X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=8bad57d6fff005ec1852190b6e332fc64b00c835;hb=7c2e5d92ed08c5d0c6952abbb06c771299bb9014;hp=28bea2ac8ea56a727b3da37382fe607a14768a84;hpb=ab49789a33124f11186c9b0fcc618be10a5d0f59;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 28bea2ac8..8bad57d6f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,498 +1,5123 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Pablo Saratxaga , 1998. +# GTK+'s Spanish translation. +# Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc. +# Pablo Saratxaga , 1998-2000. +# José Antonio Salgueiro A. , 2001 +# Carlos Perelló Marín , 2002 +# Germán Poo-Caamaño , 2002 +# Pablo Gonzalo del Campo , 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 1999-04-05 07:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n" -"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n" +"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n" -"From: Pablo Saratxaga \n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:213 -msgid "Hue:" -msgstr "Tinte:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:214 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturación:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:215 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:216 -msgid "Red:" -msgstr "Rojo:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:217 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:218 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:219 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidad:" - -#. The OK button -#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:564 gtk/gtkfontsel.c:3707 -#: gtk/gtkgamma.c:416 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#. The Cancel button -#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfilesel.c:949 -#: gtk/gtkfilesel.c:1053 gtk/gtkfilesel.c:1168 gtk/gtkfontsel.c:3720 -#: gtk/gtkgamma.c:424 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1679 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#. The directories clist -#: gtk/gtkfilesel.c:513 -msgid "Directories" -msgstr "Directorios" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#. The files clist -#: gtk/gtkfilesel.c:532 -msgid "Files" -msgstr "Archivos" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:602 gtk/gtkfilesel.c:1632 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format -msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "Directorio ilegible: %s" +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" -#: gtk/gtkfilesel.c:634 -msgid "Create Dir" -msgstr "Crear Directorio" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " +"probablemente el archivo gráfico está corrupto" -#: gtk/gtkfilesel.c:645 gtk/gtkfilesel.c:1022 -msgid "Delete File" -msgstr "Borrar Archivo" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, " +"probablemente el archivo de la animación este corrupto" -#: gtk/gtkfilesel.c:656 gtk/gtkfilesel.c:1126 -msgid "Rename File" -msgstr "Renombrar Archivo" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s" -#. -#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", -#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, -#. (gpointer) fs); -#. -#: gtk/gtkfilesel.c:820 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different GTK version?" +msgstr "" +"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede " +"que sea de una versión de GTK diferente?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "" +"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con " +"el formato: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" +"s" +msgstr "" +"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se " +"hayan guardado todos los datos: %s" -#. close button -#: gtk/gtkfilesel.c:838 gtk/gtkinputdialog.c:354 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»" -#: gtk/gtkfilesel.c:913 -msgid "Create Directory" -msgstr "Crear Directorio" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la " +"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo" -#: gtk/gtkfilesel.c:927 -msgid "Directory name:" -msgstr "Nombre del directorio:" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta" -#. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:940 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 +msgid "Image format unknown" +msgstr "El formato de la imagen es desconocido" -#. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:1044 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos" -#. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:1159 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes" -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -msgid "Selection: " -msgstr "Selección: " +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Porción de icono inesperada en la animación" -#: gtk/gtkfontsel.c:209 -msgid "Foundry:" -msgstr "Fundición:" +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +msgid "Unsupported animation type" +msgstr "Tipo de animación no soportada" -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Family:" -msgstr "Familia:" +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Cabecera inválida en la animación" -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "Weight:" -msgstr "Peso:" +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación" -#: gtk/gtkfontsel.c:212 -msgid "Slant:" -msgstr "Inclinación:" +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Porción malformado en la animación" -#: gtk/gtkfontsel.c:213 -msgid "Set Width:" -msgstr "Ancho:" +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +msgid "The ANI image format" +msgstr "El formato de imagen ANI" -#: gtk/gtkfontsel.c:214 -msgid "Add Style:" -msgstr "Estilo adicional:" +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" -#: gtk/gtkfontsel.c:215 -msgid "Pixel Size:" -msgstr "Tamaño Pixeles:" +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado" -#: gtk/gtkfontsel.c:216 -msgid "Point Size:" -msgstr "Tamaño Puntos:" +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" -#: gtk/gtkfontsel.c:217 -msgid "Resolution X:" -msgstr "Resolución X:" +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 +msgid "The BMP image format" +msgstr "El formato de imagen BMP" -#: gtk/gtkfontsel.c:218 -msgid "Resolution Y:" -msgstr "Resolución Y:" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s" -#: gtk/gtkfontsel.c:219 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espacio:" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "" +"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún " +"momento?)" -#: gtk/gtkfontsel.c:220 -msgid "Average Width:" -msgstr "Ancho promedio:" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)" -#: gtk/gtkfontsel.c:221 -msgid "Charset:" -msgstr "Codificación:" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Desborde de pila" -#. Number of internationalized titles here must match number -#. of NULL initializers above -#: gtk/gtkfontsel.c:465 -msgid "Font Property" -msgstr "Propiedades de la Fuente" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 +msgid "GIF image loader can't understand this image." +msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen." -#: gtk/gtkfontsel.c:466 -msgid "Requested Value" -msgstr "Valor deseado" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto" -#: gtk/gtkfontsel.c:467 -msgid "Actual Value" -msgstr "Valor real" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF" -#: gtk/gtkfontsel.c:500 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado" -#: gtk/gtkfontsel.c:510 gtk/gtkfontsel.c:2195 gtk/gtkfontsel.c:2425 -msgid "Font:" -msgstr "Fuente:" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 +msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero." -#: gtk/gtkfontsel.c:515 -msgid "Font Style:" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 +msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." +msgstr "" +"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la " +"imagen." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 +msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." +msgstr "" +"El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de " +"disposición." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no " +"tiene un mapa de color local." -#: gtk/gtkfontsel.c:520 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta." -#: gtk/gtkfontsel.c:652 gtk/gtkfontsel.c:874 -msgid "Reset Filter" -msgstr "Reiniciar Filtro" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 +msgid "The GIF image format" +msgstr "El formato de imagen GIF" -#: gtk/gtkfontsel.c:666 -msgid "Metric:" -msgstr "Métrica:" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono" -#: gtk/gtkfontsel.c:670 -msgid "Points" -msgstr "Puntos" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "La cabecera del icono no es válida" -#: gtk/gtkfontsel.c:677 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixeles" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +msgid "Icon has zero width" +msgstr "El ancho del icono es cero" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:693 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +msgid "Icon has zero height" +msgstr "El alto del icono es cero" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados" -#: gtk/gtkfontsel.c:722 -msgid "Font Information" -msgstr "Información sobre la Fuente" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Tipo de icono no implementado" -#: gtk/gtkfontsel.c:755 -msgid "Requested Font Name:" -msgstr "Nombre de Fuente deseado:" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO" -#: gtk/gtkfontsel.c:766 -msgid "Actual Font Name:" -msgstr "Nombre de Fuente real:" +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 +msgid "The ICO image format" +msgstr "El formato de imagen ICO" -#: gtk/gtkfontsel.c:777 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format -msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos." +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)" -#: gtk/gtkfontsel.c:792 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " +"aplicaciones para liberar memoria" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " +"puede ser analizado." -#: gtk/gtkfontsel.c:805 -msgid "Font Types:" -msgstr "Tipos de Fuentes:" +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " +"permitido." -#: gtk/gtkfontsel.c:813 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "El formato de imagen JPEG" -#: gtk/gtkfontsel.c:819 -msgid "Scalable" -msgstr "Vectorial" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos." -#: gtk/gtkfontsel.c:825 -msgid "Scaled Bitmap" -msgstr "Bitmap redimensionado" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto." -#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. -#: gtk/gtkfontsel.c:1221 -msgid "regular" -msgstr "regular" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8." -#: gtk/gtkfontsel.c:1226 gtk/gtkfontsel.c:1987 -msgid "italic" -msgstr "itálica" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA." -#: gtk/gtkfontsel.c:1227 gtk/gtkfontsel.c:1988 -msgid "oblique" -msgstr "oblicua" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o " +"4." -#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:1989 -msgid "reverse italic" -msgstr "itálica invertida" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s" -#: gtk/gtkfontsel.c:1229 gtk/gtkfontsel.c:1990 -msgid "reverse oblique" -msgstr "oblicua invertida" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG" -#: gtk/gtkfontsel.c:1230 gtk/gtkfontsel.c:1991 -msgid "other" -msgstr "otro" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente " +"cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria" -msgid "*" -msgstr "*" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG" -msgid "(nil)" -msgstr "(nulo)" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:705 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" -msgid "heavy" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:771 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " +"máximo de 79 caracteres." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII." -msgid "extrabold" +#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación " +"ISO-8859-1." