X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcy.po;h=154901efd30a2266e8433eaca27760333d19df1d;hb=fc27f0737eb23266f09b3c11d6c5c341c644aafc;hp=0f2a7b4a3e8eef76f3e9fb85ebb1567c06bdd298;hpb=22d4d65e012d63c6e0f4df78bef556ae376987a1;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po index 0f2a7b4a3..154901efd 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po @@ -1,1041 +1,394 @@ # gtk+ yn Gymraeg. # Rhoslyn Prys , 2002. # Dafydd Harries , 2003, 2004. -# Rhys Jones , 2004 2005. -# +# Rhys Jones , 2004, 2005, 2006. +# Iestyn Pryce , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" +"Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 08:46+0000\n" -"Last-Translator: Rhys Jones \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Iestyn Pryce \n" "Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na " -"thebyg" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai " -"mae e o fersiwn arall o GTK" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Fformat delwedd anhysbys" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho " -"delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Pennawd delwedd lygredig" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Fformat delwedd anhysbys" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru" - -# Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd) -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit" -msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Y fformat delwedd ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 -#, fuzzy -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Y fformat delwedd BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Gorlifodd y stac" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Canfodwyd côd gwael" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 -#, fuzzy -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap " -"lliwiau lleol" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Y fformat delwedd GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Pennawd annilys mewn eicon" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Mae gan yr eicon lled sero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Math eicon ni chynhelir" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei harbed fel ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Y fformat delwedd ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er " -"mwyn rhyddhau cof" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y " -"gwerth '%s'." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni " -"chaniateir y gwerth '%d'." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Y fformat delwedd JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Y fformat delwedd PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA." +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid " -"bod ai 3 neu 4 sianel." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch " -"derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: gdk/gdk.c:103 #, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 " -"o nodau." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y " -"gwerth '%s'." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni " -"chaniateir y gwerth '%d'." +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 +#: gdk/gdk.c:123 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Y fformat delwedd PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 -msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Fformat delwedd raster Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Y fformat delwedd Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Mae dimensiynau y ddelwedd TIFF yn rhy fawr" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Methu agor delwedd TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Methodd y weithred TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Y fformat delwedd TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Methu arbed y gweddill" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Y fformat delwedd WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Y fformat delwedd XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 -#, fuzzy -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Y fformat delwedd XPM" +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:115 +#: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 +#: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "DOSBARTH" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:118 +#: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 +#: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "ENW" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:121 +#: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio" # EFALLAI #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 +#: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "DANGOSYDD" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:124 +#: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 +#: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "SGRÎN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:128 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod" +#: gdk/gdk.c:164 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "OPSIYNAU" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:131 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod" +#: gdk/gdk.c:167 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod" #: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Ôlnod" #: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Dychwelyd" #: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Seibio" #: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Sgrol_Glo" #: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Tirlun" #: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Cartref" #: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Chwith" #: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Fyny" #: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|End" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Dde" #: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Lawr" #: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Tudalen_i_Fyny" #: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Tudalen_i_Lawr" #: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Diwedd" #: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Cychwyn" #: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Argraffu" #: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Mewnosod" #: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|KP_Home" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Bylchu" #: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Up" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Argraffydd" #: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "_Cartref" #: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "_Chwith:" #: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "I _Fyny" #: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "_De:" #: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "I _Lawr" #: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_End" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Begin" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "PadRhifau_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" msgstr "" +#: gdk/keyname-table.h:3975 +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "_Dileu" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "_Dileu" + #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Yr un peth â --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "LLIWIAU" +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Dechrau %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Yn agor %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Agor %d Eitem" +msgstr[1] "Agor %d o Eitemau" + #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" msgstr "Trwydded" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" msgstr "Trwydded y rhaglen" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:509 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 msgid "C_redits" -msgstr "Diolchiadau" +msgstr "_Diolchiadau" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 msgid "_License" msgstr "_Trwydded" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Methwyd dangos cyswllt" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Ynglyn â %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 msgid "Written by" msgstr "Ysgrifennwyd gan" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" msgstr "Dogfennwyd gan" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" msgstr "Cyfieithwyd gan" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 msgid "Artwork by" msgstr "Graffeg gan" @@ -1043,40 +396,90 @@ msgstr "Graffeg gan" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:121 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "" +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:128 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "" +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:135 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "" +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Gofod" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Slaes ôl" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Enw ffeil annilys: %s" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 -msgid "keyboard label|Space" +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:581 -msgid "keyboard label|Backslash" +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Enw ffeil annilys: %s" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed @@ -1084,11 +487,12 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * -#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:647 +#: gtk/gtkcalendar.c:883 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1096,83 +500,107 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:661 +#: gtk/gtkcalendar.c:921 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. +#. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1549 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". +#. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. +#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1826 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Analluogwyd" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Annilys" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Cyflymydd newydd..