X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=99e9b02ff0695e7aeb45d02ac840766a52efdd5c;hb=0aa3f030cdb0ab4a8e45360e6c1ec599d97e8acd;hp=7136b29ba6129f20adeb07fb841f3fb75717a506;hpb=4ef51e6214841977399f4cd128cba4cb582619cb;p=~andy%2Ffetchmail diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7136b29b..99e9b02f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,136 +9,107 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n" "Last-Translator: Francisco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: checkalias.c:179 -#, c-format -msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" - -#: checkalias.c:183 -msgid "Yes, their IP addresses match\n" -msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" - -#: checkalias.c:187 -msgid "No, their IP addresses don't match\n" -msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" - -#: checkalias.c:203 -#, c-format -msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" - -#: checkalias.c:228 -#, c-format -msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" - -#: cram.c:95 +#: cram.c:93 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" -#: cram.c:103 +#: cram.c:101 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "decodificado como %s\n" -#: driver.c:193 -#, c-format -msgid "kerberos error %s\n" -msgstr "error de kerberos %s\n" - -#: driver.c:253 driver.c:259 +#: driver.c:173 driver.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n" -#: driver.c:339 +#: driver.c:259 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" -#: driver.c:343 +#: driver.c:263 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s " "cuenta %s:" -#: driver.c:347 +#: driver.c:267 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s " "cuenta %s:" -#: driver.c:366 +#: driver.c:286 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail." -#: driver.c:371 +#: driver.c:291 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:518 +#: driver.c:436 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:572 +#: driver.c:490 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:588 +#: driver.c:506 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:509 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:609 +#: driver.c:527 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:626 +#: driver.c:545 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:631 +#: driver.c:550 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:632 +#: driver.c:551 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:699 +#: driver.c:657 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:758 +#: driver.c:719 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -146,19 +117,19 @@ msgstr "" "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " "esperada)\n" -#: driver.c:790 +#: driver.c:751 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:800 +#: driver.c:761 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:817 +#: driver.c:773 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" -#: driver.c:835 +#: driver.c:791 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -170,48 +141,48 @@ msgstr[1] "" "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " "servidor %s\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:848 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " "servidor %s.\n" -#: driver.c:896 +#: driver.c:852 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:900 +#: driver.c:856 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:905 +#: driver.c:861 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:908 +#: driver.c:864 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:876 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:923 +#: driver.c:879 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" msgstr "" "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " "obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:883 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -226,82 +197,73 @@ msgstr "" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:953 +#: driver.c:909 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:956 +#: driver.c:912 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:980 +#: driver.c:936 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:1001 +#: driver.c:957 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1028 +#: driver.c:984 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1031 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1091 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." - -#: driver.c:1093 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" - -#: driver.c:1122 +#: driver.c:1059 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1177 +#: driver.c:1103 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1107 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1112 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1189 +#: driver.c:1115 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1192 +#: driver.c:1118 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" -#: driver.c:1213 +#: driver.c:1139 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1217 +#: driver.c:1143 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1147 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -323,7 +285,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1153 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -343,7 +305,7 @@ msgstr "" "en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n" "se restaure." -#: driver.c:1237 +#: driver.c:1163 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -365,177 +327,179 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1253 +#: driver.c:1179 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1258 +#: driver.c:1184 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1282 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n" -#: driver.c:1288 +#: driver.c:1214 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s" -#: driver.c:1292 +#: driver.c:1218 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1296 +#: driver.c:1222 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n" -#: driver.c:1328 +#: driver.c:1255 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n" -#: driver.c:1330 +#: driver.c:1257 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1269 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1277 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultando %s\n" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1281 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1284 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1287 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1367 +#: driver.c:1294 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1373 +#: driver.c:1300 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1406 +#: driver.c:1333 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1385 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1486 msgid "socket" msgstr "zócalo" -#: driver.c:1552 -msgid "missing or bad RFC822 header" +#: driver.c:1489 +#, fuzzy +msgid "missing or bad RFC822 header or command line option" msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1492 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1495 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1498 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1501 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1504 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1507 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1510 msgid "undefined" msgstr "indefinido" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1516 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1518 msgid "unknown" msgstr "desconocida" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1520 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1532 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1534 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1616 -msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" - -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1553 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1564 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1570 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opción --all no permitida con %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1579 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n" -#: env.c:61 +#: env.c:50 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -550,7 +514,7 @@ msgstr "" "Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:73 +#: env.c:62 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -567,28 +531,28 @@ msgstr "" "Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:85 +#: env.c:74 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: No existe. Fuera.