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 +msgid "The PNG image format" +msgstr "El formato de imagen PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró" -msgid "bold" -msgstr "negritas" +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto" -msgid "demibold" +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 +msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que " +"255" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 +msgid "PNM image format is invalid" +msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM" -msgid "medium" +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes " +"de los datos" -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 +msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" +msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM" -msgid "light" +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" +"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "Variación de imagen RAS no soportada" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS" -msgid "extralight" +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "El formato de imagen Sun raster" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 +msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 +msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 +msgid "Can't realloc IOBuffer data" +msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 +msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 +msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " +"tiempo" -msgid "thin" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 +msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " +"tiempo" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 +msgid "Can't allocate new pixbuf" +msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 +msgid "Can't allocate colormap structure" +msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 +msgid "Can't allocate colormap entries" +msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores" -msgid "regular" -msgstr "regular" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color" -#: gtk/gtkfontsel.c:1237 -msgid "[M]" -msgstr "[M]" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 +msgid "Can't allocate TGA header memory" +msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA" -#: gtk/gtkfontsel.c:1238 -msgid "[C]" -msgstr "[C]" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas" -#: gtk/gtkfontsel.c:1786 -msgid "The selected font is not available." -msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 +msgid "TGA image comment length is too long" +msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo" -#: gtk/gtkfontsel.c:1792 -msgid "The selected font is not a valid font." -msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado" -#: gtk/gtkfontsel.c:1853 -msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 +msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" +msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Exceso de datos en el archivo" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 +msgid "Can't allocate memory for TGA header" +msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 +msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." +msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto." + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 +msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" +msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 +msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" +msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 +msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" +msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 +msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" -"Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente." +"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" -#: gtk/gtkfontsel.c:1975 gtk/gtkinputdialog.c:607 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocido)" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 +msgid "Pseudo-Color image without colormap" +msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores" -#: gtk/gtkfontsel.c:1986 -msgid "roman" -msgstr "romana" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 +msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" +msgstr "" +"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos " +"encontrado el final de archivo" -#: gtk/gtkfontsel.c:1998 -msgid "proportional" -msgstr "proporcional" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 +msgid "Can't allocate pixbuf" +msgstr "No se puede alojar pixbuf" -#: gtk/gtkfontsel.c:1999 -msgid "monospaced" -msgstr "espacio fijo" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 +msgid "Unsupported TGA image type" +msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada" -#: gtk/gtkfontsel.c:2000 -msgid "char cell" -msgstr "tamaño constante" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 +msgid "The Targa image format" +msgstr "El formato de imagen Targa" -#: gtk/gtkfontsel.c:2200 -msgid "Font: (Filter Applied)" -msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "" +"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" -#: gtk/gtkfontsel.c:2860 -msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista." +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" -#: gtk/gtkfontsel.c:3714 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero" -#: gtk/gtkfontsel.c:3736 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selección de Fuentes" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes" -#: gtk/gtkgamma.c:396 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF" -#: gtk/gtkgamma.c:403 -msgid "Gamma value" -msgstr "Valor Gamma" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF" -#. shell and main vbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:200 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 +msgid "Unsupported TIFF variant" +msgstr "Variante TIFF no soportada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:208 -msgid "No input devices" -msgstr "Ningún dispositivo de entrada" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF" -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Device:" -msgstr "Disositivo:" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 +msgid "TIFFClose operation failed" +msgstr "La operación TIFFClose falló" -#: gtk/gtkinputdialog.c:253 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF" -#: gtk/gtkinputdialog.c:261 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "El formato de imagen TIFF" -#: gtk/gtkinputdialog.c:269 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +msgid "Image has zero width" +msgstr "La imagen tiene ancho cero" -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 -msgid "Mode: " -msgstr "Modo: " +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +msgid "Image has zero height" +msgstr "La imagen tiene alto cero" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:307 -msgid "Axes" -msgstr "Ejes" +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:323 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "No se ha podido guardar el resto" -#. We create the save button in any case, so that clients can -#. connect to it, without paying attention to whether it exits -#: gtk/gtkinputdialog.c:345 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "El formato de imagen WBMP" -#: gtk/gtkinputdialog.c:500 -msgid "X" -msgstr "X" +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "El archivo XBM no es válido" -#: gtk/gtkinputdialog.c:501 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM" -#: gtk/gtkinputdialog.c:502 -msgid "Pressure" -msgstr "Presión" +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen " +"XBM" -#: gtk/gtkinputdialog.c:503 -msgid "X Tilt" -msgstr "Límite de activación X" +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 +msgid "The XBM image format" +msgstr "El formato de imagen XBM" -#: gtk/gtkinputdialog.c:504 -msgid "Y Tilt" -msgstr "Límite de activación Y" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 +msgid "No XPM header found" +msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM" -#: gtk/gtkinputdialog.c:544 -msgid "none" -msgstr "ninguno" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0" -#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivado)" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:692 -msgid "clear" -msgstr "limpiar" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores" -#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel" -#: gtk/gtkrc.c:1609 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 +msgid "Can't read XPM colormap" +msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 +msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" +msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" -"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" -#: gtk/gtkrc.c:1612 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\"" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 +msgid "The XPM image format" +msgstr "El formato de imagen XPM" -#: gtk/gtkthemes.c:103 -#, c-format -msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," -msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\"," +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 +msgid "Default Display" +msgstr "Pantalla predeterminada" -#: gtk/gtktipsquery.c:180 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Ningún Tip ---" +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "La pantalla predeterminada para GDK" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:117 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:123 +msgid "Ctrl" +msgstr "Control" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:129 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:137 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Cierre del acelerador" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:138 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:144 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget acelerador" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:145 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador" + +#: gtk/gtkalignment.c:102 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alineación horizontal" + +#: gtk/gtkalignment.c:103 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la " +"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha" + +#: gtk/gtkalignment.c:112 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alineación vertical" + +#: gtk/gtkalignment.c:113 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, " +"1.0 es alineado abajo" + +#: gtk/gtkalignment.c:121 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: gtk/gtkalignment.c:122 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, " +"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" + +#: gtk/gtkalignment.c:130 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: gtk/gtkalignment.c:131 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, " +"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" + +#: gtk/gtkarrow.c:98 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Dirección de la flecha" + +#: gtk/gtkarrow.c:99 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar" + +#: gtk/gtkarrow.c:106 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Sombra de la flecha" + +#: gtk/gtkarrow.c:107 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alineación horizontal" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:109 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alineación X para el hijo" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineación vertical" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:116 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alineación Y para el hijo" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:123 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer al hijo" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:130 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Anchura mínima del hijo" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Altura mínima del hijo" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Anchura interna de relleno del hijo" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Altura interna de relleno del hijo" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" +"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" + +#: gtk/gtkbbox.c:155 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo de la disposición" + +#: gtk/gtkbbox.c:156 +msgid "" +"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: " +"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final" + +#: gtk/gtkbbox.c:164 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundario" + +#: gtk/gtkbbox.c:165 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por " +"ejemplo para botones de ayuda." + +#: gtk/gtkbox.c:128 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: gtk/gtkbox.c:129 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" + +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" + +#: gtk/gtkbox.c:139 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Deberían todos los hijos tener el mismo tamaño" + +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 +msgid "Expand" +msgstr "Extender" + +#: gtk/gtkbox.c:147 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Debería el hijo poder recibir espacio extra cuando el padre crece" + +#: gtk/gtkbox.c:153 +msgid "Fill" +msgstr "Rellenar" + +#: gtk/gtkbox.c:154 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el " +"hijo o usado como relleno" + +#: gtk/gtkbox.c:160 +msgid "Padding" +msgstr "Relleno" + +#: gtk/gtkbox.c:161 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" + +#: gtk/gtkbox.c:167 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de empaquetado" + +#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia " +"al inicio o el final del padre" + +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 +#: gtk/gtkruler.c:138 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "La posición del hijo en el padre" + +#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: gtk/gtkbutton.c:190 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget " +"etiqueta" + +#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilizar subrayado" + +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " +"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas" + +#: gtk/gtkbutton.c:205 +msgid "Use stock" +msgstr "Usar inventario" + +#: gtk/gtkbutton.c:206 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " +"inventario en vez de ser mostrada" + +#: gtk/gtkbutton.c:213 +msgid "Border relief" +msgstr "Relieve del borde" + +#: gtk/gtkbutton.c:214 +msgid "The border relief style" +msgstr "Estilo del relieve del borde" + +#: gtk/gtkbutton.c:271 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaciado por Omisión" + +#: gtk/gtkbutton.c:272 +msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:278 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" + +#: gtk/gtkbutton.c:279 +msgid "" +"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " +"border" +msgstr "" +"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre " +"dibujados fuera del borde" + +#: gtk/gtkbutton.c:284 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Desplazamiento X del hijo" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" + +#: gtk/gtkbutton.c:292 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Desplazamiento Y del hijo" + +#: gtk/gtkbutton.c:293 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:116 +msgid "mode" +msgstr "modo" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:117 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo edición del renderizador de celdas" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:126 +msgid "visible" +msgstr "visible" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:127 +msgid "Display the cell" +msgstr "Mostrar la celda" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:135 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:136 +msgid "The x-align" +msgstr "La alineación x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:146 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:147 +msgid "The y-align" +msgstr "La alineación y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:157 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:158 +msgid "The xpad" +msgstr "El xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:168 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:169 +msgid "The ypad" +msgstr "El ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:179 +msgid "width" +msgstr "ancho" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:180 +msgid "The fixed width" +msgstr "El ancho fijo" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:190 +msgid "height" +msgstr "alto" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:191 +msgid "The fixed height" +msgstr "La altura fija" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "Is Expander" +msgstr "Es extensor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "Row has children" +msgstr "Fila tiene hijos" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está Expandido" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:220 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nombre del color de fondo de la celda" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:228 +msgid "Cell background color" +msgstr "Color de fondo de la celda" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:229 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:237 +msgid "Cell background set" +msgstr "Definir el fondo de la celda" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:238 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo de la celda" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objeto Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "El pixbuf a renderizar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Extensor abierto pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "El pixbuf para el extensor abierto" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Extensor cerrado pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID del inventario" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "The size of the rendered icon" +msgstr "El tamaño del icono renderizado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto a renderizar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 +msgid "Markup" +msgstr "Marcado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto resaltado a renderizar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" +"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Background color name" +msgstr "Nombre del color de fondo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Color de fondo como una cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fondo como GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nombre del color de delantero" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Color delantero como una cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color delantero" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Color delantero como GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Debería el texto poder ser modificado por el usuario" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 +#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 +msgid "Font description as a string" +msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Font family" +msgstr "Familia de tipos de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 +#: gtk/gtktexttag.c:306 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de Tipo de Letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +#: gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante del tipo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 +#: gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font weight" +msgstr "Ancho del tipo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 +#: gtk/gtktexttag.c:335 +msgid "Font stretch" +msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 +#: gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño del tipo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 +msgid "Font points" +msgstr "Puntos del tipo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tipo de letra en puntos" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala del tipo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Factor de escalado del tipo de letra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 +msgid "Rise" +msgstr "Elevar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " +"elevación es negativa)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tachar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Debería tachar el texto" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo de subrayado de este texto" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 +msgid "Background set" +msgstr "Definir fondo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Foreground set" +msgstr "Definir primer plano" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Debería esta marca afectar al color de frente" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 +msgid "Editability set" +msgstr "Definir editabilidad" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Debería esta marca afectar la editabilidad del texto" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 +msgid "Font family set" +msgstr "Definir la familia de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Debería esta marca afectar el conjunto de tipografías" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Font style set" +msgstr "Definir el estilo de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Debería esta marca afectar el estilo de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 +msgid "Font variant set" +msgstr "Definir la variante de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Debería esta marca afectar la variante de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Font weight set" +msgstr "Definir el peso de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Debería esta marca afectar el peso de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Definir el ancho de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Debería esta marca afectar el estiramiento de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 +msgid "Font size set" +msgstr "Definir el tamaño de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Debería esta marca afectar el tamaño de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 +msgid "Font scale set" +msgstr "Definir la escala de la tipografía" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "" +"Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Rise set" +msgstr "Definir elevamiento" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Debería esta marca afectar la elevación" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Definir el tachado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Debería esta marca afectar el texto tachado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Underline set" +msgstr "Definir subrayado" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Debería esta marca afectar el subrayado" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 +msgid "Toggle state" +msgstr "Conmutar estado" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Conmutar el estado del botón" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado inconsistente" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "El estado inconsistente del botón" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "El botón de activación puede ser activado" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado del radio" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Tamaño del indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espacio del Indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Debería el elemento de menú estar marcado" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Debería mostrar un estado «inconsistente»" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:559 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta " +"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, " +"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo " +"de la muestra." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:564 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla " +"para usarla en el futuro." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:926 +msgid "_Save color here" +msgstr "G_uardar color aquí" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1129 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para " +"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el " +"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Tiene control de opacidad" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1744 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Debería el selector de color permitir seleccionar la opacidad" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 +msgid "Has palette" +msgstr "Tiene paleta" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1751 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Debería una paleta ser usada" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1758 +msgid "The current color" +msgstr "El color actual" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa actual" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1765 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " +"completamente opaco)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalizada" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1780 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta a usar en el selector de colores" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla " +"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su " +"pantalla para seleccionar ese color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Hue:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posición en la rueda de colores." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturación:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "«Profundidad» del color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1860 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillo del color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1861 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rojo:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Cantidad de luz roja en el color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verde:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Cantidad de luz verde en el color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Cantidad de luz azul en en color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Opacidad:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +msgid "Transparency of the currently-selected color." +msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1892 +msgid "Color _Name:" +msgstr "_Nombre del color:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, " +"o simplemente un nombre de color como «orange»." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1923 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" + +#: gtk/gtkcombo.c:143 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Habilitar teclas de flecha" + +#: gtk/gtkcombo.c:144 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "Deberían las teclas de flechas mover dentro de la lista de elementos" + +#: gtk/gtkcombo.c:150 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Siempre habilitar flechas" + +#: gtk/gtkcombo.c:151 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada" + +#: gtk/gtkcombo.c:157 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible al caso" + +#: gtk/gtkcombo.c:158 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Debería la lista de elementos coincidir si es sensible al caso" + +#: gtk/gtkcombo.c:165 +msgid "Allow empty" +msgstr "Permitir vacío" + +#: gtk/gtkcombo.c:166 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Debería un valor vacío ser ingresado en este campo" + +#: gtk/gtkcombo.c:173 +msgid "Value in list" +msgstr "Valor en la lista" + +#: gtk/gtkcombo.c:174 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Deberían los valores ingresados ya estar presentes en la lista" + +#: gtk/gtkcontainer.c:202 +msgid "Resize mode" +msgstr "Modo redimensionar" + +#: gtk/gtkcontainer.c:203 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados" + +#: gtk/gtkcontainer.c:210 +msgid "Border width" +msgstr "Ancho de borde" + +#: gtk/gtkcontainer.c:211 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos" + +#: gtk/gtkcontainer.c:219 +msgid "Child" +msgstr "Hijo" + +#: gtk/gtkcontainer.c:220 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor" + +#: gtk/gtkcurve.c:121 +msgid "Curve type" +msgstr "Tipo de curva" + +#: gtk/gtkcurve.c:122 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre" + +#: gtk/gtkcurve.c:130 +msgid "Minimum X" +msgstr "X mínimo" + +#: gtk/gtkcurve.c:131 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Valor mínimo posible para X" + +#: gtk/gtkcurve.c:140 +msgid "Maximum X" +msgstr "X máximo" + +#: gtk/gtkcurve.c:141 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Máximo valor posible para X" + +#: gtk/gtkcurve.c:150 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Y mínimo" + +#: gtk/gtkcurve.c:151 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Valor mínimo posible para Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:160 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Y máximo" + +#: gtk/gtkcurve.c:161 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Máximo valor posible para Y" + +#: gtk/gtkdialog.c:136 +msgid "Has separator" +msgstr "Tiene separador" + +#: gtk/gtkdialog.c:137 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones" + +#: gtk/gtkdialog.c:162 +msgid "Content area border" +msgstr "Borde del área de contenidos" + +#: gtk/gtkdialog.c:163 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana" + +#: gtk/gtkdialog.c:170 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaciado de los botones" + +#: gtk/gtkdialog.c:171 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaciado entre los botones" + +#: gtk/gtkdialog.c:179 +msgid "Action area border" +msgstr "Borde del área de acción" + +#: gtk/gtkdialog.c:180 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la " +"ventana" + +#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posición del cursor" + +#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Límite de selección" + +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" + +#: gtk/gtkentry.c:457 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Deberían los contenidos de la ventana poder ser editados" + +#: gtk/gtkentry.c:464 +msgid "Maximum length" +msgstr "Largo máximo" + +#: gtk/gtkentry.c:465 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" + +#: gtk/gtkentry.c:473 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" + +#: gtk/gtkentry.c:474 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo " +"contraseña)" + +#: gtk/gtkentry.c:481 +msgid "Has Frame" +msgstr "Tiene marco" + +#: gtk/gtkentry.c:482 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:489 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caracter invisible" + +#: gtk/gtkentry.c:490 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo " +"contraseña»)" + +#: gtk/gtkentry.c:497 +msgid "Activates default" +msgstr "Activado por omisión" + +#: gtk/gtkentry.c:498 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón " +"predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER" + +#: gtk/gtkentry.c:504 +msgid "Width in chars" +msgstr "Ancho en caracteres" + +#: gtk/gtkentry.c:505 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:514 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Compensación del desplazamiento" + +#: gtk/gtkentry.c:515 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la " +"izquierda" + +#: gtk/gtkentry.c:525 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "El contenido de la entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:756 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleccionar en el foco" + +#: gtk/gtkentry.c:757 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco" + +#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 +msgid "_Insert Unicode control character" +msgstr "_Insertar caracter de control unicode" + +#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: gtk/gtkfilesel.c:513 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado" + +#: gtk/gtkfilesel.c:519 +msgid "Show file operations" +msgstr "Mostrar operaciones de archivo" + +#: gtk/gtkfilesel.c:520 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "" +"Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "Select multiple" +msgstr "Selección múltiple" + +#: gtk/gtkfilesel.c:528 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Debería permitirse seleccionar múltiples archivos" + +#: gtk/gtkfilesel.c:683 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: gtk/gtkfilesel.c:687 +msgid "Fol_ders" +msgstr "_Carpetas" + +#: gtk/gtkfilesel.c:719 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: gtk/gtkfilesel.c:723 +msgid "_Files" +msgstr "_Archivos" + +#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Directorio ilegible: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:937 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar " +"disponible para este programa.\n" +"¿Está seguro que desea seleccionarlo?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1068 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nueva carpeta" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1079 +msgid "De_lete File" +msgstr "_Borrar Archivo" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1090 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Renombrar archivo" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1386 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " +"los nombres de archivos" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Error creating folder \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 +msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +msgstr "" +"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." + +#: gtk/gtkfilesel.c:1397 +#, c-format +msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" +msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1431 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1446 +msgid "_Folder name:" +msgstr "_Nombre del la carpeta:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1472 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1518 +#, c-format +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de " +"archivos." + +#: gtk/gtkfilesel.c:1521 +#, c-format +msgid "" +"Error deleting file \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 +msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +msgstr "" +"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de " +"archivo." + +#: gtk/gtkfilesel.c:1532 +#, c-format +msgid "Error deleting file \"%s\": %s" +msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1575 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\" ?" +msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1580 +msgid "Delete File" +msgstr "Borrar Archivo" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 +#, c-format +msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de " +"archivos" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"Error renaming file to \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#, c-format +msgid "" +"Error renaming file \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1652 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +msgid "Rename File" +msgstr "Renombrar Archivo" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1714 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Renombrar archivo «%s» como:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1745 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renombrar" + +#: gtk/gtkfilesel.c:2184 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Selección: " + +#: gtk/gtkfilesel.c:3077 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " +"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" +msgstr "" +"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente " +"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3080 +msgid "Invalid Utf-8" +msgstr "UTF-8 inválido" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3948 +msgid "Name too long" +msgstr "El nombre es muy largo" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3950 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" + +#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 +msgid "X position" +msgstr "X posición" + +#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posición X del widget hijo" + +#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 +msgid "Y position" +msgstr "Y posición" + +#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posición Y del widget hijo" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:68 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Font name" +msgstr "Nombre tipo de letra" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The X string that represents this font" +msgstr "La cadena X que representa esta tipografía" + +#: gtk/gtkfontsel.c:218 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada" + +#: gtk/gtkfontsel.c:224 +msgid "Preview text" +msgstr "Vista previa del texto" + +#: gtk/gtkfontsel.c:225 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" +"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" + +#: gtk/gtkfontsel.c:332 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familia:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:338 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:344 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamaño:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:469 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Vista preliminar:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1285 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de tipografías" + +#: gtk/gtkframe.c:126 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Texto de la etiqueta del marco" + +#: gtk/gtkframe.c:133 +msgid "Label xalign" +msgstr "xalign de la etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:143 +msgid "Label yalign" +msgstr "yalign de la etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:144 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo" + +#: gtk/gtkframe.c:160 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra del marco" + +#: gtk/gtkframe.c:161 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Apariencia del borde del marco" + +#: gtk/gtkframe.c:169 +msgid "Label widget" +msgstr "Widget etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:170 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" + +#: gtk/gtkgamma.c:399 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: gtk/gtkgamma.c:409 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Valor _Gamma" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 +#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:203 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:211 +msgid "Handle position" +msgstr "Manejador de posición" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:212 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:220 +msgid "Snap edge" +msgstr "Quiebre del borde" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:221 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para " +"bloquear la caja manejadora" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:229 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Definir el quiebre del borde" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:230 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de " +"handle_position" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1692 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" + +#: gtk/gtkimage.c:135 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:136 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:143 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa de píxeles" + +#: gtk/gtkimage.c:144 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "Un GdkPixmap a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:151 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: gtk/gtkimage.c:152 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "Un GdkImage a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:159 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: gtk/gtkimage.c:160 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:168 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:177 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:184 +msgid "Icon set" +msgstr "Definir icono" + +#: gtk/gtkimage.c:185 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Definir