X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=de103a7ad5f6049a2f5ebe1adf0ddeb591e93519;hb=dfb619eede5d242803ca923f61ada1d75944764f;hp=4f9a8f7a4ba78173a6c9e6ee080832af37f754cf;hpb=e8f90854264c9647d723f572bb807e7134e65384;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 4f9a8f7a4..de103a7ad 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Danish translation of GTK+. -# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Marie Lund , 2005. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. +# Kenneth Nielsen , 2011. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # # Konventioner: # @@ -31,1289 +32,708 @@ # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-27 18:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-15 23:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:23+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../gdk/gdk.c:103 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:175 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" msgstr "X-terminal der skal bruges" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "TERMINAL" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "X-skærm der skal bruges" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "SKÆRM" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes" -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Tilbagetast" -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulatortast" -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retur" -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_tast" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Op" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Højre" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Ned" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" # ??? -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Venstre" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Op" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Højre" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Ned" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Del" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Del" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt " -"billedfil" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt " -"animationsfil" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "SkærmLysstyrkeOp" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske " -"er den fra en anden Gtk-version?" +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "SkærmLysstyrkeNed" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet" +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "LydFra" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\"" +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "LydstyrkeNed" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Ukendt billedfilformat" +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "LydstyrkeOp" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "LydAfspil" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "LydStop" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "LydNæste" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald" +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "LydForrige" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil" +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "LydOptag" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil" +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "LydPause" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "LydSpolTilbage" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle " -"data blevet gemt: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "LydMedie" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager" +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Pauseskærm" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm" +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Batteri" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en " -"handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen" +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Kør1" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet" +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Næste" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Ødelagt hoved i billede" +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Forrige" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Ukendt billedformat" +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Sove" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Ødelagte punktdata i billede" +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Dvale" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte" -msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Uventet ikonblok i animation" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Animationstypen understøttes ikke" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Ugyldig hoved i animation" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Forkert udformet blok i animation" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Fil sluttede for tidligt" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "Trådløs" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)" +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Webkamera" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)" +# Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Skærm" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stakoverløb" +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "PegepladeTilFra" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede." +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "VågnOp" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Ugyldig kode fundet" +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Hvile" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Samme som --no-wintab" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "FARVER" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en " -"lokal farvetabel." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Ugyldig hoved i ikon" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ikon har bredden nul" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ikon har højden nul" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Ikontypen understøttes ikke" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Markørpunkt uden for billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO-billedformatet" +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Kunne ikke afkode billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil" - -# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering" -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG 2000-billedformatet" +msgid "Opening %s" +msgstr "Åbner %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Åbner %d element" +msgstr[1] "Åbner %d elementer" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " -"programmer for at frigøre hukommelse" +# ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Venteanimation" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Kontakt" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul." +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Skifter mellem til- og fra-tilstand" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne ikke " -"fortolkes." +"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " +"indre trekant." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke " -"tilladt." - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde" +"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " +"for at vælge den farve." -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Billedets bpp understøttes ikke" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Farvetone:" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Position på farvehjulet." -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Mætning:" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitet af farven." -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Værdi:" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lysstyrke for farven." -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rød:" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX-billedformatet" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Mængden af rødt lys i farven." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Grøn:" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Mængden af grønt lys i farven." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blå:" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Mængden af blåt lys i farven." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten " -"3 eller 4." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Uigennemsigtighed:" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Gennemsigtigheden af farven." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farve_navn:" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format +# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv " -"at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse" +"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " +"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Farvehjul" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " +"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " +"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" " -"kunne ikke fortolkes." +"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " +"at gemme den til fremtidig brug." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." msgstr "" -"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er " -"ikke gyldig." +"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Farven, du har valgt." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG-billedformatet" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gem farve her" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke" +# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " +"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her" +"\" for at ændre elementet." -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farvevælger" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien" - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL." - -# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header" - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "QTIF-atomstørrelse er for stor (%d byte)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Kunne ikke allokere %d byte til fillæsningsbuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Filfejl ved læsning af QTIF-atom: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Kunne ikke springe de næste %d byte over med seek()." - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Kunne ikke allokere QTIF-kontekststruktur." - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Kunne ikke oprette objekt af typen GdkPixbufLoader." - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Kunne ikke finde et billeddataatom." - -#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "QTIF-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS-billede er af en ukendt type" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun raster-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Billedet er beskadiget eller ufuldstændigt" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "For mange data i fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targe-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF-komprimering refererer ikke til en gyldig kodning." - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Ikon har bredden nul" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Ikon har højden nul" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Kunne ikke gemme resten" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ugyldig XBM-fil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Intet XPM-hoved fundet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Ugyldig XPM-hoved" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "EMF-billedformatet" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Kunne ikke indlæse metafil" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Kunne ikke gemme" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF-billedformatet" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Samme som --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "FARVER" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Gør X-kald synkrone" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Stø_rrelse:" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" +# passer godt her +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Udseende:" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Åbner %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Skrifttypevælger" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Åbner %d element" -msgstr[1] "Åbner %d elementer" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 -msgid "Could not show link" -msgstr "Kunne ikke vise link" +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Med dette program følger ABSOLUT INGEN GARANTI;\n" +"detaljer kan findes på %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Licens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Vis licensen for programmet" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "_Bidragydere" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "L_icens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Kunne ikke vise link" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186 -msgid "Credits" -msgstr "Bidragydere" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215 -msgid "Written by" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" msgstr "Skrevet af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenteret af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 msgid "Artwork by" msgstr "Grafik af" @@ -1322,7 +742,7 @@ msgstr "Grafik af" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Skift" @@ -1332,7 +752,7 @@ msgstr "Skift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1342,7 +762,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1352,7 +772,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1362,7 +782,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1372,37 +792,159 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Mellemrumstast" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Andet program..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Kunne ikke finde programmer på nettet" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Find programmer på nettet" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kunne ikke køre program" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kunne ikke finde program" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Vælg et program til at åbne \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Ingen programmer tilgængelige til at åbne \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Vælg et program til \"%s\"-filer" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Ingen programmer tilgængelige til at åbne \"%s\"-filer" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Klik \"Vis andre programmer\" for at få flere valgmuligheder, eller \"Find " +"programmer på nettet\" for at installere et nyt program" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Glem tilknytning" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Vis andre programmer" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Standardprogram" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Anbefalede programmer" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Relaterede programmer" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Andre programmer" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:1552 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s kan ikke afslutte på nuværende tidspunkt:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsæt" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 +msgid "Go _Back" +msgstr "Gå til_bage" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "_Finish" +msgstr "_Færdig" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst kan ikke vises inden i <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Ugyldig type af funktion på linje %d: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Dobbelt objektid \"%s\" på linje %d (tidligere på linje %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Dobbelt objekt-id \"%s\" på linje %d (tidligere på linje %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\"" @@ -1417,7 +959,7 @@ msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\"" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:759 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1425,7 +967,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:797 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1434,7 +976,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1449,7 +991,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1465,7 +1007,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1481,7 +1023,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1489,7 +1031,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" @@ -1498,7 +1040,7 @@ msgstr "Slået fra" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" @@ -1507,277 +1049,439 @@ msgstr "Ugyldig" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "Ny genvejstast..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " -"indre trekant." +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Vælg en farve" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " -"for at vælge den farve." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%, alfa %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Farve: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Lys skarlagenrød" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Skarlagenrød" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Mørk skarlagenrød" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Lys orange" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Mørk orange" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Lys smør" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Smør" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Mørk smør" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Lys kamelæon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Kamelæon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Mørk kamelæon" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Lys himmelblå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Himmelblå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Mørk himmelblå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Lys blomme" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Blomme" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Mørk blomme" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Lys chokolade" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chokolade" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Mørk chokolade" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Lys aluminium 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminium 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Mørk aluminium 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Lys aluminium 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminium 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Mørk aluminium 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Sort" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Meget