\n" -#: env.c:149 +#: env.c:138 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!" -#: env.c:172 +#: env.c:161 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname falló para %s\n" -#: env.c:174 +#: env.c:163 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones " "para cualificarlo.\n" -#: env.c:178 +#: env.c:167 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " @@ -600,78 +564,78 @@ msgstr "" "similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" -#: etrn.c:49 odmr.c:61 +#: etrn.c:46 odmr.c:51 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n" -#: etrn.c:55 +#: etrn.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ETRN\n" -#: etrn.c:79 +#: etrn.c:76 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Cola para %s iniciada\n" -#: etrn.c:84 +#: etrn.c:81 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n" -#: etrn.c:90 +#: etrn.c:87 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n" -#: etrn.c:94 +#: etrn.c:91 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n" -#: etrn.c:98 +#: etrn.c:95 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n" -#: etrn.c:102 +#: etrn.c:99 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Error de sintaxis ETRN\n" -#: etrn.c:106 +#: etrn.c:103 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n" -#: etrn.c:110 +#: etrn.c:107 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Error ETRN desconocido %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:151 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:155 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:159 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:163 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n" -#: fetchmail.c:137 +#: fetchmail.c:133 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " @@ -679,7 +643,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:143 +#: fetchmail.c:139 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -690,64 +654,99 @@ msgstr "" "detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" -#: fetchmail.c:181 +#: fetchmail.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "pwmd: error %i: %s\n" +msgstr "Error de %cMTP: %s\n" + +#: fetchmail.c:251 +#, c-format +msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:291 +#, c-format +msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:312 +#, c-format +msgid "pwmd: %s->username: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:344 +#, c-format +msgid "pwmd: %s->password: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:374 +#, c-format +msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n" +msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" + +#: fetchmail.c:455 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n" -#: fetchmail.c:193 +#: fetchmail.c:467 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocado con" -#: fetchmail.c:217 +#: fetchmail.c:491 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:288 +#: fetchmail.c:556 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail" -#: fetchmail.c:408 +#: fetchmail.c:667 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n" -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:668 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:414 +#: fetchmail.c:673 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n" -#: fetchmail.c:435 +#: fetchmail.c:694 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:447 +#: fetchmail.c:706 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n" -#: fetchmail.c:453 +#: fetchmail.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" -#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463 +#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463 +#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:462 +#: fetchmail.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" -#: fetchmail.c:485 +#: fetchmail.c:744 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -755,245 +754,253 @@ msgstr "" "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " "ejecución hacia el mismo anfitrión\n" -#: fetchmail.c:491 +#: fetchmail.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %" -"ld.\n" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " "fetchmail (%d) en ejecución.\n" -#: fetchmail.c:498 +#: fetchmail.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" -#: fetchmail.c:508 +#: fetchmail.c:767 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " "ejecución en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:514 +#: fetchmail.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:526 +#: fetchmail.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:541 +#: fetchmail.c:806 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:545 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " -#: fetchmail.c:587 +#: fetchmail.c:852 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n" -#: fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" -#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609 +#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:611 +#: fetchmail.c:876 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos " "registros\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:895 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n" -#: fetchmail.c:652 +#: fetchmail.c:922 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:657 +#: fetchmail.c:935 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" -#: fetchmail.c:662 +#: fetchmail.c:940 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " "restaurado\n" -#: fetchmail.c:689 +#: fetchmail.c:967 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" -#: fetchmail.c:719 +#: fetchmail.c:997 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " "espera)\n" -#: fetchmail.c:731 +#: fetchmail.c:1009 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:1060 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:1062 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:1064 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:1066 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:1068 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:1070 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:1072 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:783 +#: fetchmail.c:1074 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:785 +#: fetchmail.c:1076 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:787 +#: fetchmail.c:1078 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:789 +#: fetchmail.c:1080 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:791 +#: fetchmail.c:1082 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:793 +#: fetchmail.c:1084 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:795 +#: fetchmail.c:1086 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:797 +#: fetchmail.c:1088 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:839 +#: fetchmail.c:1137 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:1145 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n" -#: fetchmail.c:871 +#: fetchmail.c:1169 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:874 +#: fetchmail.c:1172 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertado por la señal %d\n" -#: fetchmail.c:882 +#: fetchmail.c:1180 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:887 +#: fetchmail.c:1185 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:1046 +#: fetchmail.c:1344 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:1080 +#: fetchmail.c:1368 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol " +"specification\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " +"privilegiado\n" + +#: fetchmail.c:1406 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1119 +#: fetchmail.c:1416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " +"privilegiado\n" + +#: fetchmail.c:1447 +msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1490 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de " "configuración.