icono a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:192 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamaño del icono" + +#: gtk/gtkimage.c:193 +msgid "Size to use for stock icon or icon set" +msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario" + +#: gtk/gtkimage.c:201 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" + +#: gtk/gtkimage.c:202 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:209 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de almacenamiento" + +#: gtk/gtkimage.c:210 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget imagen" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:230 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:239 +msgid "No input devices" +msgstr "Ningún dispositivo de entrada" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:268 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:282 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:289 +msgid "_Mode: " +msgstr "_Modo:" + +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:320 +msgid "_Axes" +msgstr "_Ejes" + +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:337 +msgid "_Keys" +msgstr "_Teclas" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:557 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:558 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:559 +msgid "Pressure" +msgstr "Presión" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:560 +msgid "X Tilt" +msgstr "Límite de activación X" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:561 +msgid "Y Tilt" +msgstr "Límite de activación Y" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +msgid "Wheel" +msgstr "Rueda" + +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 +#: gtk/gtkinputdialog.c:602 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 +msgid "(disabled)" +msgstr "(desactivado)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:667 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:754 +msgid "clear" +msgstr "limpiar" + +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana" + +#: gtk/gtklabel.c:291 +msgid "The text of the label" +msgstr "El texto de la etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:298 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:304 +msgid "Use markup" +msgstr "Usar marcado" + +#: gtk/gtklabel.c:305 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 +msgid "Justification" +msgstr "Justificación" + +#: gtk/gtklabel.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra." +"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " +"GtkMisc::xalign para ello" + +#: gtk/gtklabel.c:328 +msgid "Pattern" +msgstr "Modelo" + +#: gtk/gtklabel.c:329 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " +"texto a subrayar" + +#: gtk/gtklabel.c:336 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ajustar línea" + +#: gtk/gtklabel.c:337 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" +"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" + +#: gtk/gtklabel.c:343 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleccionable" + +#: gtk/gtklabel.c:344 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Debería el texto de la etiqueta poder ser seleccionado con el ratón" + +#: gtk/gtklabel.c:350 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Clave nemónica" + +#: gtk/gtklabel.c:351 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:359 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget nemónico" + +#: gtk/gtklabel.c:360 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" + +#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajuste horizontal" + +#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal" + +#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajuste vertical" + +#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical" + +#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: gtk/gtklayout.c:648 +msgid "The width of the layout" +msgstr "La anchura de la disposición" + +#: gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: gtk/gtklayout.c:657 +msgid "The height of the layout" +msgstr "La altura de la disposición" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:805 +msgid "default:LTR" +msgstr "por omisión: LTR" + +#: gtk/gtkmenu.c:263 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Título descolgado" + +#: gtk/gtkmenu.c:264 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este " +"menú este descolgado" + +#: gtk/gtkmenu.c:379 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Puede cambiar combinaciones" + +#: gtk/gtkmenu.c:380 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla " +"sobre el elemento de menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:385 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca" + +#: gtk/gtkmenu.c:386 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " +"antes de que el submenú aparezca" + +#: gtk/gtkmenu.c:393 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" + +#: gtk/gtkmenu.c:394 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " +"hacia el submenú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:157 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús" + +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 +msgid "Internal padding" +msgstr "Relleno interno" + +#: gtk/gtkmenubar.c:165 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los " +"elementos de menú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:172 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan" + +#: gtk/gtkmenubar.c:173 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 +msgid "Image/label border" +msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" +"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de " +"mensajes" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensaje" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 +msgid "The type of message" +msgstr "El tipo de mensaje.." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botones de mensaje" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje" + +#: gtk/gtkmisc.c:98 +msgid "X align" +msgstr "X alineación" + +#: gtk/gtkmisc.c:99 +msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" +msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)" + +#: gtk/gtkmisc.c:108 +msgid "Y align" +msgstr "Y alineación" + +#: gtk/gtkmisc.c:109 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)" + +#: gtk/gtkmisc.c:118 +msgid "X pad" +msgstr "X pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:119 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " +"medido en píxeles." + +#: gtk/gtkmisc.c:128 +msgid "Y pad" +msgstr "Y pad" + +#: gtk/gtkmisc.c:129 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, " +"medido en píxeles" + +#: gtk/gtknotebook.c:372 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: gtk/gtknotebook.c:373 +msgid "The index of the current page" +msgstr "La posición de la página actual" + +#: gtk/gtknotebook.c:381 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posición del tabulador" + +#: gtk/gtknotebook.c:382 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas" + +#: gtk/gtknotebook.c:389 +msgid "Tab Border" +msgstr "Borde de la pestaña" + +#: gtk/gtknotebook.c:390 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña" + +#: gtk/gtknotebook.c:398 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Borde de la pestaña horizontal" + +#: gtk/gtknotebook.c:399 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas" + +#: gtk/gtknotebook.c:407 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Borde de la pestaña vertical" + +#: gtk/gtknotebook.c:408 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas" + +#: gtk/gtknotebook.c:416 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostrar pestañas" + +#: gtk/gtknotebook.c:417 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:423 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar borde" + +#: gtk/gtknotebook.c:424 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Debería el borde ser mostrado o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:430 +msgid "Scrollable" +msgstr "Desplazable" + +#: gtk/gtknotebook.c:431 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas " +"para entrar" + +#: gtk/gtknotebook.c:437 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Activar Emergente" + +#: gtk/gtknotebook.c:438 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas " +"emerge un menú que puede usar para ir a una página" + +#: gtk/gtknotebook.c:445 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos" + +#: gtk/gtknotebook.c:452 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de la pestaña" + +#: gtk/gtknotebook.c:453 +msgid "The string displayed on the childs tab label" +msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija" + +#: gtk/gtknotebook.c:459 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menú" + +#: gtk/gtknotebook.c:460 +msgid "The string displayed in the childs menu entry" +msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" + +#: gtk/gtknotebook.c:473 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansión del tabulador" + +#: gtk/gtknotebook.c:474 +msgid "Whether to expand the childs tab or not" +msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:480 +msgid "Tab fill" +msgstr "Relleno de la pestaña" + +#: gtk/gtknotebook.c:481 +msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" +msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:487 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña" + +#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Página %u" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:190 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:191 +msgid "The menu of options" +msgstr "El menú de opciones" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:198 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Tamaño del indicador descolgable" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:204 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Espaciado alrededor del indicador" + +#: gtk/gtkpaned.c:219 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto " +"hacia la izquierda/arriba)" + +#: gtk/gtkpaned.c:227 +msgid "Position Set" +msgstr "Definir posición" + +#: gtk/gtkpaned.c:228 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada" + +#: gtk/gtkpaned.c:234 +msgid "Handle Size" +msgstr "Tamaño del manejador" + +#: gtk/gtkpaned.c:235 +msgid "Width of handle" +msgstr "Ancho del manejador" + +#: gtk/gtkpreview.c:133 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se " +"encuentra localizado" + +#: gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "Activity mode" +msgstr "Modo de actividad" + +#: gtk/gtkprogress.c:128 +msgid "" +"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" +msgstr "" +"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que " +"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado " +"cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo." + +#: gtk/gtkprogress.c:135 +msgid "Show text" +msgstr "Mostrar texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:136 +msgid "Whether the progress is shown as text" +msgstr "Debería el avance ser mostrado como texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:143 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alineación x del texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:144 +msgid "" +"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " +"in the progress widget" +msgstr "" +"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto " +"en el widget de progreso" + +#: gtk/gtkprogress.c:152 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Texto y alineación" + +#: gtk/gtkprogress.c:153 +msgid "" +"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " +"in the progress widget" +msgstr "" +"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en " +"el widget de progreso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajuste" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:143 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "Bar style" +msgstr "Estilo de barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Activity Step" +msgstr "Avance de actividad" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" +"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:178 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Bloques de actividad" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:179 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso " +"en el modo actividad (obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:188 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Bloques discretos" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:189 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en " +"el estilo discreto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:199 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:208 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Avance del pulso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:209 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es " +"pulsado" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:109 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:110 +msgid "The radio button whose group this widget belongs." +msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget." + +#: gtk/gtkrange.c:275 +msgid "Update policy" +msgstr "Política de actualización" + +#: gtk/gtkrange.c:276 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" + +#: gtk/gtkrange.c:285 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." + +#: gtk/gtkrange.c:292 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertido" + +#: gtk/gtkrange.c:293 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor " +"del rango" + +#: gtk/gtkrange.c:299 +msgid "Slider Width" +msgstr "Ancho deslizador" + +#: gtk/gtkrange.c:300 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella" + +#: gtk/gtkrange.c:307 +msgid "Trough Border" +msgstr "Borde del canal" + +#: gtk/gtkrange.c:308 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores" + +#: gtk/gtkrange.c:315 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Tamaño del separador" + +#: gtk/gtkrange.c:316 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Largo de los botones de paso al final" + +#: gtk/gtkrange.c:323 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaciado del separador" + +#: gtk/gtkrange.c:324 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella" + +#: gtk/gtkrange.c:331 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Elevación de la flecha X" + +#: gtk/gtkrange.c:332 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" + +#: gtk/gtkrange.c:339 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Elevación de la flecha Y" + +#: gtk/gtkrange.c:340 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado" + +#: gtk/gtkrc.c:2376 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»" + +#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" + +#: gtk/gtkrc.c:3456 +#, c-format +msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d" + +#: gtk/gtkruler.c:118 +msgid "Lower" +msgstr "Más baja" + +#: gtk/gtkruler.c:119 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Límite inferior de la regla" + +#: gtk/gtkruler.c:128 +msgid "Upper" +msgstr "Superior" + +#: gtk/gtkruler.c:129 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Límite superior de la regla" + +#: gtk/gtkruler.c:139 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Posición de la marca en la regla" + +#: gtk/gtkruler.c:148 +msgid "Max Size" +msgstr "Tamaño máximo" + +#: gtk/gtkruler.c:149 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Tamaño máximo de la regla" + +#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#: gtk/gtkscale.c:157 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor" + +#: gtk/gtkscale.c:166 +msgid "Draw Value" +msgstr "Valor de dibujar" + +#: gtk/gtkscale.c:167 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador" + +#: gtk/gtkscale.c:174 +msgid "Value Position" +msgstr "Posición del valor" + +#: gtk/gtkscale.c:175 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" + +#: gtk/gtkscale.c:182 +msgid "Slider Length" +msgstr "Largo del desplazador" + +#: gtk/gtkscale.c:183 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Largo de la escala del desplazador" + +#: gtk/gtkscale.c:191 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaciado del valor" + +#: gtk/gtkscale.c:192 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del desplazador" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:80 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Tamaño mínimo del desplazador" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del desplazador" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Tamaño fijo del desplazador" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:90 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:97 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Separador trasero" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:98 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:105 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Separador delantero" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:113 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Separador trasero secundario" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:114 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " +"desplazamiento" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:121 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Separador delantero secundario" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:122 +msgid "" +"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " +"desplazamiento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajuste horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajuste vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 +msgid "Window Placement" +msgstr "Colocación de la ventana" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" +msgstr "" +"Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de " +"desplazamiento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" +"Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana " +"desplazada" + +#: gtk/gtksettings.c:167 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tiempo del doble clic" + +#: gtk/gtksettings.c:168 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble " +"clic (en milisegundos)" + +#: gtk/gtksettings.c:175 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Parpadeo del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:176 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Debería parpadear el cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:183 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tiempo de centelleo del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:184 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" +msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" + +#: gtk/gtksettings.c:191 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Cursor cortado" + +#: gtk/gtksettings.c:192 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" +"derecha y derecha-a-izquierda" + +#: gtk/gtksettings.c:199 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nombre del tema" + +#: gtk/gtksettings.c:200 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar" + +#: gtk/gtksettings.c:207 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nombre del tema principal" + +#: gtk/gtksettings.c:208 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar" + +#: gtk/gtksettings.c:216 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús" + +#: gtk/gtksettings.c:217 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" + +#: gtk/gtksettings.c:225 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Umbral del arrastre" + +#: gtk/gtksettings.c:226 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" + +#: gtk/gtksettings.c:234 +msgid "Font Name" +msgstr "Nombre de la tipografía" + +#: gtk/gtksettings.c:235 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar" + +#: gtk/gtksettings.c:243 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Tamaños de los iconos" + +#: gtk/gtksettings.c:244 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksizegroup.c:241 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: gtk/gtksizegroup.c:242 +msgid "" +"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños " +"solicitados para sus widgets de componentes" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:241 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:248 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Tamaño de la escala" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:249 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:259 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "El número de lugares decimales a mostrar" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:268 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Ajustarse a los ticks" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor " +"mas cercado de incremento de un botón giratorio" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:276 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:277 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Deberían ser ignorados los caracteres no numéricos" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:284 +msgid "Wrap" +msgstr "Ajuste" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:285 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:292 +msgid "Update Policy" +msgstr "Actualizar Política" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:293 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es " +"correcto" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:301 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:302 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:162 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:267 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: gtk/gtkstock.c:268 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: gtk/gtkstock.c:269 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: gtk/gtkstock.c:270 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:275 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#: gtk/gtkstock.c:276 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: gtk/gtkstock.c:277 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrita" + +#: gtk/gtkstock.c:278 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: gtk/gtkstock.c:279 +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-Rom" + +#: gtk/gtkstock.c:280 +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpiar" + +#: gtk/gtkstock.c:281 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: gtk/gtkstock.c:282 +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" + +#: gtk/gtkstock.c:283 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: gtk/gtkstock.c:284 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: gtk/gtkstock.c:285 +msgid "_Delete" +msgstr "B_orrar" + +#: gtk/gtkstock.c:286 +msgid "_Execute" +msgstr "_Ejecutar" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:290 +#: gtk/gtkstock.c:287 +msgid "_Find" +msgstr "_Buscar" + +#: gtk/gtkstock.c:288 +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Buscar y _reemplazar" + +#: gtk/gtkstock.c:289 +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquetera" + +#: gtk/gtkstock.c:290 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Fin" + +#: gtk/gtkstock.c:291 +msgid "_First" +msgstr "_Primero" + +#: gtk/gtkstock.c:292 +msgid "_Last" +msgstr "_Ultimo" + +#: gtk/gtkstock.c:293 +msgid "_Top" +msgstr "_Inicio" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 +#: gtk/gtkstock.c:294 +msgid "_Back" +msgstr "A_trás" + +#: gtk/gtkstock.c:295 +msgid "_Down" +msgstr "A_bajo" + +#: gtk/gtkstock.c:296 +msgid "_Forward" +msgstr "A_delante" + +#: gtk/gtkstock.c:297 +msgid "_Up" +msgstr "A_rriba" + +#: gtk/gtkstock.c:298 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" + +#: gtk/gtkstock.c:299 +msgid "_Home" +msgstr "_Inicio" + +#: gtk/gtkstock.c:300 +msgid "_Index" +msgstr "Índ_ice" + +#: gtk/gtkstock.c:301 +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálica" + +#: gtk/gtkstock.c:302 +msgid "_Jump to" +msgstr "I_r a" + +#: gtk/gtkstock.c:303 +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#: gtk/gtkstock.c:304 +msgid "_Fill" +msgstr "_Rellenar" + +#: gtk/gtkstock.c:305 +msgid "_Left" +msgstr "I_zquierda" + +#: gtk/gtkstock.c:306 +msgid "_Right" +msgstr "_Derecha" + +#: gtk/gtkstock.c:307 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevo" + +#: gtk/gtkstock.c:308 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: gtk/gtkstock.c:309 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: gtk/gtkstock.c:310 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: gtk/gtkstock.c:311 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#: gtk/gtkstock.c:312 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Vista pre_via" + +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgid "_Redo" +msgstr "_Rehacer" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + +#: gtk/gtkstock.c:319 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: gtk/gtkstock.c:320 +msgid "_Revert" +msgstr "_Revertir" + +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgid "Save _As" +msgstr "Guard_ar Como" + +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgid "_Font" +msgstr "Tipogra_fía" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgid "_Spell Check" +msgstr "C_omprobar ortografía" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgid "_Stop" +msgstr "_Detener" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Tachar" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgid "_Undelete" +msgstr "_Recuperar" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgid "_Underline" +msgstr "_Subrayado" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgid "_Undo" +msgstr "_Deshacer" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgid "Zoom _100%" +msgstr "Aumentar _100%" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgid "Zoom to _Fit" +msgstr "Aumentar y a_justar" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ampl_iar" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Redu_cir" + +#: gtk/gtktable.c:158 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: gtk/gtktable.c:159 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "El cantidad de filas en la tabla" + +#: gtk/gtktable.c:167 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: gtk/gtktable.c:168 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "El número de columnas en la tabla" + +#: gtk/gtktable.c:176 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaciado de filas" + +#: gtk/gtktable.c:177 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" + +#: gtk/gtktable.c:185 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaciado de la columna" + +#: gtk/gtktable.c:186 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Homogenous" +msgstr "Homogéneo" + +#: gtk/gtktable.c:195 +msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y " +"ancho" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Left attachment" +msgstr "Añadido izquierdo" + +#: gtk/gtktable.c:203 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Right attachment" +msgstr "Añadido derecho" + +#: gtk/gtktable.c:210 +msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "Top attachment" +msgstr "Añadido superior" + +#: gtk/gtktable.c:217 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Añadido inferior" + +#: gtk/gtktable.c:224 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo" + +#: gtk/gtktable.c:230 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opciones horizontales" + +#: gtk/gtktable.c:231 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo" + +#: gtk/gtktable.c:237 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opciones verticales" + +#: gtk/gtktable.c:238 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo" + +#: gtk/gtktable.c:244 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Relleno horizontal" + +#: gtk/gtktable.c:245 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y " +"derechos" + +#: gtk/gtktable.c:251 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Relleno vertical" + +#: gtk/gtktable.c:252 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, " +"en píxeles" + +#: gtk/gtktext.c:602 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto" + +#: gtk/gtktext.c:610 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto" + +#: gtk/gtktext.c:617 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Ajuste de línea" + +#: gtk/gtktext.c:618 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Debería las líneas ser ajustadas a los bordes del widget" + +#: gtk/gtktext.c:625 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Ajuste de palabra" + +#: gtk/gtktext.c:626 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Deberían las palabras ser ajustadas a los bordes del widget" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabla de marcas" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabla de marcas de texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:195 +msgid "Tag name" +msgstr "Nombre de la marca" + +#: gtk/gtktexttag.c:196 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas " +"anónimas" + +#: gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no reservado) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:221 +msgid "Background full height" +msgstr "Alto completo del fondo" + +#: gtk/gtktexttag.c:222 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo " +"el ancho de los caracteres marcados" + +#: gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Máscara de puntos del fondo" + +#: gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "" +"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:248 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Color de frente como un (posiblemente no reservado) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:256 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Máscara de puntos del frente" + +#: gtk/gtktexttag.c:257 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "" +"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:264 +msgid "Text direction" +msgstr "Dirección del texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-" +"izquierda" + +#: gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" +"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" + +#: gtk/gtktexttag.c:307 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en " +"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:336 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:345 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:355 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño " +"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del " +"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas " +"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro" + +#: gtk/gtktexttag.c:383 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: gtk/gtktexttag.c:384 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar " +"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este " +"parámetro probablemente no lo necesite" + +#: gtk/gtktexttag.c:391 +msgid "Left margin" +msgstr "Margen izquierdo" + +#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles" + +#: gtk/gtktexttag.c:401 +msgid "Right margin" +msgstr "Margen derecho" + +#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles" + +#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Indent" +msgstr "Indentar" + +#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:424 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in pixels" +msgstr "" +"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si " +"la elevación es negativa)" + +#: gtk/gtktexttag.c:433 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Píxeles encima de las líneas" + +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" + +#: gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Píxeles debajo de las líneas" + +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" + +#: gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Píxeles dentro del ajuste" + +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:480 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de ajuste" + +#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los " +"límites de los caracteres" + +#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Tabs" +msgstr "Solapas" + +#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Pestañas personalizadas para este texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +msgstr "Debería este texto estar oculto. No implementado en GTK 2.0" + +#: gtk/gtktexttag.c:512 +msgid "Background full height set" +msgstr "Definir la altura completa del fondo" + +#: gtk/gtktexttag.c:513 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Debería esta marca afectar a la altura del fondo" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Definir los puntos del fondo" + +#: gtk/gtktexttag.c:517 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del fondo" + +#: gtk/gtktexttag.c:524 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Definir los puntos del frente" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del frente" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Justification set" +msgstr "Definir justificación" + +#: gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Debería esta marca afectar las justificación del párrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Language set" +msgstr "Definir idioma" + +#: gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Debería esta marca afectar al lenguaje en que se renderiza el texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Left margin set" +msgstr "Definir margen izquierdo" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Debería esta marca afectar el margen izquierdo" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Indent set" +msgstr "Definir indentación" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Debería esta marca afectar la indentación" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad de píxeles sobre las líneas" + +#: gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas" + +#: gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste" + +#: gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas" + +#: gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Right margin set" +msgstr "Fijado el margen derecho" + +#: gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Debería esta marca afectar el margen derecho" + +#: gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Fijado modo recubrimiento" + +#: gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Debería esta marca afectar el modo de ajuste de línea" + +#: gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Tabs set" +msgstr "Conjunto de tabuladores" + +#: gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Debería esta marca afectar las tabulaciones" + +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Invisible set" +msgstr "Conjunto invisible" + +#: gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Debería esta marca afectar la visibilidad del texto" + +#: gtk/gtktextutil.c:46 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM marca de i_zquierda_a_derecha" + +#: gtk/gtktextutil.c:47 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM marca de_recha_a_izquierda" + +#: gtk/gtktextutil.c:48 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "Incrustami_ento LRE izquierda-a-derecha" + +#: gtk/gtktextutil.c:49 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "Incrustamie_nto RLE derecha-a-izquierda" + +#: gtk/gtktextutil.c:50 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "S_obreescritura LRO izquierda-a-derecha" + +#: gtk/gtktextutil.c:51 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "So_breescritura RLO derecha-a-izquierda" + +#: gtk/gtktextutil.c:52 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "_PDF Formateo direccional emergente" + +#: gtk/gtktextutil.c:53 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS A_ncho de espacio cero" + +#: gtk/gtktextutil.c:54 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero" + +#: gtk/gtktextutil.c:55 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ No-e_nsamblador de ancho cero" + +#: gtk/gtktextview.c:536 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels sobre las líneas" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels por debajo de las líneas" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels dentro del ajuste" + +#: gtk/gtktextview.c:574 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo ajuste" + +#: gtk/gtktextview.c:592 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margen izquierdo" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margen derecho" + +#: gtk/gtktextview.c:630 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visible" + +#: gtk/gtktextview.c:631 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" + +#: gtk/gtktextview.c:6475 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Métodos de entrada" + +#: gtk/gtkthemes.c:69 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»," + +#: gtk/gtktipsquery.c:184 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "-- Ningún consejo --" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:133 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:141 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:148 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de dibujo" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:149 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada" + +#: gtk/gtktoolbar.c:230 +msgid "The orientation of the toolbar" +msgstr "La orientación de la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:238 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:239 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:247 +msgid "Spacer size" +msgstr "Tamaño del espaciador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:248 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Tamaño de los espaciadores" + +#: gtk/gtktoolbar.c:257 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y " +"los botones" + +#: gtk/gtktoolbar.c:265 +msgid "Space style" +msgstr "Estilo del espacio" + +#: gtk/gtktoolbar.c:266 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Deberían los espaciadores ser líneas verticales o sólo en blanco" + +#: gtk/gtktoolbar.c:274 +msgid "Button relief" +msgstr "Relieve del botón" + +#: gtk/gtktoolbar.c:275 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:283 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:289 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:290 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, " +"texto e iconos, sólo iconos, etc." + +#: gtk/gtktoolbar.c:296 +msgid "Toolbar icon size" +msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:297 +msgid "Size of icons in default toolbars" +msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:306 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:307 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar" + +#: gtk/gtktreeview.c:517 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:518 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "El modelo para la vista de árbol" + +#: gtk/gtktreeview.c:526 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Ajuste horizontal para el widget" + +#: gtk/gtktreeview.c:534 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Ajuste vertical para el widget" + +#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: gtk/gtktreeview.c:542 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna" + +#: gtk/gtktreeview.c:549 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeceras cliqueables" + +#: gtk/gtktreeview.c:550 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click" + +#: gtk/gtktreeview.c:557 +msgid "Expander Column" +msgstr "Columna extensora" + +#: gtk/gtktreeview.c:558 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Define la columna para la columna extensora" + +#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenable" + +#: gtk/gtktreeview.c:566 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Vista es reordenable" + +#: gtk/gtktreeview.c:573 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Consejo de las reglas" + +#: gtk/gtktreeview.c:574 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores " +"alternativos" + +#: gtk/gtktreeview.c:581 +msgid "Enable Search" +msgstr "Habilitar búsqueda" + +#: gtk/gtktreeview.c:582 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las " +"columnas" + +#: gtk/gtktreeview.c:589 +msgid "Search Column" +msgstr "Columna de búsqueda" + +#: gtk/gtktreeview.c:590 +msgid "Model column to search through when searching through code" +msgstr "" +"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio " +"de ella" + +#: gtk/gtktreeview.c:603 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamaño del extensor" + +#: gtk/gtktreeview.c:604 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamaño de la flecha del extensor" + +#: gtk/gtktreeview.c:612 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Ancho del separador vertical" + +#: gtk/gtktreeview.c:613 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par" + +#: gtk/gtktreeview.c:621 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Ancho del separador horizontal" + +#: gtk/gtktreeview.c:622 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par" + +#: gtk/gtktreeview.c:630 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permitir reglas" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos" + +#: gtk/gtktreeview.c:637 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indentar extensores" + +#: gtk/gtktreeview.c:638 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Crea los extensores indentados" + +#: gtk/gtktreeview.c:644 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Color de la fila par" + +#: gtk/gtktreeview.c:645 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Color a usar para las filas pares" + +#: gtk/gtktreeview.c:651 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Color de la fila impar" + +#: gtk/gtktreeview.c:652 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Color a usar para las filas impares" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Debería mostrar la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionable" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "La columna es ajustable por el usuario" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Ancho actual de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo redimensionar de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Ancho fijo" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Ancho fijo actual de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Ancho mínimo" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Ancho máximo" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Ancho máximo permitido de la columna" + +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 +msgid "Clickable" +msgstr "Cliqueable" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Debería la cabecera poder ser cliqueada" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del " +"título de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Debería la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenación" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Debería mostrarse un indicador de ordenamiento" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Sort order" +msgstr "Orden de la ordenación" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" + +#: gtk/gtkviewport.c:135 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para " +"este puerto de visión" + +#: gtk/gtkviewport.c:143 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este " +"puerto de visión" + +#: gtk/gtkviewport.c:151 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" + +#: gtk/gtkwidget.c:400 +msgid "Widget name" +msgstr "Nombre del widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:401 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nombre del widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:407 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget padre" + +#: gtk/gtkwidget.c:408 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor" + +#: gtk/gtkwidget.c:415 +msgid "Width request" +msgstr "Petición de anchura" + +#: gtk/gtkwidget.c:416 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la " +"solicitud natural" + +#: gtk/gtkwidget.c:424 +msgid "Height request" +msgstr "Petición de altura" + +#: gtk/gtkwidget.c:425 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada " +"la solicitud natural" + +#: gtk/gtkwidget.c:434 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Debería el widget ser visible" + +#: gtk/gtkwidget.c:440 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: gtk/gtkwidget.c:441 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Debería el widget responder a la entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:447 +msgid "Application paintable" +msgstr "Aplicación dibujable" + +#: gtk/gtkwidget.c:448 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Debería la aplicación pintar directamente en el widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:454 +msgid "Can focus" +msgstr "Puede enfocar" + +#: gtk/gtkwidget.c:455 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Debería el widget poder aceptar el foco de entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:461 +msgid "Has focus" +msgstr "Tiene foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:462 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Debería el widget tener el foco de entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:468 +msgid "Is focus" +msgstr "Tiene el foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:469 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Debería el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" + +#: gtk/gtkwidget.c:475 +msgid "Can default" +msgstr "Puede por omisión" + +#: gtk/gtkwidget.c:476 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Debería el widget poder ser el widget predeterminado" + +#: gtk/gtkwidget.c:482 +msgid "Has default" +msgstr "Tiene por omisión" + +#: gtk/gtkwidget.c:483 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Debería el widget ser el widget predeterminado" + +#: gtk/gtkwidget.c:489 +msgid "Receives default" +msgstr "Recibe por omisión" + +#: gtk/gtkwidget.c:490 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:496 +msgid "Composite child" +msgstr "Hijo compuesto" + +#: gtk/gtkwidget.c:497 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Debería el widget ser parte de un widget compuesto" + +#: gtk/gtkwidget.c:503 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: gtk/gtkwidget.c:504 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " +"etc)" + +#: gtk/gtkwidget.c:510 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: gtk/gtkwidget.c:511 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:518 +msgid "Extension events" +msgstr "Eventos de extensión" + +#: gtk/gtkwidget.c:519 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" +"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " +"widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1098 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Foco Interior" + +#: gtk/gtkwidget.c:1099 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Debería dibujar el foco indicador dentro de los widgets" + +#: gtk/gtkwidget.c:1105 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Dar foco al ancho de línea" + +#: gtk/gtkwidget.c:1106 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1112 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado" + +#: gtk/gtkwidget.c:1113 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1118 +msgid "Focus padding" +msgstr "Relleno del foco" + +#: gtk/gtkwidget.c:1119 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Cursor color" +msgstr "Color del cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción" + +#: gtk/gtkwidget.c:1130 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Color secundario del cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1131 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta " +"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha" + +#: gtk/gtkwidget.c:1136 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Proporción de la línea del cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1137 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción" + +#: gtk/gtkwindow.c:456 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:457 +msgid "The type of the window" +msgstr "El tipo de la ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:466 +msgid "Window Title" +msgstr "Título de Ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:467 +msgid "The title of the window" +msgstr "El título de la ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:474 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Permitir encoger" + +#: gtk/gtkwindow.c:476 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE " +"es una mala idea el 99% de las veces" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Permitir Crecimiento" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño " +"mínimo" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:499 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " +"mientras ésta este encima)" + +#: gtk/gtkwindow.c:507 +msgid "Window Position" +msgstr "Posición de la Ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:508 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La posición inicial de la ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:516 +msgid "Default Width" +msgstr "Ancho por omisión" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:526 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura por Defecto" + +#: gtk/gtkwindow.c:527 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:536 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruir con el Padre" + +#: gtk/gtkwindow.c:537 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye" + +#: gtk/gtkwindow.c:544 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: gtk/gtkwindow.c:545 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icono para esta ventana" + +#: gtk/gtkwindow.c:560 +msgid "Is Active" +msgstr "Esta activo" + +#: gtk/gtkwindow.c:561 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Debería el nivel superior ser la ventana activa actual" + +#: gtk/gtkwindow.c:568 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco en el nivel superior" + +#: gtk/gtkwindow.c:569 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Debería el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:576 +msgid "Type hint" +msgstr "Consejo de tipo" + +#: gtk/gtkwindow.c:577 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de " +"ventana es esta y como tratar con ella." + +#: gtk/gtkwindow.c:585 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorar barra de tareas" + +#: gtk/gtkwindow.c:586 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas." + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorar paginador" + +#: gtk/gtkwindow.c:594 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:453 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílico (Transliterado)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:126 +msgid "Inukitut (Transliterated)" +msgstr "Inukitut (Transliterado)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:144 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/imthai-broken.c:177 +msgid "Thai (Broken)" +msgstr "Tailandés (Roto)" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:452 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:452 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:243 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:27 +msgid "X Input Method" +msgstr "Método de la Entrada X" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "IM estilo Preedit" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estilo del estado IM" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" + +#, fuzzy +#~ msgid "The leftmost column of the child" +#~ msgstr "El título de la ventana" + +#, fuzzy +#~ msgid "The rightmost column of the child" +#~ msgstr "Alineación Y para el hijo" + +#, fuzzy +#~ msgid "The uppermost row of the child" +#~ msgstr "El número de filas en la tabla" + +#, fuzzy +#~ msgid "The lowest row of the child" +#~ msgstr "Alineación Y para el hijo" + +#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" +#~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»" + +#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" +#~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»" + +#~ msgid "Failure reading ICO: %s" +#~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s" + +#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en " +#~ "algún momento?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" +#~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"