X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=2f5d09621bb0b3decddab47e32de0bb9fb34ad5a;hb=7afdd70e2f39c0cd394c79c094e62231ccea347b;hp=4f8ccfea983b1b3292afcedc5f8abae824561fca;hpb=21a153f172a2006cae0dc74112f927e3acb75411;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 4f8ccfea9..2f5d09621 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,5418 +1,6699 @@ # German GTK+ translation # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # +# IM = Input method => Eingabemethode +# +# #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +# #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +# #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +# #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +# #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +# #. * Here are some examples of English translations: +# #. * XF86AudioMute - Audio mute +# #. * Scroll_lock - Scroll lock +# #. * KP_Space - Space (keypad) +# +# +# # Daniel Egger , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # Matthias Warkus , 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. -# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Hendrik Richter , 2004-2009. # Hendrik Brandt , 2004-2005. # Andre Klapper , 2008. -# -# IM = Input method => Eingabemethode +# Mario Blättermann , 2009-2012. +# Jakob Kramer , 2010. +# Paul Seyfert , 2011. +# Christian Kirbach , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:36+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter \n" -"Language-Team: German \n" +"Project-Id-Version: GTK+ master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-05 18:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-05 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "directfb arg" +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "System" +#: ../gdk/gdk.c:175 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "ANZEIGE" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 -msgid "X screen to use" -msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 -msgid "SCREEN" -msgstr "BILDSCHIRM" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONEN" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 -msgid "Gdk debugging flags to unset" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" msgstr "Löschen" -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" msgstr "Eingabe" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" msgstr "Rollen" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "S-Abf" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" msgstr "Multifunktionstaste" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Pos1" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Left" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" msgstr "Links" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" msgstr "Hoch" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|Right" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" msgstr "Runter" -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Bild_Auf" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Bild auf" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Bild_Ab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Bild ab" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "Ende" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Pos1" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "Druck" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" msgstr "Einfg" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "NB_Leertaste" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "NB_Tabulator" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "NB_Eingabe" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "NB_Pos1" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "NB_Links" +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Leertaste (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tabulator (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Eingabe (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Pos1 (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Links (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Hoch (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Rechts (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Runter (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Bild auf (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Zurück (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Bild ab (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Vor (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "Ende (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Pos1 (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Einf (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Entf (Nmblck)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Entf" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "NB_Hoch" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Monitorhelligkeit erhöhen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Monitorhelligkeit senken" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Stumm schalten" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Lautstärke senken" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Lautstärke erhöhen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Wiedergabe starten" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Wiedergabe stoppen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Nächster Titel" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Vorheriger Titel" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Aufnahme starten" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Aufnahme pausieren" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Zurückspulen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Bildschirmschoner" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Batterie" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Starten1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Rückwärts" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Bereitschaft" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Ruhezustand" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Anzeige" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Aufwecken" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "In Bereitschaft versetzen" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "NB_Rechts" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "NB_Runter" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "NB_Bild_Auf" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Entspricht --no-wintab" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "NB_Zurück" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "NB_Bild_Ab" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "NB_Vor" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "FARBEN" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "NB_Ende" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "NB_Anfang" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s wird geöffnet" -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "NB_Einfügen" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet" +msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "NB_Entfernen" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "Entf" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Schalter" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " -"defekte Bilddatei" +"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder " +"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format +# gtk/gtkcolor +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " -"defekte Animationsdatei" +"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " +"Bildschirm, um sie auszuwählen" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Ton:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht " -"stammt es aus einer anderen GTK-Version?" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Die Position auf dem Farbrad." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Sättigung:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensität der Farbe." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Format der Bilddatei unbekannt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Wert:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Die Helligkeit der Farbe." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rot:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat " -"nicht: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Der Rotanteil der Farbe." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Grün:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Der Grünanteil der Farbe." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Der Blauanteil der Farbe." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Deckkraft:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparenz der Farbe." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farb_name:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. " -"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s" +"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " +"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palette:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Farbrad" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation " -"abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt" +"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. " +"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als " +"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Bildvorspann unbrauchbar" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " +"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Bildformat unbekannt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" -msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Das ANI-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Das BMP-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "Farbe hier _speichern" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie " -"verstümmelt?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)" +"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " +"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit " +"rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack-Überlauf" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "Aus_wählen" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farbwahl" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Größe:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Vorschau:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Schriftwahl" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" - -# gdk-pixbuf/io-gi178 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat " -"keine lokale Farbtabelle." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." +"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE;\n" +"für Details besuchen Sie %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Das GIF-Bildformat" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "Die Lizenz des Programms" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "_Mitwirkende" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Symbolbreite beträgt null" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Lizenz" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Symbolhöhe beträgt null" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Info zu %s" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +msgid "Created by" +msgstr "Erstellt von" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentation von" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +msgid "Translated by" +msgstr "Übersetzung von" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +msgid "Artwork by" +msgstr "Künstlerische Darstellung von" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Das ICO-Bildformat" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Umschalt" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Das ICNS-Bildformat" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Leertaste" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application…" +msgstr "Andere Anwendung …" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Online-Suche nach Anwendungen ist fehlgeschlagen" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "Anwendungen online _suchen" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Das JPEG2000-Bildformat" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige " -"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Anwendung zum Öffnen von »%s« auswählen" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« verfügbar" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht " -"verarbeitet werden." +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Anwendung für »%s«-Dateien auswählen" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Keine Anwendungen zum Öffnen von »%s«-Dateien verfügbar" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht " -"erlaubt." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Das JPEG-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" +"Klicken Sie für weitere Optionen auf »Weitere Anwendungen anzeigen« oder auf " +"»Anwendungen online suchen«, um eine neue Anwendung zu installieren." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Zuordnung aufheben" -# CHECK -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +msgid "Default Application" +msgstr "Standard-Anwendung" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Empfohlene Anwendungen" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Related Applications" +msgstr "Zugehörige Anwendungen" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +msgid "Other Applications" +msgstr "Weitere Anwendungen" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Das PCX-Bildformat" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." +#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s kann derzeit nicht beendet werden:\n" +"\n" +"%s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Anwendunge" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsetzen" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Zurück gehen" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " -"muss 3 oder 4 sein." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Fertigstellen" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element »%s« ist innerhalb von »%s« nicht erlaubt" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, " -"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element »%s« ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 " -"Zeichen lang sein." +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« " -"konnte nicht verarbeitet werden." +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist " -"nicht erlaubt." +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung " -"umgewandelt werden." +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Das PNG-Bildformat" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Ungültig" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Neue Tastenkombination …" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Farbe auswählen" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%, Alpha %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Farbe: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Helles Scharlachrot" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Scharlachrot" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Dunkles Scharlachrot" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Helles Orange" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Dunkles Orange" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Helle Butter" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Butter" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Dunkle Butter" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Helles Chamäleon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Chamäleon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Dunkles Chamäleon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Helles Himmelblau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Himmelblau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Dunkles Himmelblau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Helle Pflaume" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Pflaume" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Dunkle Pflaume" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Helle Schokolade" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Schokolade" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Dunkle Schokolade" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Helles Aluminium 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminium 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Dunkles Aluminium 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Helles Aluminium 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminium 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Dunkles Aluminium 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Sehr dunkles Grau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Dunkleres Grau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Dunkles Grau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Mittleres Grau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Helles Grau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Helleres Grau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Sehr helles Grau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Weiß" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Benutzerdefinierte Farbe anlegen" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Benutzerdefinierte Farbe %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Farbname" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +# Keine Ahnung, ob das hier richtig ist. Laut Quelltext ist es die Beschriftung eines Knopfes und bezieht sich auf den barrierefreien Zugriff. Hier ist der Git-Diff dazu: +# http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2012-February/msg00794.html +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Farbwähler" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "An_passen" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "Zoll" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Druckerränder …" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breite:" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "_Höhe:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" -"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papiergröße" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Oben:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "" -"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Unten:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" -"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt " -"werden" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papierränder" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Eingabe_methoden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Datei auswählen" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(keine)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other…" +msgstr "Andere …" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Das Targa-Bildformat" +# CHECK +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit " +"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder " +"benennen Sie die Datei erst um." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein " +"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Das TIFF-Bildformat" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +msgid "Recently Used" +msgstr "Zuletzt verwendet" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Bild hat Breite null" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Bild hat Höhe null" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Das WBMP-Bildformat" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ungültige XBM-Datei" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " -"werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Das XBM-Bildformat" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 +msgid "Rename…" +msgstr "Umbenennen …" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 +msgid "Places" +msgstr "Orte" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 +msgid "_Places" +msgstr "_Orte" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 +msgid "Could not select file" +msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Visit this file" +msgstr "Zu dieser Datei _gehen" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "O_rt der Datei kopieren" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" -"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen " -"werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " -"werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Das XPM-Bildformat" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Das EMF-Bildformat" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" +# CHECK +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 +msgid "Modified" +msgstr "Letzte Änderung" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 +msgid "Type a file name" +msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -msgid "Couldn't create pixbuf" -msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Wählen Sie nachfolgend einen Ordner" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Ordner anle_gen" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ort:" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Das WMF-Bildformat" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "In _Ordner speichern:" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "In _Ordner anlegen" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Entspricht --no-wintab" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "FARBEN" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Gestern um %H:%M" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" +"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser " +"nicht lokal ist." -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s wird gestartet" +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s wird geöffnet" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet" -msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "Die Lizenz des Programms" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " +"Inhalt überschrieben." -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "_Mitwirkende" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersetzen" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 -msgid "_License" -msgstr "_Lizenz" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Info zu %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte " +"stellen Sie sicher, dass er läuft." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 -msgid "Credits" -msgstr "Mitwirkende" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061 -msgid "Written by" -msgstr "Programm von" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentation von" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Dateisystem" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 -msgid "Translated by" -msgstr "Übersetzung von" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafiken von" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Wählen Sie eine Schrift" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:93 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Umschalt" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:101 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Strg" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche überein. Ändern Sie Ihre " +"Suchanfrage und versuchen Sie es erneut." -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:109 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Schriftname suchen" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:678 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftfamilie" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:692 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:707 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:725 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Leertaste" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Einfach" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:729 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Backslash" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "System" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:340 -#, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Keine" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "System (%s)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:862 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:758 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:796 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "ANWENDUNG [URI …] – eine ANWENDUNG mit URI starten." -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1796 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Eine bestimmte Anwendung nach den Informationen in deren\n" +"desktop-Datei starten und optional eine Liste aus URIs\n" +"und Argumenten übergeben." -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488 +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350 +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen." -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2140 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: Anwendungsname fehlt" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Erzeugen der Anwendungsinformation aus der Kennung wird auf nicht-UNIX-" +"Betriebsystemen nicht unterstützt" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Neue Tastenkombination …" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: keine solche Anwendung %s" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL kopieren" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ungültige Adresse" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Sperren" -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder " -"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." +"Dialog ist entsperrt.\n" +"Klicken Sie, um Ände-\n" +"rungen zu verhindern" -# gtk/gtkcolor -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " -"Bildschirm, um sie auszuwählen" +"Dialog ist gesperrt.\n" +"Klicken Sie für\n" +"Änderungen" -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Ton:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen.\n" +"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Die Position auf dem Farbrad." +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Sättigung:" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULE" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten" -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Wert:" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Die Helligkeit der Farbe." +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rot:" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:703 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Der Rotanteil der Farbe." +#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "_Grün:" +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+-Optionen" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Der Grünanteil der Farbe." +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Verbinden" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Der Blauanteil der Farbe." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "Verbinden als" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Deckkraft:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonym verbinden" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparenz der Farbe." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Regi_strierter Benutzer" -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "Farb_name:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "_Benutzername" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domäne" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "_Passwort" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Nie vergessen" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Prozess kann nicht beendet werden" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "Prozess b_eenden" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " -"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." +"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht " +"implementiert." -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Palette:" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminal-Pager" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Farbrad" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Oberster Befehl" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne-Again-Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne-Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z-Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Seite %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Beliebiger Drucker" + +# CHECK +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Für portable Dokumente" -#: gtk/gtkcolorsel.c:976 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. " -"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als " -"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." +"Ränder:\n" +" Links: %s %s\n" +" Rechts: %s %s\n" +" Oben: %s %s\n" +" Unten: %s %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Format für:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Papiergröße:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Ausrichtung:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Seite einrichten" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "Pfad aufwärts" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Pfad abwärts" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Dateisystem-Wurzel" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +msgid "Authentication" +msgstr "Legitimation" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Dateiname auswählen" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s-Auftrag #%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Ausgangszustand" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Drucken wird vorbereitet" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Daten werden erstellt" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Daten werden gesendet" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Warten" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blockiert wegen Problem" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Abgeschlossen" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Abgeschlossen mit Fehler" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "%d wird vorbereitet" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +msgid "Preparing" +msgstr "Vorbereitung" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "%d wird gedruckt" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" -"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " -"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." +"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden " +"konnte." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 -msgid "_Save color here" -msgstr "Farbe hier _speichern" +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Drucker offline" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Kein Papier mehr" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +msgid "Paused" +msgstr "Pausiert" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Benutzereingriff wird benötigt" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Benutzerdefinierte Größe" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Keine Drucker gefunden" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fehler von StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Nicht genug Speicher" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "Drucker" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "Standort" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Seiten" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1568 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Alle Seiten" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Aktue_lle Seite" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "Au_swahl" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "_Seiten:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " -"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie " -"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." +"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n" +"z.B. 5-11,19,85" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Schriftwahl" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" -#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Eingabe_methoden" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "Kopien" -#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "_Kopien:" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Datei auswählen" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Zusammentragen" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Rückwärts" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(keine)" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 -msgid "Other..." -msgstr "Andere …" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Links nach rechts, oben nach unten" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Links nach rechts, unten nach oben" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Rechts nach links, oben nach unten" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Rechts nach links, unten nach oben" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Oben nach unten, links nach rechts" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Oben nach unten, rechts nach links" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Unten nach oben, links nach rechts" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Unten nach oben, rechts nach links" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Reihenfolge" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "Links nach rechts" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "Rechts nach links" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Oben nach unten" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Unten nach oben" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Beidseitig" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Seiten pro _Blatt:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Reihenfolge:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "Be_schränken auf:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "Alle Seiten" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "Gerade Seiten" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Ungerade Seiten" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "S_kalierung:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Papier_typ:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Papiere_inzug:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Ausgabes_chacht:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Ausrichtung:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Hochformat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Querformat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Kopfstehendes Hochformat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Kopfstehendes Querformat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "Druckauftrag" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Priorität:" + +# CHECK +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Abrechnungsinfo:" + +# CHECK +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "Dokument drucken" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "_Jetzt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "_Um:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n" +"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "In _Warteschleife stellen" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Deckblatt hinzufügen" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "Be_vor:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "_Nach:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "Auftrag" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +msgid "Image Quality" +msgstr "Druckqualität" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +# CHECK +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Finishing" +msgstr "Nachbearbeitung" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Namenloser Filter" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Liste konnte nicht geleert werden" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +msgid "Copy _Location" +msgstr "O_rt kopieren" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Von Liste _entfernen" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Liste leeren" + +# CHECK +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "_Private Ressourcen anzeigen" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Keine Einträge gefunden" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "" +"Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden " +"werden" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "»%s« öffnen" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Unbekannter Eintrag" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "An_wenden" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Fett" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Leeren" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Umwandeln" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ausschneiden" + +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Verwerfen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Trennen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Ausführen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Suchen und _Ersetzen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Diskette" + +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Vollbild" + +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild _verlassen" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Unten" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Erster" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Letzter" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Oben" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Zurück" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Runter" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Vor" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Hoch" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Festplatte" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Persönlicher Ordner" + +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Einzug erhöhen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Einzug vermindern" + +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Index" + +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informationen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" + +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Springe zu" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Zentrieren" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Blocksatz" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Vor" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Nächster" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ause" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Wiedergabe" + +# CHECK +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Vorheriger" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Aufnahme" + +# CHECK +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Zurückspulen" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Netzwerk" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nein" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Querformat" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Hochformat" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Kopfstehendes Querformat" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Kopfstehendes Hochformat" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Seite einric_hten" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "E_infügen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Drucken" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Druck_vorschau" + +# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), +# wir verwenden Ei_genschaften. +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "Ei_genschaften" + +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederholen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualisieren" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Zurücksetzen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Speichern _unter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "A_lles markieren" + +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Farbe" + +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Schrift" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Aufsteigend" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Absteigend" + +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Rechtschreibprüfung" + +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Durchstreichen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Löschen rückgängig" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Unterstreichen" + +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Einpassen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem " -"Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen " -"Sie die Datei erst um." +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Heranzoomen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Ungültiger Dateiname" +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Wegzoomen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "AN" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "AUS" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872 -msgid "Recently Used" -msgstr "Zuletzt verwendet" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s>-Element hat ungültige Kennung »%s«" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen" +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726 -msgid "Rename..." -msgstr "Umbenennen …" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden." -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872 -msgid "Places" -msgstr "Orte" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden." -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929 -msgid "_Places" -msgstr "_Orte" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« " +"konvertiert werden" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100 -msgid "Could not select file" -msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Äußerstes Element im Text muss sein, nicht <%s>" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Ein -Element kann nicht für einem -Element auftreten" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604 -msgid "Size" -msgstr "Größe" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft" -# CHECK -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618 -msgid "Modified" -msgstr "Letzte Änderung" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Ordner-_Browser" +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 -msgid "Type a file name" -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Ordner anle_gen" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ort:" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "In _Ordner speichern:" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "In _Ordner anlegen" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" -"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht " -"lokal ist." +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits" +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht" +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " -"Inhalt überschrieben." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte " -"stellen Sie sicher, dass er läuft." +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Ändert die Lautstärke" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153 -msgid "_Search:" -msgstr "_Suchen:" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Passt die Lautstärke an" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Leiser" -# CHECK -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Ordnername eingeben" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Verringert die Lautstärke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f K" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lauter" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Erhöht die Lautstärke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Stumm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volle Lautstärke" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Gestern um %H:%M" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 -msgid "Invalid path" -msgstr "Ungültiger Pfad" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "1/2 A0" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 -msgid "No match" -msgstr "Kein Treffer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 -msgid "Sole completion" -msgstr "Einzelabschluss" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "1/3 A0" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#. translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for text in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Completing..." -msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "1/3 A1" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "1/4 A1" -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "O_rdner" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Dateien" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "1/3 A2" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Ordner nicht lesbar: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "1/4 A2" -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " -"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "1/5 A2" -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "Ordner a_nlegen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "Datei _löschen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "Datei _umbenennen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "1/3 A3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "1/4 A3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 -msgid "New Folder" -msgstr "Ordner anlegen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "1/5 A3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Ordnername:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "1/6 A3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 -msgid "C_reate" -msgstr "A_nlegen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "1/7 A3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 -msgid "Delete File" -msgstr "Datei löschen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "1/3 A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "1/4 A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "1/5 A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1605 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "1/6 A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 -msgid "Rename File" -msgstr "Datei umbenennen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "1/7 A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Datei »%s« umbenennen in:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "1/8 A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "1/9 A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:2128 -msgid "_Selection: " -msgstr "Au_swahl: " +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: gtk/gtkfilesel.c:3048 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, " -"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" -#: gtk/gtkfilesel.c:3051 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Ungültiges UTF-8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#: gtk/gtkfilesel.c:3925 -msgid "Name too long" -msgstr "Name zu lang" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#: gtk/gtkfilesel.c:3927 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Dateisystem" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Leer)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Wählen Sie eine Schrift" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: gtk/gtkfontbutton.c:780 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: gtk/gtkfontsel.c:328 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familie:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: gtk/gtkfontsel.c:334 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" -#: gtk/gtkfontsel.c:340 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Größe:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:517 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Vorschau:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#: gtk/gtkfontsel.c:1542 -msgid "Font Selection" -msgstr "Schriftwahl" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gamma-Wert" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1403 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n" -"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n" -"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: gtk/gtkicontheme.c:3058 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#: gtk/gtkimmodule.c:515 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:542 -msgid "input method menu|System" -msgstr "System" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Eingabe" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Gerät:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modus: " +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Achsen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL-Umschlag" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tasten" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Druck:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X-_Neigun:g" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y-Ne_igung:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Rad:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "keine" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(ausgeschaltet)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(unbekannt)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Leeren" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#: gtk/gtklinkbutton.c:427 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL _kopieren" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#: gtk/gtklinkbutton.c:565 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Ungültiger URI" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:421 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:422 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULE" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:424 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:427 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:430 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:678 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2-Umschlag" -#: gtk/gtkmain.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3-Umschlag" -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+-Optionen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4-Umschlag" -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (Postkarte)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:476 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Verbinden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu-Umschlag" -#: gtk/gtkmountoperation.c:520 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "_Anonym verbinden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2-Umschlag" -#: gtk/gtkmountoperation.c:529 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Als _Benutzer verbinden:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:566 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4-Umschlag" -#: gtk/gtkmountoperation.c:570 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domäne:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#: gtk/gtkmountoperation.c:575 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#: gtk/gtkmountoperation.c:590 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Passwort sofort _vergessen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: gtk/gtkmountoperation.c:598 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#: gtk/gtkmountoperation.c:606 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Nie vergessen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Seite %u" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -# CHECK -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Beliebiger Drucker\n" -"Für portable Dokumente" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9-Umschlag" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9-Umschlag" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "inch" -msgstr "Zoll" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11-Umschlag" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Ränder:\n" -" Links: %s %s\n" -" Rechts: %s %s\n" -" Oben: %s %s\n" -" Unten: %s %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2-Umschlag" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format für:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Ei_genschaften:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Ausrichtung:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655 -msgid "Page Setup" -msgstr "Seite einrichten" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -# CHECK -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Ränder des Druckers …" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5-Umschlag" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breite:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 -msgid "_Height:" -msgstr "_Höhe:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 -msgid "Paper Size" -msgstr "Papiergröße" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 -msgid "_Top:" -msgstr "_Oben:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europäisches edp" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Unten:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 -msgid "_Left:" -msgstr "_Links:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 -msgid "_Right:" -msgstr "_Rechts:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold Europäisch" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Papierränder" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Pfad aufwärts" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold Deutsch-Legal" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Pfad abwärts" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Government-Legal" -#: gtk/gtkpathbar.c:1472 -msgid "File System Root" -msgstr "Dateisystem-Wurzel" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Government-Letter" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "Nicht verfügbar" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "In _Ordner speichern:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (Postkarte)" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:173 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s-Auftrag #%d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Ausgangszustand" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Drucken wird vorbereitet" +# CHECK +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Daten werden erstellt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Daten werden gesendet" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US-Legal" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Warten" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US-Legal Extra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Blockiert wegen Problem" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US-Letter" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Drucken" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US-Letter Extra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Abgeschlossen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US-Letter Plus" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Abgeschlossen mit Fehler" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2043 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d wird vorbereitet" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Vorbereitung" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2048 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d wird gedruckt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2331 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2334 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden " -"konnte." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Personal-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Fehler beim Drucken" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 -msgid "Application" -msgstr "Anwendunge" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super B" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 -msgid "Printer offline" -msgstr "Drucker offline" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 -msgid "Out of paper" -msgstr "Kein Papier mehr" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Weites Format" -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 -msgid "Paused" -msgstr "Pausiert" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Benutzereingriff wird benötigt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 -msgid "Custom size" -msgstr "Benutzerdefinierte Größe" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 -msgid "No printer found" -msgstr "Keine Drucker gefunden" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invite-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italien-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Fehler von StartDoc" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nicht genug Speicher" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Kleines Foto" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1-Umschlag" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10-Umschlag" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751 -msgid "Location" -msgstr "Standort" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2-Umschlag" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3-Umschlag" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785 -msgid "Range" -msgstr "Seiten" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Alle Seiten" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4-Umschlag" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Aktue_lle Seite" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5-Umschlag" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Seiten:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6-Umschlag" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n" -"z.B. 5-11,19,85" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7-Umschlag" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 -msgid "Copies" -msgstr "Kopien" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8-Umschlag" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Kopien:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9-Umschlag" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Zusammentragen" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Rückwärts" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Reihenfolge" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422 -msgid "Left to right" -msgstr "Links nach rechts" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 -msgid "Right to left" -msgstr "Rechts nach links" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Beidseitig" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Seiten pro _Blatt:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Reihenfolge:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "" +"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen " +"entfernt.\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545 -msgid "_Only print:" -msgstr "Be_schränken auf:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560 -msgid "All sheets" -msgstr "Alle Seiten" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561 -msgid "Even sheets" -msgstr "Gerade Seiten" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Ungerade Seiten" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "S_kalierung:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Papier_typ:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "C-Header-Datei ausgeben" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Papiere_inzug:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Ausgabes_chacht:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Symbol-Cache wird überprüft" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 -msgid "Job Details" -msgstr "Druckauftrag" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Priorität:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n" -# CHECK -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Abrechnungsinfo:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n" -# CHECK -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717 -msgid "Print Document" -msgstr "Druckauftrag ausführen" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n" +"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie " +"bitte --ignore-theme-index.\n" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726 -msgid "_Now" -msgstr "_Jetzt" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharisch (EZ+)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 -msgid "A_t:" -msgstr "_Um:" +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cédille" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 -msgid "On _hold" -msgstr "In _Warteschleife stellen" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Kyrillisch (transliteriert)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Deckblatt hinzufügen" +# CHECK +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inukitut (transliteriert)" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 -msgid "Be_fore:" -msgstr "Be_vor:" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 -msgid "_After:" -msgstr "_Nach:" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 -msgid "Job" -msgstr "Auftrag" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921 -msgid "Image Quality" -msgstr "Druckqualität" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamesisch (VIQR)" -# CHECK -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927 -msgid "Finishing" -msgstr "Nachbearbeitung" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "X-Eingabemethode" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#: gtk/gtkrc.c:2872 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«" +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«" +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert" +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" +"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Namenloser Filter" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden" +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Liste konnte nicht geleert werden" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 -msgid "Copy _Location" -msgstr "O_rt kopieren" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Von Liste _entfernen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Liste leeren" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation" -# CHECK -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "_Private Ressourcen anzeigen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 -msgid "No items found" -msgstr "Keine Einträge gefunden" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domäne:" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" -"Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden " -"werden" +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "»%s« öffnen" +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Unbekannter Eintrag" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format -msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner." -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format -msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr." -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Information" -msgstr "Informationen" - -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler." -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr." -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "Question" -msgstr "Frage" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter." -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_About" -msgstr "_Info" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter." -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Apply" -msgstr "An_wenden" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet." -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Bold" -msgstr "_Fett" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet." -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier." -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr." -# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Clear" -msgstr "_Leeren" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit." -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«." -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Convert" -msgstr "_Umwandeln" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Aufträge werden abgewiesen" -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +msgid "Two Sided" +msgstr "Beidseitig" -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papierart" -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papiereinzug" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_Discard" -msgstr "_Verwerfen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 +msgid "Output Tray" +msgstr "Ausgabeschacht" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Trennen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Execute" -msgstr "_Ausführen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript-Vorfilterung" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +msgid "One Sided" +msgstr "Einseitig" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Langer Rand (Vorgabe)" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Suchen und _Ersetzen" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Diskette" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Auto Select" +msgstr "Automatische Auswahl" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 +msgid "Printer Default" +msgstr "Vorgabe-Drucker" -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild _verlassen" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Keine Vorfilterung" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Erweitert" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Unten" +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Urgent" +msgstr "Dringend" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "_Erster" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "High" +msgstr "Hoch" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Letzter" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "_Oben" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Zurück" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Job Priority" +msgstr "Priorität" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Runter" +# CHECK +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 +msgid "Billing Info" +msgstr "Abrechnungsinfo" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "_Vor" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "None" +msgstr "Keine" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "_Hoch" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Classified" +msgstr "Klassifiziert" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Festplatte" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertraulich" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Home" -msgstr "_Persönlicher Ordner" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Einzug erhöhen" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Top Secret" +msgstr "Streng geheim" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Einzug vermindern" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Unclassified" +msgstr "Unklassifiziert" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Index" -msgstr "_Index" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Seiten pro Blatt" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_Information" -msgstr "_Informationen" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "Before" +msgstr "Vorne" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 +msgid "After" +msgstr "Hinten" -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Springe zu" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 +msgid "Print at" +msgstr "Drucken um" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Zentrieren" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +msgid "Print at time" +msgstr "Drucken zu Uhrzeit" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "_Blocksatz" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Links" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Druckerfarbprofil" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Rechts" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nicht verfügbar" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "_Vor" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Farbverwaltung ist nicht verfügbar" -# CHECK -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Media|_Next" -msgstr "_Nächster" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Kein Profil verfügbar" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ause" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Nicht angegebenes Profil" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "Media|_Play" -msgstr "_Wiedergabe" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "Ausgabe" -# CHECK -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "_Vorheriger" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "In Datei drucken" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Media|_Record" -msgstr "_Aufnahme" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -# CHECK -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "_Zurückspulen" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Stopp" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "_Network" -msgstr "_Netzwerk" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Seiten pro _Blatt:" -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "_Ausgabeformat" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Drucken mit LPR" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Seiten pro Blatt" -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgid "Landscape" -msgstr "Breitformat" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Befehlszeile" -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Portrait" -msgstr "Hochformat" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "Drucker offline" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Kopfstehendes Breitformat" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "Bereit zum Drucken" -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Kopfstehendes Hochformat" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "Druckvorgang läuft" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Sei_teneinstellungen" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "Pausiert" -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "Test-Ausgabe.