3776,28 @@ msgstr "Printimine kindlal kellaajal" msgid "Custom %sx%s" msgstr "Kohandatud %sx%s" -#. default filename used for print-to-file -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "väljund.%s" +msgid "Printer Profile" +msgstr "Printeri profiil" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +msgid "Unavailable" +msgstr "Pole saadaval" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Värvihaldus pole saadaval" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +msgid "No profile available" +msgstr "Ükski profiil pole saadaval" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Profiil pole määratud" + +msgid "output" +msgstr "väljund" msgid "Print to File" msgstr "Printimine faili" @@ -3331,821 +3856,3 @@ msgstr "testväljund.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Printimine testprinterisse" - -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail " -"rikutud" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on " -#~ "animatsioonifail rikutud" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on " -#~ "tegemist erinevate GTK versioonidega?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, " -#~ "moodul ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Pildi päis on rikutud" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Pildi vorming on tundmatu" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "Tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel" -#~ msgstr[1] "Tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Vigane päis animatsioonis" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI-pildivorming" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP-pildivorming" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Pinu ületäituvus" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Avastati vigane kood" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku " -#~ "värvikaarti." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF-failivorming" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Vigane päis ikoonis" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikoonil on null-laius" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikoonil on null-kõrgus" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Toetamata ikoonitüüp" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO-pildivorming" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS-pildivorming" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "JPEG 2000 pildivorming" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa " -#~ "proovida sulgeda mõned rakendused" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole " -#~ "võimalik analüüsida." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole " -#~ "lubatud." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG-pildivorming" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX-pildivorming" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse " -#~ "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 " -#~ "märgi pikkused." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Värvusprofiilil on vigane pikkus %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik " -#~ "analüüsida." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile " -#~ "vastavaks teisendada." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG-pildivorming" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM-failil on pildi laius 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Sisendfaili deskriptor on NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Tõrge QTIF-päise lugemisel" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "QTIF-aatom on liiga suur (%d baiti)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Tõrge faililugemispuhvrile %d baidi eraldamisel" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "QTIF-aatomi lugemisel esines failitõrge: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Tõrge seek() abil järgnevast %d baidist ülehüppamisel." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "QTIF kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik ruumi eraldada." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Tõrge GdkPixbufLoader objekti loomisel." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Pildi andmeaatomi leidmine nurjus." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF-pildivorming" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun'i rasterpildivorming" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Tõmmis pole täielik või on tükeldatud" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA-pildil on vigane suurus" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Failis on liigsed andmed" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa pildivorming" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda " - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "TIFF-pakkimine ei viita korrektsele koodekile." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF-pildivorming" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Pildi laius on null" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Pildi kõrgus on null" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP-pildivorming" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Vigane XBM-fail" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM-pildivorming" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "XPM päist ei leitud" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Vigane XPM päis" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 " - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 " - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM-pildivorming" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "EMF-pildivorming" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Metafaili pole võimalik laadida" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Salvestamine pole võimalik" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF-pildivorming" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "Värvi \"sügavus\"." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Viga printimisel" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Kataloogid" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Kataloogid" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Failid" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Kataloog on loetamatu: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi " -#~ "seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n" -#~ "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Uus kataloog" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Kustuta fail" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "Muuda faili _nime" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Uus kataloog" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "_Kataloogi nimi:" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "_Loo" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Faili kustutamine" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Faili ümbernimetamine" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Muuda _nime" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "_Valik: " - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi " -#~ "keskkonnamuutuja G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Vigane UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Nimi on liiga pikk" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Failinime pole võimalik teisendada" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Gamma väärtus" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Sisend" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Seade:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Välja lülitatud" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ekraan" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Aken" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Režiim:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Teljed" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Klahvid" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "Su_rve:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X-_kalle:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y-k_alle:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Ratas:" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(välja lülitatud)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(tundmatu)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Tühjenda"