X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=4d29a5fe8e39a992efc3fa8b145465d9d58fbbec;hb=HEAD;hp=ad6fc760e9886f16a9ea4a1534763e7f6e2c2dea;hpb=94f887390c09476445ca42487ac15bf2b8a20d02;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/et.po b/po/et.po index ad6fc760e..4d29a5fe8 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,29 +1,30 @@ # GTK+ eesti keele tõlge. # Estonian translation of GTK+. # -# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project. +# Copyright (C) 1999–2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # -# Lauris Kaplinski , 1999. -# Tõivo Leedjärv , 2002-2004. -# Priit Laes , 2004, 2005. -# Ivar Smolin , 2005-2009. -# Mattias Põldaru , 2009. +# Lauris Kaplinski , 1999. +# Tõivo Leedjärv , 2002–2004. +# Priit Laes , 2004, 2005, 2013. +# Ivar Smolin , 2005–2011. +# Mattias Põldaru , 2009–2010, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" +"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"+&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-25 03:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-30 08:15+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-27 10:22+0300\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" @@ -57,17 +58,9 @@ msgstr "Kasutatav X'i kuva" msgid "DISPLAY" msgstr "KUVA" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -msgid "X screen to use" -msgstr "Kasutatav X'i ekraan" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -msgid "SCREEN" -msgstr "EKRAAN" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Gdk silumislipud, mida seada" +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GDK silumislipud, mida seada" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -77,9 +70,21 @@ msgid "FLAGS" msgstr "LIPUD" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta" +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" @@ -98,11 +103,11 @@ msgstr "Pause" msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" @@ -110,7 +115,7 @@ msgstr "Escape" msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" +msgstr "Multi-klahv" msgctxt "keyboard label" msgid "Home" @@ -118,27 +123,27 @@ msgstr "Home" msgctxt "keyboard label" msgid "Left" -msgstr "Left" +msgstr "Vasakule nool" msgctxt "keyboard label" msgid "Up" -msgstr "Up" +msgstr "Ülesnool" msgctxt "keyboard label" msgid "Right" -msgstr "Right" +msgstr "Paremale nool" msgctxt "keyboard label" msgid "Down" -msgstr "Down" +msgstr "Allanool" msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgstr "Page Up" msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgstr "Page Down" msgctxt "keyboard label" msgid "End" @@ -158,755 +163,381 @@ msgstr "Insert" msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" +#. Translators: KP_ means 'key pad' here msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" +msgstr "Tühik (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgstr "Tabulaator (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +msgstr "Enter (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" +msgstr "Home (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" +msgstr "Vasakule nool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" +msgstr "Ülesnool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" +msgstr "Paremale nool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" +msgstr "Allanool (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +msgstr "Eelmine (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" +msgstr "Järgmine (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" +msgstr "End (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +msgstr "Begin (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +msgstr "Insert (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +msgstr "Delete (numbriklahvistik)" msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" - -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail " -"rikutud" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on " -"animatsioonifail rikutud" - -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on " -"tegemist erinevate GTK versioonidega?" - -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud" - -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda" - -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav" - -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s" - -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s" - -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist" - -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel" - -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel" - -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s" - -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel" - -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul " -"ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid" - -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud" - -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Pildi päis on rikutud" - -msgid "Image format unknown" -msgstr "Pildi vorming on tundmatu" - -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud" - -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk" - -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud" - -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Vigane päis animatsioonis" - -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk" - -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI-pildivorming" - -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Kuvari heledust vähemaks" -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Kuvari heledust juurde" -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Heli tummaks" -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Heli vaiksemaks" -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Heli valjemaks" -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Heli - esitamine" -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Heli - stopp" -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP-pildivorming" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Heli - järgmine" -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Heli - eelmine" -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Heli - lindistamine" -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Heli - paus" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Pinu ületäituvus" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Heli - tagasi kerimine" -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru." +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Heli - meedianupp" -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Avastati vigane kood" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Ekraanisäästja" -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Aku" -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Käivitaja 1" -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Edasi" -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Tagasi" -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Uinak" -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Talveuni" -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti." +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "Juhtmeta