\n" -#: fetchmail.c:1241 +#: fetchmail.c:1610 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n" -#: fetchmail.c:1248 -msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n" - -#: fetchmail.c:1254 +#: fetchmail.c:1617 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1260 +#: fetchmail.c:1623 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1290 -#, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"«multidrop» de %s\n" - -#: fetchmail.c:1301 +#: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" -#: fetchmail.c:1302 +#: fetchmail.c:1656 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " "postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1319 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -1002,319 +1009,296 @@ msgstr "" "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " "positivo para el servicio el puerto\n" -#: fetchmail.c:1326 -#, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " -"privilegiado\n" - -#: fetchmail.c:1344 +#: fetchmail.c:1691 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " "predeterminado\n" -#: fetchmail.c:1358 +#: fetchmail.c:1705 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " "error\n" -#: fetchmail.c:1383 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1796 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1481 -msgid "POP2 support is not configured.\n" -msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" - -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1823 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1503 +#: fetchmail.c:1833 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1839 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1847 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1854 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1864 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1889 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1891 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1895 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1897 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1899 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1901 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1905 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1907 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1910 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " "mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1912 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " "mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo se recibirá vía %s\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1930 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1933 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1934 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1938 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Se pedirá la contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1606 -#, c-format -msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" - -#: fetchmail.c:1609 -#, c-format -msgid " RPOP id = \"%s\".\n" -msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n" - -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1941 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contraseña = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1949 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1952 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1956 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto predeterminado)" -#: fetchmail.c:1630 -msgid " (forcing UIDL use)" -msgstr " (forzando el uso de UIDL)" - -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1962 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1965 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1968 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1971 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1974 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1651 -msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +#: fetchmail.c:1977 +#, fuzzy +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1980 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1657 -msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" - -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1983 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1986 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1989 +#, fuzzy +msgid " APOP authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" + +#: fetchmail.c:1995 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1998 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:2000 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:2002 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:2007 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:2009 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:2011 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:2014 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:2016 msgid " (default).\n" msgstr " (predeterminado).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:2023 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:2028 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:2034 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:2035 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:2037 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:2038 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:2041 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:2043 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1322,7 +1306,7 @@ msgstr "" " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" "limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:2044 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1330,369 +1314,381 @@ msgstr "" " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" "limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:2046 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:2047 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:2049 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:2050 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:2052 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:2053 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:2055 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:2056 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:2058 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:2059 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:2061 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:2062 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:2064 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:2065 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:2067 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:2068 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:2072 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:2075 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:2077 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:2080 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:2083 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:2086 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:2088 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:2091 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:2095 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:2100 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:2102 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:2104 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:2108 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" -"d).