%s" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Mit Test-Drucke drucken" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Druck_vorschau" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Homepage" -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "_Properties" -msgstr "Ei_genschaften" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Umbenennen …" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederholen" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Als _Benutzer verbinden:" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aktualisieren" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Ordner auswählen" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Revert" -msgstr "_Zurücksetzen" +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "In _Ordner speichern:" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "Feststelltaste und Nummernblock-Feststelltaste sind aktiviert" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "Save _As" -msgstr "Speichern _unter" +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Nummernblock-Feststelltaste ist aktiviert" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "Select _All" -msgstr "A_lles markieren" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Ungültiger Pfad" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Color" -msgstr "_Farbe" +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Kein Treffer" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "_Font" -msgstr "_Schrift" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Einzelabschluss" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Aufsteigend" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "_Descending" -msgstr "_Absteigend" +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Rechtschreibprüfung" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Durchstreichen" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Der Pfad existiert nicht" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Undelete" -msgstr "_Löschen rückgängig" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "_Underline" -msgstr "_Unterstreichen" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " +#~ "defekte Bilddatei" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale Größe" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n" +#~ "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es " +#~ "installieren.\n" +#~ "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n" +#~ "\t%s" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Einpassen" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«" -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Heranzoomen" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Wegzoomen" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "Ordner-_Browser" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Hinzufügen" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Entfernen" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden" +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden," -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«" +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut" +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "BILDSCHIRM" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet" +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element" +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Mitwirkende" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert." +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Programm von" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden." +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden." +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert " -"werden" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich " +#~ "eine defekte Animationsdatei" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; " +#~ "vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Äußerstes Element im Text muss sein, nicht <%s>" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Format der Bilddatei unbekannt" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Ein -Element kann nicht für einem -Element auftreten" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem " +#~ "Bildformat nicht: %s" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. " +#~ "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation " +#~ "abzuschließen, gab aber keinen Grund für den Fehler an" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt" -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Bildvorspann unbrauchbar" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden," +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Bildformat unbekannt" -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Kein Tipp ---" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" -#: gtk/gtkuimanager.c:1453 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" +#~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" -#: gtk/gtkuimanager.c:1543 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation" -#: gtk/gtkuimanager.c:2366 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Ändert die Lautstärke" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Passt die Lautstärke an" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Volume Down" -msgstr "Leiser" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Das ANI-Bildformat" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Verringert die Lautstärke" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Up" -msgstr "Lauter" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Erhöht die Lautstärke" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 -msgid "Muted" -msgstr "Stumm" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volle Lautstärke" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" -#. * part in the translation! -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -#, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "%d %%" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "1/2 A0" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Das BMP-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "1/3 A0" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie " +#~ "verstümmelt?)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Stack-Überlauf" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "1/3 A1" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "1/4 A1" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "1/3 A2" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "1/4 A2" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "1/5 A2" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "1/3 A3" +# gdk-pixbuf/io-gi178 +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat " +#~ "keine lokale Farbtabelle." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "1/4 A3" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "1/5 A3" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Das GIF-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "1/6 A3" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "1/7 A3" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Symbolbreite beträgt null" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Symbolhöhe beträgt null" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "1/3 A4" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "1/4 A4" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "1/5 A4" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "1/6 A4" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "1/7 A4" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "!78 A4" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Das ICO-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "1/9 A4" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Das ICNS-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Das JPEG2000-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige " +#~ "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte " +#~ "nicht verarbeitet werden." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht " +#~ "erlaubt." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Das JPEG-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +# CHECK +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Das PCX-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "DL-Umschlag" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " +#~ "muss 3 oder 4 sein." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, " +#~ "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal " +#~ "79 Zeichen lang sein." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« " +#~ "konnte nicht verarbeitet werden." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« " +#~ "ist nicht erlaubt." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung " +#~ "umgewandelt werden." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Das PNG-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Choukei 2-Umschlag" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Choukei 3-Umschlag" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Choukei 4-Umschlag" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (Postkarte)" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "kahu-Umschlag" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "kaku2-Umschlag" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "you4-Umschlag" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "6x9-Umschlag" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "7x9-Umschlag" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "9x11-Umschlag" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "a2-Umschlag" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Das QTIF-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "c5-Umschlag" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt " +#~ "werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "Europäisches edp" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executive" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "FanFold Europäisch" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "FanFold US" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "FanFold Deutsch-Legal" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Government-Legal" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Government-Letter" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Index 3x5" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Das Targa-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (Postkarte)" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" -# CHECK -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Rechnung" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US-Legal" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US-Legal Extra" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US-Letter" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US-Letter Extra" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US-Letter Plus" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Monarch-Umschlag" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "#10-Umschlag" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "#11-Umschlag" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "#12-Umschlag" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Das TIFF-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "#14-Umschlag" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Bild hat Breite null" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "#9-Umschlag" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Bild hat Höhe null" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Personal-Umschlag" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Quarto" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Super A" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Das WBMP-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Super B" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ungültige XBM-Datei" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Weites Format" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei " +#~ "geschrieben werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Folio" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Das XBM-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Folio sp" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Invite-Umschlag" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Italien-Umschlag" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Postfix-Umschlag" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Kleines Foto" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht " +#~ "zugewiesen werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "prc1-Umschlag" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "prc10-Umschlag" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei " +#~ "geschrieben werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Das XPM-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "prc2-Umschlag" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Das EMF-Bildformat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "prc3-Umschlag" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "prc4-Umschlag" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "prc5-Umschlag" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "prc6-Umschlag" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "prc7-Umschlag" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "prc8-Umschlag" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Das WMF-Bildformat" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Fehler beim Drucken" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen." -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ordner" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "O_rdner" -#: gtk/updateiconcache.c:1455 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Ordner nicht lesbar: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte " +#~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" +#~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" -#: gtk/updateiconcache.c:1499 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "Ordner a_nlegen" -#: gtk/updateiconcache.c:1511 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" -"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "Datei _löschen" -#: gtk/updateiconcache.c:1523 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Datei _umbenennen" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Ordner anlegen" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "_Ordnername:" -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1598 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C-Header-Datei ausgeben" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?" -#: gtk/updateiconcache.c:1599 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Datei löschen" -#: gtk/updateiconcache.c:1600 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Symbol-Cache wird überprüft" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1669 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1682 -#, c-format -msgid "No theme index file." -msgstr "Keine Thema-Indexdatei." +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Datei umbenennen" -#: gtk/updateiconcache.c:1686 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n" -"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie " -"bitte --ignore-theme-index.