võrk" -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud." +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Veebikaamera" -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF-failivorming" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Kuva" -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Vigane päis ikoonis" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Puuteplaadi lüliti" -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Üles äratamine" -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ikoonil on null-laius" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Arvuti peatamine" -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ikoonil on null-kõrgus" +#. Description of --sync in --help output +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "GDI päringuid ei kuhjata" -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud" +#. Description of --no-wintab in --help output +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t" -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Toetamata ikoonitüüp" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Sama mis --no-wintab" -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" +#. Description of --use-wintab in --help output +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]" -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis" -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +msgid "COLORS" +msgstr "VÄRVID" #, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks" - -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO-pildivorming" +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" #, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s" - -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida" - -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS-pildivorming" - -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida" - -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null" - -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud" - -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG 2000 pildivorming" +msgid "Opening %s" +msgstr "Avamine: %s" #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Avamine: %d kirje" +msgstr[1] "Avamine: %d kirjet" -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa " -"proovida sulgeda mõned rakendused" +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Edenemisnäidik" -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)" +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Edenemise visuaalne kajastus" -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Lüliti" -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null." +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti" -#, c-format msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole " -"võimalik analüüsida." +"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, " +"vali värvi heledus või tumedus." -#, c-format msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud." - -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG-pildivorming" - -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus" - -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus" - -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid" - -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua" +"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa " +"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil." -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada" +msgid "_Hue:" +msgstr "_Toon:" -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada" +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Asukoht värviringil." -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu" +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Küllastus:" -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti" +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Värvi intensiivsus." -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX-pildivorming" +msgid "_Value:" +msgstr "_Heledus:" -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane." +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Värvi heledus." -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null." +msgid "_Red:" +msgstr "_Punane:" -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8." +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Punase valguse kogus värvis." -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA." +msgid "_Green:" +msgstr "_Roheline:" -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4." +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Rohelise valguse kogus värvis." -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s" +msgid "_Blue:" +msgstr "_Sinine:" -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Sinise valguse kogus värvis." -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse " -"vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist" +msgid "Op_acity:" +msgstr "Kat_vus:" -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel" +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Värvi läbipaistvus." -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s" +msgid "Color _name:" +msgstr "Värvi _nimi:" msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 " -"märgi pikkused." +"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või " +"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')." -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena." +msgid "_Palette:" +msgstr "Pal_ett:" -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik " -"analüüsida." +msgid "Color Wheel" +msgstr "Värviratas" -#, c-format msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud." - -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks " -"teisendada." - -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG-pildivorming" - -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud" - -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait" - -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus" - -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM-failil on pildi laius 0" - -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0" - -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0" - -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur" - -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane" - -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut" - -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku" - -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp" - -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond" - -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed" - -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp" - -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon" - -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun'i