\n" +" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:2110 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:2117 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142 msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:2127 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:2129 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:2136 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:2147 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:2150 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:2159 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:2165 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:2168 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:2171 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay orden de preconexión.\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:2173 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:2176 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay orden de postconexión.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:2179 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:2189 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:2191 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:2193 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:2208 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:2209 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:2213 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:2215 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "«multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:2218 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:2221 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:2224 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:2227 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1902 +#: fetchmail.c:2230 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n" -#: fetchmail.c:1907 +#: fetchmail.c:2235 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:2243 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:2253 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:2255 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:2257 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n" -#: fetchmail.c:1931 +#: fetchmail.c:2259 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" -#: fetchmail.c:1935 +#: fetchmail.c:2263 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " "(--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1937 +#: fetchmail.c:2265 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" -#: fetchmail.c:1939 +#: fetchmail.c:2267 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1941 +#: fetchmail.c:2269 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n" -#: fetchmail.c:1946 +#: fetchmail.c:2276 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1955 +#: fetchmail.c:2279 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1963 +#: fetchmail.c:2285 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " "«Received».\n" -#: fetchmail.c:1965 +#: fetchmail.c:2287 #, fuzzy msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " "«Received».\n" -#: fetchmail.c:1970 +#: fetchmail.c:2292 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1973 +#: fetchmail.c:2295 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1978 +#: fetchmail.c:2302 +msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:2305 +msgid "" +" Messages with fetch body errors will be skipped, the session will " +"continue.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:2308 +msgid "" +" Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will " +"continue.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:2313 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso «%s».\n" -#: getpass.c:71 -msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" -msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" - -#: getpass.c:193 +#: getpass.c:128 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" @@ -1700,491 +1696,462 @@ msgstr "" "\n" "SIGINT recibido... abortando.\n" -#: gssapi.c:52 +#: gssapi.c:50 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "" -#: gssapi.c:55 +#: gssapi.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n" -#: gssapi.c:94 +#: gssapi.c:93 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n" -#: gssapi.c:121 +#: gssapi.c:120 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" -#: gssapi.c:122 +#: gssapi.c:121 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" -#: gssapi.c:158 +#: gssapi.c:157 #, c-format -msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" #: gssapi.c:167 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Enviando credenciales\n" -#: gssapi.c:197 +#: gssapi.c:198 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Error intercambiando credenciales\n" -#: gssapi.c:239 +#: gssapi.c:240 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:244 +#: gssapi.c:245 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Intercambio de credenciales completo\n" -#: gssapi.c:248 +#: gssapi.c:249 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n" -#: gssapi.c:257 +#: gssapi.c:258 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:261 +#: gssapi.c:262 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" -#: gssapi.c:274 +#: gssapi.c:275 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:285 +#: gssapi.c:286 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Liberando las credenciales GSS\n" -#: gssapi.c:289 +#: gssapi.c:290 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Error liberando las credenciales\n" -#: idle.c:61 -#, c-format -msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" -msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n" - -#: imap.c:74 +#: imap.c:71 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "" -#: imap.c:92 +#: imap.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: imap.c:139 +#: imap.c:136 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "" -#: imap.c:388 +#: imap.c:345 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:394 +#: imap.c:351 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:401 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" - -#: imap.c:416 +#: imap.c:369 msgid "will idle after poll\n" msgstr "descansará después de consultar\n" -#: imap.c:508 pop3.c:518 +#: imap.c:462 pop3.c:517 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n" -#: imap.c:517 pop3.c:527 +#: imap.c:468 pop3.c:523 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n" -#: imap.c:521 +#: imap.c:473 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n" -#: imap.c:637 +#: imap.c:571 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:657 pop3.c:385 +#: imap.c:591 pop3.c:583 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:666 -msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n" - -#: imap.c:730 +#: imap.c:655 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n" -#: imap.c:869 +#: imap.c:782 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu no fue visto\n" -#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126 +#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u no fue visto\n" -#: imap.c:968 imap.c:1027 +#: imap.c:867 imap.c:926 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" -#: imap.c:976 imap.c:1032 +#: imap.c:875 imap.c:931 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:993 +#: imap.c:892 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:997 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:1011 +#: imap.c:910 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:1015 +#: imap.c:914 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:1054 +#: imap.c:953 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n" -#: imap.c:1059 pop3.c:890 +#: imap.c:958 pop3.c:792 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" -#: imap.c:1143 +#: imap.c:1042 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " "el servidor.