\n" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Datei »%s« umbenennen in:" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharisch (EZ+)" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen " +#~ "Sie, die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cédille" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Ungültiges UTF-8" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Kyrillisch (transliteriert)" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Name zu lang" -# CHECK -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (transliteriert)" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Gamma-Wert" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Eingabe" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Gerät:" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamesisch (VIQR)" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Deaktiviert" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "X-Eingabemethode" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Bildschirm" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Toner." +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Fenster" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Toner mehr." +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Modus: " -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Entwickler." +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Achsen" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Drucker »%s« besitzt keinen Entwickler mehr." +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tasten" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter." +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"Drucker »%s« besitzt keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter." +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet." +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Druck:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet." +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X-_Neigun:g" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Der Drucker »%s« besitzt nur noch wenig Papier." +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Y-Ne_igung:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Der Drucker »%s« besitzt kein Papier mehr." +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Rad:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan offline." +#~ msgid "none" +#~ msgstr "keine" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen." +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(ausgeschaltet)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«." +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(unbekannt)" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen" +# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Leeren" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Aufträge werden abgewiesen" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Kein Tipp ---" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 -msgid "Two Sided" -msgstr "Beidseitig" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Leer)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 -msgid "Paper Type" -msgstr "Papiertyp" +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Suchen:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 -msgid "Paper Source" -msgstr "Papiereinzug" +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Zuletzt verwendet" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 -msgid "Output Tray" -msgstr "Ausgabeschaft" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 -msgid "One Sided" -msgstr "Einseitig" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "System" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023 -msgid "Auto Select" -msgstr "Automatische Auswahl" +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "Löschen" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 -msgid "Printer Default" -msgstr "Vorgabe-Drucker" +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tabulator" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "Urgent" -msgstr "Dringend" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Eingabe" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "High" -msgstr "Hoch" +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Rollen" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Links nach rechts, oben nach unten" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Links nach rechts, unten nach oben" +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multifunktionstaste" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Rechts nach links, oben nach unten" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Pos1" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Rechts nach links, unten nach oben" +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Links" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Oben nach unten, links nach rechts" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Hoch" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Oben nach unten, rechts nach links" +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Rechts" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Unten nach oben, links nach rechts" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Runter" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Unten nach oben, rechts nach links" +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Bild_Auf" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Seiten pro Blatt" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Bild_Ab" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorität" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "Ende" -# CHECK -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 -msgid "Billing Info" -msgstr "Abrechnungsinfo" +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Pos1" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "None" -msgstr "Keine" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Druck" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Classified" -msgstr "Klassifiziert" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Einfg" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Confidential" -msgstr "Vertraulich" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Secret" -msgstr "Geheim" +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "NB_Leertaste" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "NB_Tabulator" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Top Secret" -msgstr "Streng geheim" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "NB_Eingabe" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Unclassified" -msgstr "Unklassifiziert" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "NB_Pos1" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -msgid "Before" -msgstr "Vorne" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "NB_Links" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 -msgid "After" -msgstr "Hinten" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "NB_Hoch" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -msgid "Print at" -msgstr "Drucken um" +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "NB_Rechts" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855 -msgid "Print at time" -msgstr "Drucken zu Uhrzeit" +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "NB_Runter" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "NB_Bild_Auf" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "Ausgabe.%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "NB_Zurück" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 -msgid "Print to File" -msgstr "In Datei drucken" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "NB_Vor" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "NB_Ende" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "NB_Anfang" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Seiten pro _Blatt:" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "NB_Einfügen" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 -msgid "File" -msgstr "Datei" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "NB_Entfernen" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 -msgid "_Output format" -msgstr "_Ausgabeformat" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Entf" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Drucken mit LPR" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Umschalt" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Seiten pro Blatt" +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Strg" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 -msgid "Command Line" -msgstr "Befehlszeile" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "Test-Ausgabe.%s" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Mit Test-Drucke drucken" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Leertaste" -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI" +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Backslash" -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Pfeilabstand" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen" +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Deaktiviert" -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein " -#~ "ungültiger Pfadname ist." +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname " -#~ "ist." +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "System" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d Byte" -#~ msgstr[1] "%d Bytes" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Ausgangszustand" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Drucken wird vorbereitet" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Daten werden erstellt" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Daten werden gesendet" -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden " -#~ "Sie einen anderen Namen." +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "Warten" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Blockiert wegen Problem" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Drucken" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Abgeschlossen" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«" +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)" +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Unten" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Erster" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Heute um %H:%M" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "_Letzter" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Vorgabe" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Oben" -#~ msgid "Print Pages" -#~ msgstr "Druckbereich" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Zurück" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Alle" +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Runter" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Heute" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "_Vor" -#, fuzzy -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "_Ort:" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Hoch" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Zentrieren" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«" +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Blocksatz" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element " -#~ "für »%s« gefunden" +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Links" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« " -#~ "gefunden" +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Rechts" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" +# CHECK +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Nächster" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ause" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Thai (Defekt)" +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "_Wiedergabe" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig" +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Stopp" + +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#~ msgid "asme_f" +#~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" -#~ msgid "A0x2" +#~ msgid "paper size|A0x2" #~ msgstr "1/2 A0" -#~ msgid "A0" +#~ msgid "paper size|A0" #~ msgstr "A0" -#~ msgid "A0x3" +#~ msgid "paper size|A0x3" #~ msgstr "1/3 A0" -#~ msgid "A1" +#~ msgid "paper size|A1" #~ msgstr "A1" -#~ msgid "A10" +#~ msgid "paper size|A10" #~ msgstr "A10" -#~ msgid "A1x3" +#~ msgid "paper size|A1x3" #~ msgstr "1/3 A1" -#~ msgid "A1x4" +#~ msgid "paper size|A1x4" #~ msgstr "1/4 A1" -#~ msgid "A2" +#~ msgid "paper size|A2" #~ msgstr "A2" -#~ msgid "A2x3" +#~ msgid "paper size|A2x3" #~ msgstr "1/3 A2" -#~ msgid "A2x4" +#~ msgid "paper size|A2x4" #~ msgstr "1/4 A2" -#~ msgid "A2x5" +#~ msgid "paper size|A2x5" #~ msgstr "1/5 A2" -#~ msgid "A3" +#~ msgid "paper size|A3" #~ msgstr "A3" -#~ msgid "A3 Extra" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" #~ msgstr "A3 Extra" -#~ msgid "A3x3" +#~ msgid "paper size|A3x3" #~ msgstr "1/3 A3" -#~ msgid "A3x4" +#~ msgid "paper size|A3x4" #~ msgstr "1/4 A3" -#~ msgid "A3x5" +#~ msgid "paper size|A3x5" #~ msgstr "1/5 A3" -#~ msgid "A3x6" +#~ msgid "paper size|A3x6" #~ msgstr "1/6 A3" -#~ msgid "A3x7" +#~ msgid "paper size|A3x7" #~ msgstr "1/7 A3" -#~ msgid "A4" +#~ msgid "paper size|A4" #~ msgstr "A4" -#~ msgid "A4 Extra" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 Extra" -#~ msgid "A4 Tab" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 Tab" -#~ msgid "A4x3" +#~ msgid "paper size|A4x3" #~ msgstr "1/3 A4" -#~ msgid "A4x4" +#~ msgid "paper size|A4x4" #~ msgstr "1/4 A4" -#~ msgid "A4x5" +#~ msgid "paper size|A4x5" #~ msgstr "1/5 A4" -#~ msgid "A4x6" +#~ msgid "paper size|A4x6" #~ msgstr "1/6 A4" -#~ msgid "A4x7" +#~ msgid "paper size|A4x7" #~ msgstr "1/7 A4" -#~ msgid "A4x8" -#~ msgstr "1/8 A4" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "!78 A4" -#~ msgid "A4x9" +#~ msgid "paper size|A4x9" #~ msgstr "1/9 A4" -#~ msgid "A5" +#~ msgid "paper size|A5" #~ msgstr "A5" -#~ msgid "A5 Extra" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" #~ msgstr "A5 Extra" -#~ msgid "A6" +#~ msgid "paper size|A6" #~ msgstr "A6" -#~ msgid "A7" +#~ msgid "paper size|A7" #~ msgstr "A7" -#~ msgid "A8" +#~ msgid "paper size|A8" #~ msgstr "A8" -#~ msgid "A9" +#~ msgid "paper size|A9" #~ msgstr "A9" -#~ msgid "B0" +#~ msgid "paper size|B0" #~ msgstr "B0" -#~ msgid "B1" +#~ msgid "paper size|B1" #~ msgstr "B1" -#~ msgid "B10" +#~ msgid "paper size|B10" #~ msgstr "B10" -#~ msgid "B2" +#~ msgid "paper size|B2" #~ msgstr "B2" -#~ msgid "B3" +#~ msgid "paper size|B3" #~ msgstr "B3" -#~ msgid "B4" +#~ msgid "paper size|B4" #~ msgstr "B4" -#~ msgid "B5" +#~ msgid "paper size|B5" #~ msgstr "B5" -#~ msgid "B5 Extra" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" #~ msgstr "B5 Extra" -#~ msgid "B6" +#~ msgid "paper size|B6" #~ msgstr "B6" -#~ msgid "B6/C4" +#~ msgid "paper size|B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" -#~ msgid "B7" +#~ msgid "paper size|B7" #~ msgstr "B7" -#~ msgid "B8" +#~ msgid "paper size|B8" #~ msgstr "B8" -#~ msgid "B9" +#~ msgid "paper size|B9" #~ msgstr "B9" -#~ msgid "C0" +#~ msgid "paper size|C0" #~ msgstr "C0" -#~ msgid "C1" +#~ msgid "paper size|C1" #~ msgstr "C1" -#~ msgid "C10" +#~ msgid "paper size|C10" #~ msgstr "C10" -#~ msgid "C2" +#~ msgid "paper size|C2" #~ msgstr "C2" -#~ msgid "C3" +#~ msgid "paper size|C3" #~ msgstr "C3" -#~ msgid "C4" +#~ msgid "paper size|C4" #~ msgstr "C4" -#~ msgid "C5" +#~ msgid "paper size|C5" #~ msgstr "C5" -#~ msgid "C6" +#~ msgid "paper size|C6" #~ msgstr "C6" -#~ msgid "C6/C5" +#~ msgid "paper size|C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" -#~ msgid "C7" +#~ msgid "paper size|C7" #~ msgstr "C7" -#~ msgid "C7/C6" +#~ msgid "paper size|C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" -#~ msgid "C8" +#~ msgid "paper size|C8" #~ msgstr "C8" -#~ msgid "C9" +#~ msgid "paper size|C9" #~ msgstr "C9" -#~ msgid "DL Envelope" +#~ msgid "paper size|DL Envelope" #~ msgstr "DL-Umschlag" -#~ msgid "RA0" +#~ msgid "paper size|RA0" #~ msgstr "RA0" -#~ msgid "RA1" +#~ msgid "paper size|RA1" #~ msgstr "RA1" -#~ msgid "RA2" +#~ msgid "paper size|RA2" #~ msgstr "RA2" -#~ msgid "SRA0" +#~ msgid "paper size|SRA0" #~ msgstr "SRA0" -#~ msgid "SRA1" +#~ msgid "paper size|SRA1" #~ msgstr "SRA1" -#~ msgid "SRA2" +#~ msgid "paper size|SRA2" #~ msgstr "SRA2" -#~ msgid "JB0" +#~ msgid "paper size|JB0" #~ msgstr "JB0" -#~ msgid "JB1" +#~ msgid "paper size|JB1" #~ msgstr "JB1" -#~ msgid "JB10" +#~ msgid "paper size|JB10" #~ msgstr "JB10" -#~ msgid "JB2" +#~ msgid "paper size|JB2" #~ msgstr "JB2" -#~ msgid "JB3" +#~ msgid "paper size|JB3" #~ msgstr "JB3" -#~ msgid "JB4" +#~ msgid "paper size|JB4" #~ msgstr "JB4" -#~ msgid "JB5" +#~ msgid "paper size|JB5" #~ msgstr "JB5" -#~ msgid "JB6" +#~ msgid "paper size|JB6" #~ msgstr "JB6" -#~ msgid "JB7" +#~ msgid "paper size|JB7" #~ msgstr "JB7" -#~ msgid "JB8" +#~ msgid "paper size|JB8" #~ msgstr "JB8" -#~ msgid "JB9" +#~ msgid "paper size|JB9" #~ msgstr "JB9" -#~ msgid "jis exec" -#~ msgstr "jus exec" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -#~ msgid "Choukei 2 Envelope" +#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag" -#~ msgid "Choukei 3 Envelope" +#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag" -#~ msgid "Choukei 4 Envelope" +#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag" -#~ msgid "hagaki (postcard)" +#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" #~ msgstr "hagaki (Postkarte)" -#~ msgid "kahu Envelope" +#~ msgid "paper size|kahu Envelope" #~ msgstr "kahu-Umschlag" -#~ msgid "kaku2 Envelope" +#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" #~ msgstr "kaku2-Umschlag" -#~ msgid "oufuku (reply postcard)" -#~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)" +#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" +#~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)" -#~ msgid "you4 Envelope" +#~ msgid "paper size|you4 Envelope" #~ msgstr "you4-Umschlag" -#~ msgid "10x11" +#~ msgid "paper size|10x11" #~ msgstr "10x11" -#~ msgid "10x13" +#~ msgid "paper size|10x13" #~ msgstr "10x13" -#~ msgid "10x14" +#~ msgid "paper size|10x14" #~ msgstr "10x14" -#~ msgid "10x15" +#~ msgid "paper size|10x15" #~ msgstr "10x15" -#~ msgid "11x12" +#~ msgid "paper size|11x12" #~ msgstr "11x12" -#~ msgid "11x15" +#~ msgid "paper size|11x15" #~ msgstr "11x15" -#~ msgid "12x19" +#~ msgid "paper size|12x19" #~ msgstr "12x19" -#~ msgid "5x7" +#~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" -#~ msgid "6x9 Envelope" +#~ msgid "paper size|6x9 Envelope" #~ msgstr "6x9-Umschlag" -#~ msgid "7x9 Envelope" +#~ msgid "paper size|7x9 Envelope" #~ msgstr "7x9-Umschlag" -#~ msgid "9x11 Envelope" +#~ msgid "paper size|9x11 Envelope" #~ msgstr "9x11-Umschlag" -#~ msgid "a2 Envelope" +#~ msgid "paper size|a2 Envelope" #~ msgstr "a2-Umschlag" -#~ msgid "Arch A" +#~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" -#~ msgid "Arch B" +#~ msgid "paper size|Arch B" #~ msgstr "Arch B" -#~ msgid "Arch C" +#~ msgid "paper size|Arch C" #~ msgstr "Arch C" -#~ msgid "Arch D" +#~ msgid "paper size|Arch D" #~ msgstr "Arch D" -#~ msgid "Arch E" +#~ msgid "paper size|Arch E" #~ msgstr "Arch E" -#~ msgid "b-plus" +#~ msgid "paper size|b-plus" #~ msgstr "b-plus" -#~ msgid "c" +#~ msgid "paper size|c" #~ msgstr "c" -#~ msgid "c5 Envelope" +#~ msgid "paper size|c5 Envelope" #~ msgstr "c5-Umschlag" -#~ msgid "d" +#~ msgid "paper size|d" #~ msgstr "d" -#~ msgid "e" +#~ msgid "paper size|e" #~ msgstr "e" -#~ msgid "edp" +#~ msgid "paper size|edp" #~ msgstr "edp" -#~ msgid "European edp" +#~ msgid "paper size|European edp" #~ msgstr "Europäisches edp" -#~ msgid "Executive" +#~ msgid "paper size|Executive" #~ msgstr "Executive" -#~ msgid "f" +#~ msgid "paper size|f" #~ msgstr "f" -#~ msgid "FanFold European" +#~ msgid "paper size|FanFold European" #~ msgstr "FanFold Europäisch" -#~ msgid "FanFold US" +#~ msgid "paper size|FanFold US" #~ msgstr "FanFold US" -#~ msgid "FanFold German Legal" +#~ msgid "paper size|FanFold German Legal" #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal" -#~ msgid "Government Legal" +#~ msgid "paper size|Government Legal" #~ msgstr "Government-Legal" -#~ msgid "Government Letter" +#~ msgid "paper size|Government Letter" #~ msgstr "Government-Letter" -#~ msgid "Index 3x5" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" #~ msgstr "Index 3x5" -#~ msgid "Index 4x6 (postcard)" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)" -#~ msgid "Index 4x6 ext" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" #~ msgstr "Index 4x6 ext" -#~ msgid "Index 5x8" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" #~ msgstr "Index 5x8" # CHECK -#~ msgid "Invoice" +#~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Rechnung" -#~ msgid "Tabloid" +#~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" -#~ msgid "US Legal" +#~ msgid "paper size|US Legal" #~ msgstr "US-Legal" -#~ msgid "US Legal Extra" +#~ msgid "paper size|US Legal Extra" #~ msgstr "US-Legal Extra" -#~ msgid "US Letter" +#~ msgid "paper size|US Letter" #~ msgstr "US-Letter" -#~ msgid "US Letter Extra" +#~ msgid "paper size|US Letter Extra" #~ msgstr "US-Letter Extra" -#~ msgid "US Letter Plus" +#~ msgid "paper size|US Letter Plus" #~ msgstr "US-Letter Plus" -#~ msgid "Monarch Envelope" +#~ msgid "paper size|Monarch Envelope" #~ msgstr "Monarch-Umschlag" -#~ msgid "#10 Envelope" +#~ msgid "paper size|#10 Envelope" #~ msgstr "#10-Umschlag" -#~ msgid "#11 Envelope" +#~ msgid "paper size|#11 Envelope" #~ msgstr "#11-Umschlag" -#~ msgid "#12 Envelope" +#~ msgid "paper size|#12 Envelope" #~ msgstr "#12-Umschlag" -#~ msgid "#14 Envelope" +#~ msgid "paper size|#14 Envelope" #~ msgstr "#14-Umschlag" -#~ msgid "#9 Envelope" +#~ msgid "paper size|#9 Envelope" #~ msgstr "#9-Umschlag" -#~ msgid "Personal Envelope" +#~ msgid "paper size|Personal Envelope" #~ msgstr "Personal-Umschlag" -#~ msgid "Quarto" +#~ msgid "paper size|Quarto" #~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "Super A" +#~ msgid "paper size|Super A" #~ msgstr "Super A" -#~ msgid "Super B" +#~ msgid "paper size|Super B" #~ msgstr "Super B" -#~ msgid "Wide Format" +#~ msgid "paper size|Wide Format" #~ msgstr "Weites Format" -#~ msgid "Dai-pa-kai" +#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" #~ msgstr "Dai-pa-kai" -#~ msgid "Folio" +#~ msgid "paper size|Folio" #~ msgstr "Folio" -#~ msgid "Folio sp" +#~ msgid "paper size|Folio sp" #~ msgstr "Folio sp" -#~ msgid "Invite Envelope" +#~ msgid "paper size|Invite Envelope" #~ msgstr "Invite-Umschlag" -#~ msgid "Italian Envelope" +#~ msgid "paper size|Italian Envelope" #~ msgstr "Italien-Umschlag" -#~ msgid "juuro-ku-kai" +#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" #~ msgstr "juuro-ku-kai" -#~ msgid "pa-kai" +#~ msgid "paper size|pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" -#~ msgid "Postfix Envelope" +#~ msgid "paper size|Postfix Envelope" #~ msgstr "Postfix-Umschlag" -#~ msgid "Small Photo" +#~ msgid "paper size|Small Photo" #~ msgstr "Kleines Foto" -#~ msgid "prc1 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc1 Envelope" #~ msgstr "prc1-Umschlag" -#~ msgid "prc10 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc10 Envelope" #~ msgstr "prc10-Umschlag" -#~ msgid "prc 16k" +#~ msgid "paper size|prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" -#~ msgid "prc2 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc2 Envelope" #~ msgstr "prc2-Umschlag" -#~ msgid "prc3 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc3 Envelope" #~ msgstr "prc3-Umschlag" -#~ msgid "prc 32k" +#~ msgid "paper size|prc 32k" #~ msgstr "prc 32k" -#~ msgid "prc4 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc4 Envelope" #~ msgstr "prc4-Umschlag" -#~ msgid "prc5 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" #~ msgstr "prc5-Umschlag" -#~ msgid "prc6 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc6 Envelope" #~ msgstr "prc6-Umschlag" -#~ msgid "prc7 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc7 Envelope" #~ msgstr "prc7-Umschlag" -#~ msgid "prc8 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc8 Envelope" #~ msgstr "prc8-Umschlag" -#~ msgid "ROC 16k" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "ROC 8k" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f K" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Pfeilabstand" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." + +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein " +#~ "ungültiger Pfadname ist." + +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger " +#~ "Pfadname ist." + +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d Byte" +#~ msgstr[1] "%d Bytes" + +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n" + +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s" + +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht" + +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte " +#~ "verwenden Sie einen anderen Namen." + +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s" + +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste" + +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste" + +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«" + +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)" + +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" + +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Heute um %H:%M" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Vorgabe" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Alle" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heute" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "_Ort:" + +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s" + +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element " +#~ "für »%s« gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« " +#~ "gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Thai (Defekt)" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig" + #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -5467,31 +6748,8 @@ msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Ort öffnen" - #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "An Ort speichern" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -# CHECK - löschen? -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "leeren" - -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Persönlicher Ordner" - -# CHECK - Shortcuts == Lesezeichen? -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Lesezeichen" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Ordner"