rasterpildivorming" - -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada" - -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada" - -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele" - -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA-pildil on vigane suurus" - -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud" - -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Excess data in file" -msgstr "Failis on liigsed andmed" - -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa pildivorming" - -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)" - -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)" - -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null" - -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured" - -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda " - -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" - -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus" - -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel" - -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel" - -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel" - -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada" - -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF-pildivorming" - -msgid "Image has zero width" -msgstr "Pildi laius on null" - -msgid "Image has zero height" -msgstr "Pildi kõrgus on null" - -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada" - -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP-pildivorming" - -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Vigane XBM-fail" - -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu" - -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel" - -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM-pildivorming" - -msgid "No XPM header found" -msgstr "XPM päist ei leitud" - -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Vigane XPM päis" - -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 " - -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 " - -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu" - -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu" - -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" - -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda" - -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel" - -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM-pildivorming" - -msgid "The EMF image format" -msgstr "EMF-pildivorming" - -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s" - -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s" - -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s" - -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle " +"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks " +"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile." -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida" +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada " +"seda hõlpsasti ka tulevikus." -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Metafaili pole võimalik laadida" +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks." -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks" +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Sinu poolt valitud värvus." -msgid "Couldn't save" -msgstr "Salvestamine pole võimalik" +msgid "_Save color here" +msgstr "_Salvesta värv siia" -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF-pildivorming" +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle " +"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt " +"\"Salvesta värv siia\"." -#. Description of --sync in --help output -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI päringuid ei kuhjata" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +msgid "_Select" +msgstr "_Vali" -#. Description of --no-wintab in --help output -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t" +msgid "Color Selection" +msgstr "Värvi valik" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Sama mis --no-wintab" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ" -#. Description of --use-wintab in --help output -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]" +msgid "_Family:" +msgstr "_Perekond:" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis" +msgid "_Style:" +msgstr "Laa_d:" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -msgid "COLORS" -msgstr "VÄRVID" +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Suurus:" -#. Description of --sync in --help output -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks" +#. create the text entry widget +msgid "_Preview:" +msgstr "_Näidis:" -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Käivitamine: %s" +msgid "Font Selection" +msgstr "Kirjatüübi valik" +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Avamine: %s" - -msgid "Could not show link" -msgstr "Linki pole võimalik kuvada" +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA;\n" +"üksikasjade kohta vaata %s" msgid "License" msgstr "Litsents" @@ -922,15 +553,18 @@ msgstr "_Autorid" msgid "_License" msgstr "_Litsents" +msgid "Could not show link" +msgstr "Linki pole võimalik kuvada" + +msgid "Website" +msgstr "Veebileht" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "Lähem teave %s kohta" -msgid "Credits" -msgstr "Autorid" - -msgid "Written by" -msgstr "Programmeerimine" +msgid "Created by" +msgstr "Autor:" msgid "Documented by" msgstr "Dokumentatsioon" @@ -1003,13 +637,109 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" +msgid "Other application…" +msgstr "Muu rakendus…" + +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus" + +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Otsi rakendusi veebist" + +msgid "Could not run application" +msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada" + +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Rakendust \"%s\" pole võimalik leida" + +msgid "Could not find application" +msgstr "Rakendust pole võimalik leida" + +#. Translators: %s is a filename +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus" + +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks" + +#. Translators: %s is a file type description +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus" + +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks" + +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Klõpsa \"Näita ka teisi rakendusi\", et näha veel valikuid, või \"Otsi " +"rakendusi veebist\", et paigaldada uus rakendus" + +msgid "Forget association" +msgstr "Unusta seos" + +msgid "Show other applications" +msgstr "Näita ka teisi rakendusi" + +msgid "Default Application" +msgstr "Vaikimisi rakendus" + +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Soovitatavad rakendused" + +msgid "Related Applications" +msgstr "Seotud rakendused" + +msgid "Other Applications" +msgstr "Muud rakendused" + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s praegu pole võimalik lõpetada:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Edasi" + +msgid "Go _Back" +msgstr "_Tagasi" + +msgid "_Finish" +msgstr "_Lõpeta" + +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud" + +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> pole kõige ülemisena lubatud" + +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst ei või esineda <%s> sees" + #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'" #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Duplikaatobjekt ID-ga '%s' real %d (eelmine real %d)" #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" @@ -1111,8 +841,8 @@ msgstr "Vigane" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -msgid "New accelerator..." -msgstr "Uus kiirendi..." +msgid "New accelerator…" +msgstr "Uus kiirklahv…" #, c-format msgctxt "progress bar label" @@ -1122,110 +852,216 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Värvuse valimine" -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n" +msgid "Select a Color" +msgstr "Värvuse valimine" -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, " -"vali värvi heledus või tumedus." +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%, läbipaistmatus %d%%" -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa " -"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil." +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%" -msgid "_Hue:" -msgstr "_Toon:" +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Värvus: %s" -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Asukoht värviringil." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Hele tulipunane" -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Küllastus:" +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Tulipunane" -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Värvi \"sügavus\"." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Tume tulipunane" -msgid "_Value:" -msgstr "_Heledus:" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Heleoranž" -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Värvi heledus." +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Oranž" -msgid "_Red:" -msgstr "_Punane:" +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Tumeoranž" -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Punase valguse kogus värvis." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Hele võikollane" -msgid "_Green:" -msgstr "_Roheline:" +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Võikollane" -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Rohelise valguse kogus värvis." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Tume võikollane" -msgid "_Blue:" -msgstr "_Sinine:" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Hele kameeleoniroheline" -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Sinise valguse kogus värvis." +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Kameeleoniroheline" -msgid "Op_acity:" -msgstr "Kat_vus:" +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Tume kameeleoniroheline" -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Värvi läbipaistvus." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Hele taevasinine" -msgid "Color _name:" -msgstr "Värvi _nimi:" +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Taevasisinine" -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või " -"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Tume taevasinine" -msgid "_Palette:" -msgstr "Pal_ett:" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Hele ploomililla" -msgid "Color Wheel" -msgstr "Värviratas" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Ploomililla" -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle " -"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks " -"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Tume ploomililla" -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada " -"seda hõlpsasti ka tulevikus." +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Hele šokolaadipruun" -msgid "_Save color here" -msgstr "_Salvesta värv siia" +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Šokolaadipruun" -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle " -"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt " -"\"Salvesta värv siia\"." +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Tume šokolaadipruun" -msgid "Color Selection" -msgstr "Värvi valik" +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Hele alumiiniumihall 1" + +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumiiniumihall 1" + +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Tume alumiiniumihall 1" + +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Hele alumiiniumihall 2" + +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumiiniumihall 2" + +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Tume alumiiniumihall 2" + +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Must" + +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Väga tume hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Tumedam hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tumehall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Keskmine hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Helehall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Heledam hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Väga hele hall" + +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Valge" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +msgid "Create custom color" +msgstr "Kohandatud värvuse loomine" + +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Kohandatud värvus %d: %s" + +msgid "Color Name" +msgstr "Värvuse nimi" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Küllastus" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Heledus" + +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Toon" + +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "Color Plane" +msgstr "Värvipaan" + +msgid "_Customize" +msgstr "_Kohanda" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -1246,8 +1082,8 @@ msgstr "tolli" msgid "mm" msgstr "mm" -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Veerised printerist..." +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Veerised printerist…" #, c-format msgid "Custom Size %d" @@ -1284,9 +1120,50 @@ msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk" msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud" +msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud" -msgid "Select A File" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +msgid "Select a File" msgstr "Faili valimine" msgid "Desktop" @@ -1295,8 +1172,8 @@ msgstr "Töölaud" msgid "(None)" msgstr "(puudub)" -msgid "Other..." -msgstr "Muu..." +msgid "Other…" +msgstr "Muu…" msgid "Type name of new folder" msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi" @@ -1321,6 +1198,20 @@ msgstr "" "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist " "ümber." +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Sa pead valima korrektse failinime." + +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Faili pole %s alla võimalik