mørkegrå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Mørkere grå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mørkegrå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Mellemgrå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Lysegrå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Lysere grå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Meget lysegrå" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Hvid" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Brugertilpasset" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Opret brugertilpasset farve" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Brugertilpasset farve %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Farvenavn" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Mætning" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "M" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Farvetone" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "F" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Farveplan" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Tilpas" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Farvetone:" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Position på farvehjulet." +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Tilpas størrelser" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Mætning:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "tommer" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Dybden\" i farven." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Værdi:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Margener fra printer..." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Lysstyrke for farven." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Brugertilpasset størrelse %d" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rød:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Mængden af rødt lys i farven." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "_Højde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "_Grøn:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papirstørrelse" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Mængden af grønt lys i farven." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Top:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blå:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bund:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Mængden af blåt lys i farven." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Uigennemsigtighed:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Højre:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Gennemsigtigheden af farven." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papirmargener" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "Farve_navn:" - -# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " -"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Palet:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Farvehjul" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " -"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " -"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " -"at gemme den til fremtidig brug." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Farven, du har valgt." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gem farve her" - -# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " -"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her" -"\" for at ændre elementet." - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Farvevælger" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Tilpas størrelser" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "tommer" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margener fra printer..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Brugertilpasset størrelse %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "_Bredde:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "_Højde:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Papirstørrelse" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Top:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bund:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Venstre:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Højre:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Papirmargener" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7881 +#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 msgid "Input _Methods" msgstr "Indtastnings_metoder" -#: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7895 +#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:10091 +#: ../gtk/gtkentry.c:10107 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock er slået til" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" msgstr "Vælg en fil" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(ingen)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Anden..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Indtast navn på ny mappe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1785,11 +1489,28 @@ msgstr "" "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv " "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn." + #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Du kan kun vælge mapper. Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at " +"vælge noget andet." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" @@ -1797,186 +1518,194 @@ msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "Nyligt brugte" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Bogmærket \"%s\" kan ikke fjernes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Fjern det markerede bogmærke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Placeringer" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Placeringer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 -msgid "_Add" -msgstr "_Tilføj" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 msgid "Could not select file" msgstr "Kunne ikke vælge filen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Gå til denne fil" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "Kopiér filens _placering" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Tilføj til bogmærker" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _skjulte filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Size Column" msgstr "Vis _størrelseskolonne" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Se efter andre mapper" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" msgstr "Indtast et filnavn" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Vælg venligst en mappe nedenunder" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Indtast venligst et filnavn" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Opret _mappe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "_Sted:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gem i _mappe:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" msgstr "Opret i _mappe:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "I går klokken %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Genvejen %s findes allerede" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Genvejen %s findes ikke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1984,15 +1713,15 @@ msgstr "" "Filen eksisterer allerede i \"%s\". Hvis du erstatter den, vil dens indhold " "blive overskrevet." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 msgid "Could not start the search process" msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2000,439 +1729,196 @@ msgstr "" "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg " "venligst for at den kører." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 msgid "Could not send the search request" msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034 -msgid "Search:" -msgstr "Søg:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Kunne ikke montere %s" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 -msgid "Invalid path" -msgstr "Ugyldig sti" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 -msgid "No match" -msgstr "Ingen match" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "Sole completion" -msgstr "Eneste fuldførelse" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Fuldført, men ikke unik" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 -msgid "Completing..." -msgstr "Fuldfører..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Kun lokale filer kan vælges" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\"" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Stien findes ikke" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Mapper" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Filer" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Mappen kan ikke læses: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke " -"tilgængelig for dette program.\n" -"Er du sikker på at du vil vælge den?" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Ny mappe" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "S_let fil" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Omdøb fil" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Mappenavn:" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "O_pret" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Slet fil" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Omdøb fil" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Omdøb" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Valg: " - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte " -"miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Ugyldig UTF-8" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Navnet er for langt" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Vælg en skrifttype" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Vælg en skrifttype" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familie:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Stø_rrelse:" - -# passer godt her -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Udseende:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Skrifttypevælger" - -#: ../gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gammaværdi" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Ingen skrifttyper passer på din søgning. Du kan revidere din søgning og " +"prøve igen." -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Søg skrifttypenavn" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n" -"heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n" -"installere det. Du kan få en kopi fra:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Skrifttypefamilie" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 msgid "Failed to load icon" msgstr "Kunne ikke indlæse ikon" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" msgstr "Simpel" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "System" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "System (%s)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Indtastning" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn link" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopiér _linkadresse" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Enhed:" +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "PROGRAM [URI...] - kør et PROGRAM med URI." -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Slået fra" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Kør det angivne program med dets skrivebordsfilinfo, idet\n" +"der valgfrit gives en liste af URI'er som argumenter." -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Skærm" +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Vindue" +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Prøv \"%s --help\" for at få yderligere information." -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Tilstand:" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: manglende programnavn" -#. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Akser" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: intet sådant program %s" -#. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: fejl ved programstart: %s\n" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiér URL" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ugyldig URI" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Tryk:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X-_hældning:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y-h_ældning:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialog er ulåst.\n" +"Klik for at forhindre yderligere ændringer" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "H_jul:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialog er låst.\n" +"Klik for at foretage ændringer" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "ingen" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Systempolitikken forhindrer ændringer.\n" +"Kontakt din systemadministrator" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(deaktiveret)" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ukendt)" - -#. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Ryd" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:5685 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åbn link" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:5697 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopiér _linkadresse" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Kopiér URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Ugyldig URI" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULER" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:461 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" @@ -2441,113 +1927,126 @@ msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:713 +#: ../gtk/gtkmain.c:706 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:778 +#: ../gtk/gtkmain.c:774 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:815 +#: ../gtk/gtkmain.c:840 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-tilvalg" -#: ../gtk/gtkmain.c:815 +#: ../gtk/gtkmain.c:840 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Vis GTK+-tilvalg" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 msgid "Co_nnect" msgstr "_Tilslut" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Forbind _anonymt" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +msgid "Connect As" +msgstr "Forbind som" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonym" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Forbind som _bruger:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Registreret br_uger" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brugernavn:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 +msgid "_Username" +msgstr "_Brugernavn" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domæne:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domæne" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "_Kodeord:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "_Password" +msgstr "_Adgangskode" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Glem kodeord _omgående" +msgstr "Glem adgangskode _omgående" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Husk kodeord indtil du logger _ud" +msgstr "Husk adgangskode indtil du logger _ud" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 msgid "Remember _forever" msgstr "Husk for _altid" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Ukendt program (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ukendt program (PID %d)" # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 msgid "Unable to end process" msgstr "Kan ikke afbryde proces" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 msgid "_End Process" msgstr "_Afbryd proces" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Kan ikke dræbe processen med pid %d. Operationen er ikke implementeret." +"Kan ikke dræbe processen med PID %d. Operationen er ikke implementeret." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Terminaltekstfremviser" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Top-kommando" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" # Nomenklatur fra gnome-system-monitor -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Kan ikke afbryde processen med pid %d: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Kan ikke afbryde processen med PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4704 ../gtk/gtknotebook.c:7269 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil" @@ -2560,7 +2059,7 @@ msgstr "Enhver printer" msgid "For portable documents" msgstr "Til transportable dokumenter" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2575,238 +2074,230 @@ msgstr "" " Top: %s %s\n" " Bund: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Tilpas størrelser..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatér til:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "_Papirstørrelse:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientering:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "Op ad stien" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" msgstr "Ned ad stien" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" msgstr "Filsystemets rod" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Vælg et filnavn" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Gem i mappe:" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s job #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Begyndelsestilstand" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Forbereder udskrift" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Genererer data" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Sender data" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Venter" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blokerer på grund af problem" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Udskriver" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Afsluttet med fejl" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Forbereder %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Udskriver %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "Error creating print preview" msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -msgid "Error printing" -msgstr "Udskriftsfejl" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Printeren afkoblet" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Løbet tør for papir" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "Holder pause" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Brugerindblanding påkrævet" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Brugertilpasset størrelse" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Ingen printer fundet" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Fejl fra StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Uspecificeret fejl" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information..." msgstr "Indhenter printerinformation..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Printer" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Sted" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "_Alle sider" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "N_uværende side" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "_Valg" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "Sid_er:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2814,28 +2305,28 @@ msgstr "" "Angiv et eller flere intervaller,\n" " f.eks. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Sider" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "Kopi_er:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "_Saml" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "_Omvendt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -2845,168 +2336,168 @@ msgstr "Generelt" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Venstre til højre, top til bund" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Venstre til højre, bund til top" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Højre til venstre, top til bund" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Højre til venstre, bund til top" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Top til bund, venstre til højre" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Top til bund, højre til venstre" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Bund til top, venstre til højre" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Bund til top, højre til venstre" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "Sideorden" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "Venstre til højre" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "Højre til venstre" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "Top til bund" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "Bund til top" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Do_bbeltsidet:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Sider pr. _ark:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "Sideor_den:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "Udskriv _kun:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Alle ark" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Lige ark" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Ulige ark" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sk_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "Papir_type:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "Papir_kilde:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "Udskrifts_bakke:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientering:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" msgstr "Omvendt portræt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" msgstr "Omvendt landskab" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Opgavedetaljer" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritet:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "_Betalingsinformation:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "Udskriv dokument" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "_Nu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "P_å:" @@ -3014,7 +2505,7 @@ msgstr "P_å:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -3022,20 +2513,20 @@ msgstr "" "Angiv udskriftstidspunkt,\n" " f.eks. 15:30, 14:15:20" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "Udskriftstidspunkt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "_Venter" # ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "Tilføj forside" @@ -3049,38 +2540,38 @@ msgstr "F_ør:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "_Efter:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Opgave" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "Billedkvalitet" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Farve" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Færdiggør" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid" @@ -3088,56 +2579,40 @@ msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid" msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: ../gtk/gtkrc.c:2878 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Unavngivet filter" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "Kunne ikke fjerne element" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "Kunne ikke rydde listen" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopiér _placering" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "_Fjern fra liste" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "_Ryd liste" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Vis _private ressourcer" @@ -3151,21 +2626,21 @@ msgstr "Vis _private ressourcer" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Ingen elementer fundet" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Åbn \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Ukendt element" @@ -3174,7 +2649,7 @@ msgstr "Ukendt element" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3183,47 +2658,43 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\"" -# ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags -#: ../gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Rulleklods" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Intet registreret program ved navn \"%s\" for element med URI \"%s\" fundet" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" @@ -3231,697 +2702,710 @@ msgstr "Spørgsmål" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Fed" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_Cd-rom" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Tilslut" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Konvertér" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Kassér" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Udfør" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Find" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Find og e_rstat" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Diskette" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Forlad fuldskærm" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Første" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Sidste" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Top" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Forrige" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Ned" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Næste" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Op" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Harddisk" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Forøg indrykning" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Formindsk indrykning" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Indeks" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Information" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Spring til" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrér" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Udfyld" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Højre" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Spol frem" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Næste" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_ause" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Fo_rrige" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Optag" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Spol tilbage" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Netværk" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Ny" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Nej" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_O.k." -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Omvendt landskab" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Omvendt portræt" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Side_opsætning" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vis udskrift" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Opdatér" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Forkast" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Gem _som" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Farve" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Skrifttype" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Faldende" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Stavekontrol" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gennemstreget" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Gendan" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Understreget" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Bedst _passende" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "TIL" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "FRA" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "<%s>-element har ugyldig id \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s>-element har ugyldig ID \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben \"%" -"s\"" +"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben " +"\"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Det yderste element i teksten skal være og ikke <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Et -element kan ikke forekomme før et -element" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serialiserede data er fejldannede" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring" # RETMIG: rigtigt? -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _glem retningsformatering" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder" -#: ../gtk/gtktextutil.c:70 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder" -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\"," - -#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Ingen hjælp ---" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Justerer lydstyrken" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Reducerer lydstyrken" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Forøger lydstyrken" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Tavs" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Fuld lydstyrke" @@ -3930,7 +3414,7 @@ msgstr "Fuld lydstyrke" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4759,107 +4243,102 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n" - # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Kunne ikke skrive header\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Udskriv header-fil til C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validér eksisterende ikonlager" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Filen ikke fundet: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Ingen temaindeksfil.