\n" -#: imap.c:1241 imap.c:1248 +#: imap.c:1141 imap.c:1148 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" -#: interface.c:256 +#: interface.c:247 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " "kmem." -#: interface.c:396 +#: interface.c:371 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s" -#: interface.c:418 +#: interface.c:393 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló" -#: interface.c:424 +#: interface.c:399 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc falló" -#: interface.c:430 +#: interface.c:405 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló" -#: interface.c:448 +#: interface.c:423 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "No se entendió la versión del mensaje de enrutado %d." -#: interface.c:480 +#: interface.c:455 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s" -#: interface.c:538 +#: interface.c:513 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "No se encontró dirección IP para %s" -#: interface.c:590 +#: interface.c:565 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n" -#: interface.c:606 +#: interface.c:581 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:612 +#: interface.c:587 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:651 +#: interface.c:626 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n" -#: interface.c:666 +#: interface.c:641 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n" -#: interface.c:685 +#: interface.c:660 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n" -#: interface.c:697 +#: interface.c:672 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "actividad en %s verificada como %d\n" -#: interface.c:723 +#: interface.c:698 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n" -#: interface.c:730 +#: interface.c:705 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" -#: kerberos.c:74 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" - -#: kerberos.c:139 -#, c-format -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n" - -#: kerberos.c:147 -#, c-format -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n" - -#: kerberos.c:213 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n" - -#: kerberos.c:220 -msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "desafío no coincidente\n" - -#: lock.c:87 +#: lock.c:79 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n" -#: lock.c:98 +#: lock.c:90 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" -#: lock.c:122 +#: lock.c:114 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n" -#: lock.c:169 +#: lock.c:161 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" +msgstr "" +"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n" -#: odmr.c:67 +#: odmr.c:57 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n" -#: odmr.c:105 +#: odmr.c:95 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Dese la vuelta ahora...\n" -#: odmr.c:110 +#: odmr.c:100 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Petición ATRN rechazada.\n" -#: odmr.c:114 +#: odmr.c:104 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n" -#: odmr.c:119 +#: odmr.c:109 msgid "You have no mail.\n" msgstr "No tiene correo.\n" -#: odmr.c:123 +#: odmr.c:113 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Orden no implementada\n" -#: odmr.c:127 +#: odmr.c:117 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autenticación requerida.\n" -#: odmr.c:132 +#: odmr.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Error ODMR desconocido %d\n" -#: odmr.c:192 +#: odmr.c:182 msgid "receiving message data\n" msgstr "recibiendo datos del mensaje\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:235 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:239 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:243 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:247 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n" -#: opie.c:42 +#: opie.c:40 msgid "server recv fatal\n" msgstr "fatal recv del servidor\n" -#: opie.c:56 +#: opie.c:54 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:611 +#: opie.c:62 pop3.c:618 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " -#: options.c:176 options.c:220 +#: options.c:181 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n" -#: options.c:185 +#: options.c:190 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n" -#: options.c:186 +#: options.c:191 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:186 +#: options.c:191 msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:323 +#: options.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" -#: options.c:364 +#: options.c:348 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" -#: options.c:411 +#: options.c:393 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n" -#: options.c:620 +#: options.c:602 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n" +msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" + +#: options.c:618 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:621 +#: options.c:619 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:622 +#: options.c:620 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:623 +#: options.c:621 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:625 +#: options.c:623 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n" -#: options.c:626 +#: options.c:624 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:627 +#: options.c:625 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:628 +#: options.c:626 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr "" " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " "segundos\n" -#: options.c:629 +#: options.c:627 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:630 +#: options.c:628 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:631 +#: options.c:629 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:632 +#: options.c:630 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2192,41 +2159,41 @@ msgstr "" " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " "ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:633 +#: options.c:631 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del " "anfitrión\n" -#: options.c:634 +#: options.c:632 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:635 +#: options.c:633 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n" -#: options.c:636 +#: options.c:634 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n" -#: options.c:637 +#: options.c:635 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:638 +#: options.c:636 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:639 +#: options.c:637 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " "pueden entregar.\n" -#: options.c:640 +#: options.c:638 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" @@ -2234,50 +2201,50 @@ msgstr "" " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " "entregar en el servidor (predeterminado).\n" -#: options.c:642 +#: options.c:640 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:643 +#: options.c:641 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n" -#: options.c:646 +#: options.c:644 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n" -#: options.c:647 +#: options.c:645 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n" -#: options.c:648 +#: options.c:646 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:649 +#: options.c:647 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " "(recomendado)\n" -#: options.c:650 +#: options.c:648 #, fuzzy msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:651 +#: options.c:649 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:652 +#: options.c:650 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " "(desaconsejado)\n" -#: options.c:653 +#: options.c:651 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2285,184 +2252,211 @@ msgstr "" " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " "certificado del servidor.