luua, kuna see pole kataloog" + +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Sul on võimalik valida ainult katalooge. Sinu poolt valitud kirje ei ole " +"kataloog." + msgid "Invalid file name" msgstr "Vigane failinimi" @@ -1360,11 +1251,18 @@ msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse" msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine" +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada" + +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Eemalda valitud järjehoidja" + msgid "Remove" msgstr "Eemalda" -msgid "Rename..." -msgstr "Muuda nime..." +msgid "Rename…" +msgstr "Muuda nime…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane msgid "Places" @@ -1374,21 +1272,18 @@ msgstr "Asukohad" msgid "_Places" msgstr "As_ukohad" -msgid "_Add" -msgstr "L_isa" - -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka" - -msgid "_Remove" -msgstr "_Eemalda" - -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Eemalda valitud järjehoidja" +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka" msgid "Could not select file" msgstr "Faili pole võimalik valida" +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Külasta seda faili" + +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "Kopeeri _asukoht" + msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Lisa järjehoidjatesse" @@ -1396,7 +1291,7 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näita _peidetud faile" msgid "Show _Size Column" -msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse" +msgstr "Näita _suuruse tulpa" msgid "Files" msgstr "Failid" @@ -1414,25 +1309,47 @@ msgstr "Muudetud" msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Si_rvi teisi katalooge" - msgid "Type a file name" msgstr "Faili nime sisestamine" +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Palun vali alt kataloog" + +msgid "Please type a file name" +msgstr "Palun sisesta faili nimi" + #. Create Folder msgid "Create Fo_lder" msgstr "Loo _kataloog" +msgid "Search:" +msgstr "Otsing:" + msgid "_Location:" msgstr "Asuk_oht:" msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvestada _kataloogi:" +msgstr "Salvestatakse _kataloogi:" msgid "Create in _folder:" msgstr "Loo _kataloogi:" +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Faili %s sisu pole võimalik lugeda" + +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda" + +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Eile kell %H:%M" + msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog" @@ -1470,178 +1387,10 @@ msgstr "" msgid "Could not send the search request" msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata" -msgid "Search:" -msgstr "Otsing:" - #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s pole võimalik ühendada" -msgid "Unknown" -msgstr "tundmatu" - -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Eile kell %H:%M" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -msgid "Invalid path" -msgstr "Vigane asukoht" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -msgid "No match" -msgstr "Vastavusi pole" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -msgid "Sole completion" -msgstr "Lõplik" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -msgid "Completing..." -msgstr "Lõpetamine..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -msgid "Path does not exist" -msgstr "Asukohta pole olemas" - -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" - -msgid "Folders" -msgstr "Kataloogid" - -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Kataloogid" - -msgid "_Files" -msgstr "_Failid" - -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Kataloog on loetamatu: %s" - -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu " -"sellele programmile kättesaadav olla.\n" -"Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?" - -msgid "_New Folder" -msgstr "_Uus kataloog" - -msgid "De_lete File" -msgstr "_Kustuta fail" - -msgid "_Rename File" -msgstr "Muuda faili _nime" - -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke" - -msgid "New Folder" -msgstr "Uus kataloog" - -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Kataloogi nimi:" - -msgid "C_reate" -msgstr "_Loo" - -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" - -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s" - -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?" - -msgid "Delete File" -msgstr "Faili kustutamine" - -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s" - -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s" - -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s" - -msgid "Rename File" -msgstr "Faili ümbernimetamine" - -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:" - -msgid "_Rename" -msgstr "Muuda _nime" - -msgid "_Selection: " -msgstr "_Valik: " - -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja " -"G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s" - -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Vigane UTF-8" - -msgid "Name too long" -msgstr "Nimi on liiga pikk" - -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Failinime pole võimalik teisendada" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -1650,67 +1399,25 @@ msgstr "Failinime pole võimalik teisendada" msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida" - -msgid "(Empty)" -msgstr "(tühi)" +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "Kirjatüübi valimine" -#. Initialize fields -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ" - -msgid "_Family:" -msgstr "_Perekond:" - -msgid "_Style:" -msgstr "Laa_d:" - -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Suurus:" - -#. create the text entry widget -msgid "_Preview:" -msgstr "_Näidis:" - -msgid "Font Selection" -msgstr "Kirjatüübi valik" - -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gamma väärtus" +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Ükski kirjatüüp ei vastanud sinu otsingule. Sa võid otsingut kohendada ja " +"uuesti otsida." -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s" +msgid "Search font name" +msgstr "Kirja nime otsimine" -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n" -"ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n" -"Sul on võimalik hankida koopia:\n" -"\t%s" +msgid "Font Family" +msgstr "Kirjatüübi perekond" #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" @@ -1726,84 +1433,98 @@ msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Süsteem" +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Süsteem (%s)" -msgid "Input" -msgstr "Sisend" - -msgid "No extended input devices" -msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole" - -msgid "_Device:" -msgstr "_Seade:" - -msgid "Disabled" -msgstr "Välja lülitatud" - -msgid "Screen" -msgstr "Ekraan" - -msgid "Window" -msgstr "Aken" - -msgid "_Mode:" -msgstr "_Režiim:" +#. Open Link +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava link" -#. The axis listbox -msgid "Axes" -msgstr "Teljed" +#. Copy Link Address +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopeeri _lingi aadress" -#. Keys listbox -msgid "Keys" -msgstr "Klahvid" +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "RAKENDUS [URI…] — RAKENDUSE käivitamine URI-ga." -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Määratud rakenduse käivitamine desktop faili järgi\n" +"valikuliselt edastades URI-de loetelu argumentidena." -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Viga käsureavalikute parsimisel: %s\n" -msgid "_Pressure:" -msgstr "Su_rve:" +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Täpsema info jaoks kirjuta \"%s --help\"." -msgid "X _tilt:" -msgstr "X-_kalle:" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: puudub rakenduse nimi" -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y-k_alle:" +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"AppInfo loomine loomine id järgi pole unix operatsioonisüsteemides toetatud" -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Ratas:" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: rakendust %s pole" -msgid "none" -msgstr "ei ole" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n" -msgid "(disabled)" -msgstr "(välja lülitatud)" +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopeeri URL" -msgid "(unknown)" -msgstr "(tundmatu)" +msgid "Invalid URI" +msgstr "Vigane URI" -#. and clear button -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Tühjenda" +msgid "Lock" +msgstr "Lukusta" -#. Open Link -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ava link" +msgid "Unlock" +msgstr "Võta lukust lahti" -#. Copy Link Address -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopeeri _lingi aadress" +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialoog on lukust lahti.\n" +"Edasiste muudatuste vältimiseks klõpsa." -msgid "Copy URL" -msgstr "Kopeeri URL" +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialoog on lukustatud.\n" +"Muudatuste tegemiseks klõpsa." -msgid "Invalid URI" -msgstr "Vigane URI" +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Süsteemireegel takistab muudatuste tegemist.\n" +"Võta ühendust oma süsteemihalduriga." #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output msgid "Load additional GTK+ modules" @@ -1846,20 +1567,23 @@ msgstr "GTK+ võtmete näitamine" msgid "Co_nnect" msgstr "Ü_hendu" -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ühendu _anonüümselt" +msgid "Connect As" +msgstr "Ü_hendu kasutajana" -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ühendu _kasutajana:" +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonüümne" -msgid "_Username:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Registreeritud _kasutaja" -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeen:" +msgid "_Username" +msgstr "_Kasutajanimi" -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeen" + +msgid "_Password" +msgstr "_Parool" msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Unusta parool koheselt" @@ -1871,8 +1595,8 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "_Jäta igavesti meelde" #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Tundmatu rakendus (PID %d)" msgid "Unable to end process" msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada" @@ -1881,34 +1605,42 @@ msgid "_End Process" msgstr "_Lõpeta protsess" #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud." +"Protsessi PID-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud." #. translators: this string is a name for the 'less' command msgid "Terminal Pager" -msgstr "" +msgstr "Terminaliaknas lehitseja" msgid "Top Command" -msgstr "" +msgstr "Top-käsk" msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne Again kest" msgid "Bourne Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne kest" msgid "Z Shell" -msgstr "" +msgstr "Z-kest" #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Protsessi PID-iga %d pole võimalik lõpetada: %s" #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Lehekülg %u" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail" @@ -1932,8 +1664,8 @@ msgstr "" " Ülemine: %s %s\n" " Alumine: %s %s" -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..." +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Kohandatud suuruste haldamine…" msgid "_Format for:" msgstr "Millele _vormindatakse:" @@ -1959,18 +1691,12 @@ msgstr "Failisüsteemi juurkataloog" msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" -msgid "Username:" -msgstr "Kasutajanimi:" - -msgid "Password:" -msgstr "Parool:" +msgid "Select a filename" +msgstr "Failinime valimine" msgid "Not available" msgstr "Pole saadaval" -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Salvestada _kataloogi:" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. @@ -1985,7 +1711,7 @@ msgstr "Algolek" msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "Trükkimise ettevalmistamine" +msgstr "Printimiseks ettevalmistumine" msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" @@ -2036,12 +1762,6 @@ msgstr "" msgid "Error launching preview" msgstr "Viga eelvaate näitamisel" -msgid "Error printing" -msgstr "Viga printimisel" - -msgid "Application" -msgstr "Rakendus" - msgid "Printer offline" msgstr "Printer on ühendamata" @@ -2082,6 +1802,12 @@ msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja" msgid "Unspecified error" msgstr "Kirjeldamata viga" +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel" + +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Printeri andmete hankimine…" + msgid "Printer" msgstr "Printer" @@ -2268,11 +1994,11 @@ msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" -"Määra trükkimise kellaaeg,\n" +"Määra printimise kellaaeg,\n" " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgid "Time of print" -msgstr "Trükkimise aeg" +msgstr "Printimise aeg" msgid "On _hold" msgstr "_Ootel" @@ -2304,12 +2030,16 @@ msgstr "Töö" msgid "Advanced" msgstr "Laiendatud" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. msgid "Image Quality" msgstr "Pildikvaliteet" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. msgid "Color" msgstr "Värv" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" msgid "Finishing" msgstr "Lõpetamine" @@ -2319,18 +2049,6 @@ msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus" msgid "Print" msgstr "Printimine" -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\"" - -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud" - msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata" @@ -2405,6 +2123,10 @@ msgstr "%d. %s" msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet" +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "URI '%2$s' jaoks puudub registreeritud rakendust nimega '%1$s'" + #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate msgctxt "Stock label" msgid "Information" @@ -2446,7 +2168,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" msgctxt "Stock label" @@ -2493,6 +2215,10 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Otsi" @@ -2554,7 +2280,7 @@ msgid "_Up" msgstr "_Üles" msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Kõvaketas" msgctxt "Stock label" @@ -2587,7 +2313,7 @@ msgstr "_Kursiiv" msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" -msgstr "_Hüppa kuni" +msgstr "_Hüppa sinna" #. This is about text justification, "centered text" msgctxt "Stock label" @@ -2719,7 +2445,7 @@ msgstr "_Lõpeta" msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" -msgstr "Uu_esti" +msgstr "Tee uu_esti" msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" @@ -2787,7 +2513,7 @@ msgstr "_Allajoonitud" msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" -msgstr "_Unusta" +msgstr "_Võta tagasi" msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" @@ -2811,6 +2537,21 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel" @@ -2825,23 +2566,23 @@ msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\"" #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda" +msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda" #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> kirjel on vigane ID \"%s\"" #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid" +msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes" +msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane" +msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane" #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." @@ -2860,22 +2601,22 @@ msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud" #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud" +msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud" #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud" +msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud" #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-" +"Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-" "tüübiliseks väärtuseks teisendada" #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus" +msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus" #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" @@ -2935,13 +2676,6 @@ msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja" -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\"," - -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Vihje puudub ---" - #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d" @@ -2966,13 +2700,13 @@ msgid "Volume Down" msgstr "Vaiksemaks" msgid "Decreases the volume" -msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine" +msgstr "Helivaljuse vähendamine" msgid "Volume Up" msgstr "Valjemaks" msgid "Increases the volume" -msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine" +msgstr "Helivaljuse suurendamine" msgid "Muted" msgstr "Tumm" @@ -3634,6 +3368,10 @@ msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8-ümbrik" +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9-ümbrik" + msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" @@ -3642,10 +3380,6 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n" - #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n" @@ -3774,56 +3508,77 @@ msgstr "Vietnami (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X'i sisestusmeetod" -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine" +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine" +msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine" +msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine" +msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida" msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine" +msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine" +msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida" msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine" +msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine" +msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine" +msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida" + +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine" +msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida" + +msgid "Domain:" +msgstr "Domeen:" + +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida" + +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida" + +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida" #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit." +msgstr "Printeris '%s' on tooner otsakorral." #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Printeris '%s' pole toonerit." +msgstr "Printeris '%s' on tooner otsas." #. Translators: "Developer" like on photo development context #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas." +msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsakorral." #. Translators: "Developer" like on photo development context #, c-format @@ -3833,12 +3588,12 @@ msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas." +msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsakorral." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas." +msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsas." #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." @@ -3850,26 +3605,22 @@ msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti." #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit." +msgstr "Printeris '%s' on paber otsakorral." #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Printeril '%s' on paber otsas." #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata." -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla." - #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Printeriga '%s on probleem." #. Translators: this is a printer status. -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine" #. Translators: this is a printer status. @@ -3950,13 +3701,6 @@ msgstr "Keskmine" msgid "Low" msgstr "Madal" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Lehekülgi lehel" - #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. @@ -3993,6 +3737,12 @@ msgstr "Ülisalajane" msgid "Unclassified" msgstr "Liigitamata" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Lehekülgi lehel" + #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. @@ -4026,10 +3776,28 @@ msgstr "Printimine kindlal kellaajal" msgid "Custom %sx%s" msgstr "Kohandatud %sx%s" -#. default filename used for print-to-file -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "väljund.%s" +msgid "Printer Profile" +msgstr "Printeri profiil" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +msgid "Unavailable" +msgstr "Pole saadaval" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Värvihaldus pole saadaval" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +msgid "No profile available" +msgstr "Ükski profiil pole saadaval" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Profiil pole määratud" + +msgid "output" +msgstr "väljund" msgid "Print to File" msgstr "Printimine faili" @@ -4040,6 +3808,9 @@ msgstr "PDF" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Le_hekülgi lehel:" @@ -4086,6 +3857,5 @@ msgstr "testväljund.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Printimine testprinterisse" -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Koduleht"