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4870,494 +4349,1435 @@ msgstr "" "index.\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharisk (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisk (transskriberet)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transskriberet)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "X-indtastningsmetode" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\"" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Der kræves godkendelse på %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\"" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "På pause ; afviser job" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Afviser job" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dobbeltsidet" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papirtype" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papirkilde" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +msgid "Output Tray" +msgstr "Udskriftsbakke" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Forfiltrering af GhostScript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +msgid "One Sided" +msgstr "Enkeltsidet" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lange kant (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Korte kant (omvendt)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Auto Select" +msgstr "Vælg automatisk" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +msgid "Printer Default" +msgstr "Printerforvalg" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konvertér til PS niveau 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konvertér til PS niveau 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Ingen forfiltrering" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Urgent" +msgstr "Presserende" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +msgid "Job Priority" +msgstr "Jobprioritet" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +msgid "Billing Info" +msgstr "Betalingsinformation" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Classified" +msgstr "Klassificeret" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Confidential" +msgstr "Betroet" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmelig" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Standard" +msgstr "Forvalgt" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tophemmelig" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Unclassified" +msgstr "Uklassificeret" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Antal sider pr. ark" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +msgid "Before" +msgstr "Før" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +msgid "Print at" +msgstr "Udskrift" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +msgid "Print at time" +msgstr "Udskriv på tidspunkt" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Brugertilpasset %sx%s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Printerprofil" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Farvehåndtering er ikke tilgængelig" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Ingen profil tilgængelig" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Uspecificeret profil" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "output" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "Udskriv til fil" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Sider pr. _ark:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "_Udskriftsformat" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Udskriv til LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Antal sider pr. ark" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "printeren afkoblet" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "klar til udskrift" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "behandler job" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "holder pause" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "test-uddata.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Udskriv til testprinter" + +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "Caps Lock og Num Lock er slået til" + +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Num Lock er slået til" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Forbind som _bruger:" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Vælg en mappe" + +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "_Gem i mappe:" + +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Ugyldig sti" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Ingen match" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Eneste fuldførelse" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Fuldført, men ikke unik" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Fuldfører..." + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Kun lokale filer kan vælges" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\"" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Stien findes ikke" + +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Se efter andre mapper" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n" +#~ "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n" +#~ "installere det. Du kan få en kopi fra:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\"" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n" + +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt " +#~ "billedfil" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "X-skærm der skal bruges" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "SKÆRM" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Gør X-kald synkrone" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Bidragydere" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Skrevet af" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Tilføj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\"," + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Dybden\" i farven." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mapper" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Mapper" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Mappen kan ikke læses: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke " +#~ "tilgængelig for dette program.\n" +#~ "Er du sikker på at du vil vælge den?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Ny mappe" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "S_let fil" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Omdøb fil" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Ny mappe" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "_Mappenavn:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Slet fil" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Omdøb fil" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Omdøb" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte " +#~ "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Ugyldig UTF-8" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Navnet er for langt" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Gammaværdi" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Indtastning" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Enhed:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Slået fra" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Skærm" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Vindue" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Tilstand:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Akser" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Nøgler" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Tryk:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X-_hældning:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Y-h_ældning:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "H_jul:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ingen" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(deaktiveret)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(ukendt)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Ryd" + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Udskriftsfejl" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Ingen hjælp ---" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en " +#~ "ødelagt animationsfil" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; " +#~ "måske er den fra en anden Gtk-version?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\"" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Ukendt billedfilformat" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: " +#~ "%s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle " +#~ "data blevet gemt: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en " +#~ "handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Ødelagt hoved i billede" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Ukendt billedformat" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Ødelagte punktdata i billede" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte" +#~ msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Uventet ikonblok i animation" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Animationstypen understøttes ikke" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Ugyldig hoved i animation" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Forkert udformet blok i animation" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI-billedformatet" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Fil sluttede for tidligt" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP-billedformatet" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Stakoverløb" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Ugyldig kode fundet" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler " +#~ "en lokal farvetabel." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF-billedformatet" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Ugyldig hoved i ikon" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ikon har bredden nul" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ikon har højden nul" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Ikontypen understøttes ikke" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Markørpunkt uden for billede" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO-billedformatet" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICNS-billedformatet" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Kunne ikke afkode billede" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil" + +# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "JPEG 2000-billedformatet" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte " +#~ "nogle programmer for at frigøre hukommelse" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne " +#~ "ikke fortolkes." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke " +#~ "tilladt." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG-billedformatet" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Billedets bpp understøttes ikke" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX-billedformatet" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være " +#~ "enten 3 eller 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; " +#~ "prøv at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" " +#~ "kunne ikke fortolkes." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" " +#~ "er ikke gyldig." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-" +#~ "kodningen." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG-billedformatet" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\"" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Der kræves godkendelse på %s" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012 -msgid "Domain:" -msgstr "Domæne:" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\"" +# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "QTIF-atomstørrelse er for stor (%d byte)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Kunne ikke allokere %d byte til fillæsningsbuffer" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner." +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Filfejl ved læsning af QTIF-atom: %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner." +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Kunne ikke springe de næste %d byte over med seek()." -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder." +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Kunne ikke allokere QTIF-kontekststruktur." -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder." +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Kunne ikke oprette objekt af typen GdkPixbufLoader." -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve." +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Kunne ikke finde et billeddataatom." -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve." +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "QTIF-billedformatet" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent." +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben." +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS-billede er af en ukendt type" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir." +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline." +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun raster-billedformatet" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet." +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"." +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "På pause ; afviser job" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Afviser job" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dobbeltsidet" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775 -msgid "Paper Type" -msgstr "Papirtype" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Billedet er beskadiget eller ufuldstændigt" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 -msgid "Paper Source" -msgstr "Papirkilde" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 -msgid "Output Tray" -msgstr "Udskriftsbakke" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 -msgid "Resolution" -msgstr "Opløsning" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Forfiltrering af GhostScript" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788 -msgid "One Sided" -msgstr "Enkeltsidet" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Lange kant (standard)" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Korte kant (omvendt)" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -msgid "Auto Select" -msgstr "Vælg automatisk" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "For mange data i fil" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292 -msgid "Printer Default" -msgstr "Printerforvalg" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targe-billedformatet" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Konvertér til PS niveau 1" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Konvertér til PS niveau 2" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ingen forfiltrering" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 -msgid "Urgent" -msgstr "Presserende" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 -msgid "High" -msgstr "Høj" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 -msgid "Medium" -msgstr "Mellem" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 -msgid "Low" -msgstr "Lav" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Antal sider pr. ark" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561 -msgid "Job Priority" -msgstr "Jobprioritet" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF-komprimering refererer ikke til en gyldig kodning." -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 -msgid "Billing Info" -msgstr "Betalingsinformation" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Classified" -msgstr "Klassificeret" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF-billedformatet" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Confidential" -msgstr "Betroet" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Ikon har bredden nul" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Secret" -msgstr "Hemmelig" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Ikon har højden nul" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Standard" -msgstr "Forvalgt" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Top Secret" -msgstr "Tophemmelig" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme resten" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Unclassified" -msgstr "Uklassificeret" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP-billedformatet" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622 -msgid "Before" -msgstr "Før" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ugyldig XBM-fil" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 -msgid "After" -msgstr "Efter" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657 -msgid "Print at" -msgstr "Udskrift" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 -msgid "Print at time" -msgstr "Udskriv på tidspunkt" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM-billedformatet" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Brugertilpasset %sx%s" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Intet XPM-hoved fundet" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "udskrift.%s" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Ugyldig XPM-hoved" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Udskriv til fil" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Sider pr. _ark:" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 -msgid "File" -msgstr "Fil" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 -msgid "_Output format" -msgstr "_Udskriftsformat" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Udskriv til LPR" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM-billedformatet" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Antal sider pr. ark" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "EMF-billedformatet" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandolinje" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "printeren afkoblet" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "klar til udskrift" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "behandler job" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "holder pause" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "ukendt" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse metafil" -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-uddata.%s" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Udskriv til testprinter" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WMF-billedformatet" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet." #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(tom)" @@ -6159,9 +6579,6 @@ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst" -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Kunne ikke finde stien" - #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Indtastningsmetoder"