\n" -#: options.c:654 +#: options.c:652 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:656 +#: options.c:654 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" -#: options.c:657 +#: options.c:655 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión " "smtp\n" -#: options.c:658 +#: options.c:656 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" +#: options.c:658 +msgid "" +" --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n" +" specify policy for processing messages with retrieve " +"errors\n" +msgstr "" + #: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:662 -msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" - #: options.c:663 +msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n" +msgstr "" + +#: options.c:664 +msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n" +msgstr "" + +#: options.c:665 +msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n" +msgstr "" + +#: options.c:668 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" -#: options.c:664 +#: options.c:669 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " "numérico)\n" -#: options.c:665 +#: options.c:670 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr "" " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:666 +#: options.c:671 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:667 +#: options.c:672 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:668 +#: options.c:673 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " "usuario\n" -#: options.c:669 +#: options.c:674 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" -#: options.c:670 +#: options.c:675 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al " "encabezado «Received»\n" -#: options.c:672 +#: options.c:677 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n" -#: options.c:673 +#: options.c:678 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n" -#: options.c:674 +#: options.c:679 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:675 +#: options.c:680 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:676 +#: options.c:681 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:677 +#: options.c:682 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n" -#: options.c:678 +#: options.c:683 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:679 +#: options.c:684 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" -#: options.c:680 +#: options.c:685 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:682 +#: options.c:687 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:683 +#: options.c:688 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:684 +#: options.c:689 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:685 +#: options.c:690 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " "SMTP\n" -#: options.c:686 +#: options.c:691 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" -#: options.c:687 +#: options.c:692 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " "SMTP\n" -#: options.c:688 +#: options.c:693 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " "servidor\n" -#: options.c:689 +#: options.c:694 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:690 +#: options.c:695 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" -#: options.c:691 +#: options.c:696 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " "eliminaciones\n" -#: options.c:692 +#: options.c:697 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:693 +#: options.c:698 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:694 +#: options.c:699 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:695 +#: options.c:700 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:696 +#: options.c:701 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " "registro\n" -#: pop3.c:355 +#: pop3.c:274 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n" + +#: pop3.c:283 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n" + +#: pop3.c:299 +msgid "Invalid APOP timestamp.\n" +msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n" + +#: pop3.c:365 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" @@ -2470,88 +2464,77 @@ msgstr "" "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en " "vez de TOP.\n" -#: pop3.c:454 +#: pop3.c:452 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" -#: pop3.c:455 +#: pop3.c:453 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n" -#: pop3.c:538 +#: pop3.c:535 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n" -#: pop3.c:647 +#: pop3.c:653 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" #: pop3.c:661 -msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n" - -#: pop3.c:670 -msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n" - -#: pop3.c:686 -msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n" - -#: pop3.c:710 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n" -#: pop3.c:731 +#: pop3.c:682 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:810 +#: pop3.c:712 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" -#: pop3.c:833 +#: pop3.c:735 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" -#: pop3.c:860 +#: pop3.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:966 -msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" - -#: pop3.c:1062 -msgid "protocol error\n" -msgstr "error de protocolo\n" - -#: pop3.c:1078 +#: pop3.c:866 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n" -#: pop3.c:1110 +#: pop3.c:897 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:1448 +#: pop3.c:1205 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n" -#: rcfile_y.y:131 +#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394 +#, fuzzy +msgid "pwmd not enabled" +msgstr "SDPS no activado." + +#: rcfile_y.y:134 msgid "server option after user options" msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario" -#: rcfile_y.y:174 +#: rcfile_y.y:165 +#, fuzzy +msgid "Kerberos not enabled." +msgstr "SDPS no activado." + +#: rcfile_y.y:176 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." -#: rcfile_y.y:218 +#: rcfile_y.y:220 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2559,7 +2542,7 @@ msgstr "" "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " "FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:226 +#: rcfile_y.y:228 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2567,372 +2550,372 @@ msgstr "" "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " "FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:340 +#: rcfile_y.y:345 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no está activado" -#: rcfile_y.y:391 +#: rcfile_y.y:412 msgid "end of input" msgstr "fin de entrada" -#: rcfile_y.y:429 +#: rcfile_y.y:449 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n" -#: rcfile_y.y:439 +#: rcfile_y.y:458 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:451 +#: rcfile_y.y:465 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n" -#: report.c:67 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Error de sistema desconocido" - -#: report.c:92 +#: report.c:48 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n" -#: rfc822.c:83 +#: rfc822.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "A punto de reescribir %s" -#: rfc822.c:221 +#: rfc822.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "La versión reescrita es %s\n" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Éxito" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos" -#: rpa.c:121 +#: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "Error en deidad" -#: rpa.c:174 +#: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n" -#: rpa.c:185 +#: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n" -#: rpa.c:191 +#: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n" -#: rpa.c:200 +#: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n" -#: rpa.c:205 +#: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n" -#: rpa.c:209 +#: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista de reinos: %s\n" -#: rpa.c:213 +#: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n" -#: rpa.c:250 +#: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n" -#: rpa.c:261 +#: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" -#: rpa.c:275 +#: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Estado RPA: %02X\n" -#: rpa.c:281 +#: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n" -#: rpa.c:288 +#: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA lo rechaza: %s\n" -#: rpa.c:290 +#: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n" -#: rpa.c:298 +#: rpa.c:296 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n" -#: rpa.c:303 +#: rpa.c:301 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n" -#: rpa.c:309 +#: rpa.c:307 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n" -#: rpa.c:314 +#: rpa.c:312 msgid "Session key established:\n" msgstr "Clave de sesión establecida:\n" -#: rpa.c:345 +#: rpa.c:343 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorización RPA completa\n" -#: rpa.c:372 +#: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Obtener respuesta\n" -#: rpa.c:402 +#: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n" -#: rpa.c:463 +#: rpa.c:461 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Encabezado no es 60\n" -#: rpa.c:484 +#: rpa.c:482 msgid "Token length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente\n" -#: rpa.c:489 +#: rpa.c:487 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" -#: rpa.c:495 +#: rpa.c:493 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n" -#: rpa.c:531 +#: rpa.c:529 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n" -#: rpa.c:546 +#: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Datos binarios entrantes:\n" -#: rpa.c:582 +#: rpa.c:580 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Datos salientes:\n" -#: rpa.c:645 +#: rpa.c:643 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadena RPA muy larga\n" -#: rpa.c:650 +#: rpa.c:648 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:707 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:708 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:709 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:710 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " al servicio que usted cree (son posibles\n" -#: rpa.c:713 +#: rpa.c:711 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n" -#: rpa.c:724 +#: rpa.c:722 msgid "User challenge:\n" msgstr "Desafío de usuario:\n" -#: rpa.c:874 +#: rpa.c:872 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n" -#: rpa.c:887 +#: rpa.c:885 #, fuzzy msgid "MD5 result is:\n" msgstr "El resultado de MD5 es: \n" -#: servport.c:53 +#: servport.c:49 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NULL, «%s») error: %s\n" -#: servport.c:80 +#: servport.c:76 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n" -#: servport.c:81 +#: servport.c:77 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n" -#: sink.c:231 +#: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:318 +#: sink.c:307 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:321 +#: sink.c:310 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:458 -#, c-format -msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "El error guardado es aún %d\n" - -#: sink.c:518 sink.c:617 +#: sink.c:485 sink.c:578 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:562 +#: sink.c:523 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n" -#: sink.c:745 +#: sink.c:703 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n" -#: sink.c:791 +#: sink.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:1005 +#: sink.c:963 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1012 +#: sink.c:970 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1058 +#: sink.c:1016 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1070 +#: sink.c:1028 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1076 +#: sink.c:1034 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1232 +#: sink.c:1154 +#, c-format +msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1155 +msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1198 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1243 +#: sink.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" -#: sink.c:1255 +#: sink.c:1218 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" -#: sink.c:1262 +#: sink.c:1224 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1301 +#: sink.c:1263 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1325 +#: sink.c:1287 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1383 +#: sink.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" -#: sink.c:1410 +#: sink.c:1370 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n" -#: sink.c:1413 +#: sink.c:1373 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1416 +#: sink.c:1376 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" -#: sink.c:1419 +#: sink.c:1379 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1444 +#: sink.c:1404 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1474 +#: sink.c:1434 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1477 +#: sink.c:1437 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1632 +#: sink.c:1580 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2969,213 +2952,213 @@ msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" -#: socket.c:110 socket.c:136 +#: socket.c:77 socket.c:103 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc falló\n" -#: socket.c:168 +#: socket.c:136 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n" -#: socket.c:174 +#: socket.c:142 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n" -#: socket.c:181 +#: socket.c:149 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 falló\n" -#: socket.c:187 +#: socket.c:155 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n" -#: socket.c:190 +#: socket.c:158 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) falló\n" -#: socket.c:283 +#: socket.c:230 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:233 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:247 socket.c:250 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "desconocido (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:253 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Intentando conectar a %s/%s..." -#: socket.c:315 +#: socket.c:262 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n" -#: socket.c:317 +#: socket.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:282 msgid "connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión.\n" -#: socket.c:335 +#: socket.c:284 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" -#: socket.c:336 +#: socket.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" -#: socket.c:342 +#: socket.c:291 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: socket.c:355 +#: socket.c:304 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" -#: socket.c:621 +#: socket.c:540 #, fuzzy msgid "Server certificate:\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:545 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" -#: socket.c:629 +#: socket.c:548 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "" -#: socket.c:635 +#: socket.c:554 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organización emisora: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:557 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " "truncado).\n" -#: socket.c:640 +#: socket.c:559 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organización desconocida\n" -#: socket.c:642 +#: socket.c:561 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:645 +#: socket.c:564 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:647 +#: socket.c:566 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n" -#: socket.c:653 +#: socket.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:659 +#: socket.c:578 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:584 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:693 +#: socket.c:612 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:618 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, " "abortando.\n" -#: socket.c:716 +#: socket.c:635 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" -#: socket.c:723 +#: socket.c:642 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " "certificado!\n" -#: socket.c:728 +#: socket.c:647 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:649 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:742 +#: socket.c:661 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() falló\n" -#: socket.c:746 +#: socket.c:665 msgid "Out of memory!\n" msgstr "¡No hay memoria!\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:673 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:679 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:683 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:766 +#: socket.c:685 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:695 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:702 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" -#: socket.c:784 +#: socket.c:703 msgid "" "This error usually happens when the server provides an incomplete " "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3183,7 +3166,7 @@ msgid "" "fetchmail.\n" msgstr "" -#: socket.c:793 +#: socket.c:712 #, c-format msgid "" "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the " @@ -3192,33 +3175,37 @@ msgid "" "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" -#: socket.c:885 +#: socket.c:805 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:901 +#: socket.c:816 +msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" +msgstr "" + +#: socket.c:826 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " "(SSLv23).\n" -#: socket.c:994 +#: socket.c:919 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" -#: socket.c:1011 +#: socket.c:936 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" -#: socket.c:1077 +#: socket.c:978 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:981 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n" @@ -3237,7 +3224,7 @@ msgstr "%s asignado al %s local\n" msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:226 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -3246,154 +3233,278 @@ msgstr "" "analizando línea «Received»:\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:265 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:271 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:345 msgid "no Received address found\n" msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:354 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" -#: transact.c:595 +#: transact.c:599 #, fuzzy msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n" -#: transact.c:597 +#: transact.c:601 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1137 +#: transact.c:1066 transact.c:1076 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "" + +#: transact.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "" +"analizando línea «Received»:\n" +"%s" + +#: transact.c:1103 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "" + +#: transact.c:1121 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "" + +#: transact.c:1136 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1152 +#: transact.c:1151 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1263 +#: transact.c:1262 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1282 +#: transact.c:1281 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1288 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local" -#: transact.c:1298 +#: transact.c:1297 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1306 +#: transact.c:1305 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1445 +#: transact.c:1355 msgid "error writing message text\n" msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n" -#: uid.c:249 +#: transact.c:1622 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "" + +#: uid.c:256 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Lista de UID antiguas de %s:" -#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 +#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337 msgid " " msgstr " " -#: uid.c:262 +#: uid.c:267 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Lista borrador de UID:" -#: uid.c:325 uid.c:374 +#: uid.c:351 uid.c:395 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:" -#: uid.c:328 +#: uid.c:354 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Lista de UID nuevas de %s:" -#: uid.c:355 -msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "se intercambian listas de UID\n" - -#: uid.c:363 +#: uid.c:384 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "" "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta " "consulta\n" -#: uid.c:383 +#: uid.c:404 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "descartando la nueva lista de UID\n" -#: uid.c:419 +#: uid.c:461 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:422 +#: uid.c:464 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Error borrando %s: %s\n" -#: uid.c:428 +#: uid.c:470 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:439 uid.c:447 +#: uid.c:483 uid.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:459 +#: uid.c:504 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " "intacto.\n" -#: uid.c:463 +#: uid.c:508 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" -#: uid.c:467 +#: uid.c:512 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n" -#: xmalloc.c:33 +#: xmalloc.c:24 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc falló\n" -#: xmalloc.c:47 +#: xmalloc.c:37 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" +#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +#~ msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" + +#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n" +#~ msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" + +#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n" +#~ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" + +#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de " +#~ "%s.\n" + +#~ msgid "kerberos error %s\n" +#~ msgstr "error de kerberos %s\n" + +#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +#~ msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" + +#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" +#~ msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n" + +#~ msgid "" +#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " +#~ "«multidrop» de %s\n" + +#~ msgid "POP2 support is not configured.\n" +#~ msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" + +#~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +#~ msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" + +#~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +#~ msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n" + +#~ msgid " (forcing UIDL use)" +#~ msgstr " (forzando el uso de UIDL)" + +#~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +#~ msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" + +#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +#~ msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" + +#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +#~ msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n" + +#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +#~ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" + +#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +#~ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n" + +#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" + +#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +#~ msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n" + +#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +#~ msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n" + +#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +#~ msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n" + +#~ msgid "challenge mismatch\n" +#~ msgstr "desafío no coincidente\n" + +#~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +#~ msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" + +#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar " +#~ "esto.\n" + +#~ msgid "protocol error\n" +#~ msgstr "error de protocolo\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Error de sistema desconocido" + +#~ msgid "Saved error is still %d\n" +#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n" + +#~ msgid "swapping UID lists\n" +#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n" + #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" + #~ msgid "Server CommonName: %s\n" #~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"