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "label bar cynnydd|%d %%" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 msgid "Pick a Color" msgstr "Dewiswch Liw" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:467 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:565 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei " -"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw " -"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:570 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet " -"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:961 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1166 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er " -"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda " -"botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\"" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1180,7 +608,7 @@ msgstr "" "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu " "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1188,67 +616,68 @@ msgstr "" "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn " "dewis y lliw hwnnw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 msgid "_Hue:" msgstr "_Arlliw:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1990 +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Saturation:" msgstr "_Dirlawnder:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1991 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Dyfnder\" y lliw." +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Tryloywder y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Gwerth:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Brightness of the color." msgstr "Gloywder y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 msgid "_Red:" msgstr "_Coch:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1996 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "_Green:" msgstr "G_wyrdd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1997 +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1998 +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "_Blue:" msgstr "G_las:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1999 +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2002 -msgid "_Opacity:" +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 +msgid "Op_acity:" msgstr "_Didreiddedd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tryloywder y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2028 -msgid "Color _Name:" -msgstr "_Enw'r Lliw" +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Enw lliw:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2043 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1256,4775 +685,5950 @@ msgstr "" "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, " "new enw lliw megis 'oren' yma." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2062 -msgid "_Palette" -msgstr "_Palet" +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2094 +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 msgid "Color Wheel" msgstr "Olwyn Lliw" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei " +"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw " +"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet " +"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Y lliw a ddewisoch." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er " +"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda " +"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\"" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Dewis Lliw" -#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 -msgid "Select _All" -msgstr "Dewis _Popeth" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +msgid "inch" +msgstr "modfedd" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Maint Addasedig %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +msgid "_Width:" +msgstr "_Lled:" -#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +msgid "_Height:" +msgstr "_Uchder:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +msgid "Paper Size" +msgstr "Maint Papur" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +msgid "_Top:" +msgstr "_Top:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Gwaelod:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +msgid "_Left:" +msgstr "_Chwith:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +msgid "_Right:" +msgstr "_De:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Ymylon Papur" + +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 msgid "Input _Methods" msgstr "Moddau _Mewnbwn" -#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Enw ffeil annilys: %s" +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10017 +#, fuzzy +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Copïo _Lleoliad" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +#: gtk/gtkentry.c:10019 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Copïo _Lleoliad" + +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Dewiswch Ffeil" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407 -#: gtk/gtkpathbar.c:1020 -msgid "Home" -msgstr "Cartref" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 -#: gtk/gtkpathbar.c:1022 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(Dim)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 msgid "Other..." msgstr "Arall..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Methu creu'r blygell" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" +"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi " +"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Enw ffeil annilys" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format -msgid "Could not get information about '%s': %s" -msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s ar %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +msgid "Search" +msgstr "Chwilio" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 +msgid "Recently Used" +msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys." +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." -msgstr "_Ailenwi" +msgstr "Ailenwi..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Byrlwybrau" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +msgid "Places" +msgstr "Llefydd" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 -msgid "Folder" -msgstr "Plygell" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +msgid "_Places" +msgstr "_Llefydd" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y llyfrnodau" +msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "_Tynnu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" -msgstr "Methwyd dewis eitem" +msgstr "Methu dewis ffeil" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Ychwanegu llyfrnod" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562 -msgid "Open _Location" -msgstr "Agor _Lleoliad" +msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "Ffeiliau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "Enw" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" msgstr "Maint" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "Wedi newid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Creu _Plygell" - -#. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Pori am blygellau eraill" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 +msgid "Type a file name" +msgstr "Teipiwch enw ffeil" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Creu _Plygell" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lleoliad:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Arbed mewn _plygell:" +msgstr "Cadw mewn _plygell:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "Creu mewn _plygell:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Methu darllen cynnwys %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ddoe am %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn " +"trosysgrifo'i chynnwys." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" -msgstr "_Ailenwi" +msgstr "_Amnewid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Methu â gosod %s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei " +"fod yn rhedeg." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d beit" -msgstr[1] "%d feit" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Methu anfon y cais chwilio" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f C" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +msgid "Search:" +msgstr "Chwilio:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format -msgid "%.1f M" -msgstr "%.1f M" +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Methu â gosod %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952 -#, c-format -msgid "%.1f G" -msgstr "%.1f G" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +msgid "Invalid path" +msgstr "Llwybr annilys" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022 -msgid "Unknown" -msgstr "Anhysbys" +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 +msgid "No match" +msgstr "Dim cydweddiad" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009 -msgid "Today" -msgstr "Heddiw" +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +msgid "Sole completion" +msgstr "Cwblhad unigol" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ddoe" +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 +msgid "Completing..." +msgstr "Yn cwblhau..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093 -msgid "Cannot change folder" -msgstr "Methu newid plygell" +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094 -msgid "The folder you specified is an invalid path." -msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys." +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format -msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'" +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169 -msgid "Could not select item" -msgstr "Methwyd dewis eitem" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "System Ffeiliau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209 -msgid "Open Location" -msgstr "Agor Lleoliad" +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Dewiswch Ffont" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216 -msgid "Save in Location" -msgstr "Cadw mewn Lleoliad" +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240 -msgid "_Location:" -msgstr "_Lleoliad: " +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Ffont" -#: gtk/gtkfilesel.c:727 -msgid "Folders" -msgstr "Plygellau" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:103 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcchdddefffgnghi" -#: gtk/gtkfilesel.c:731 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Plygellau" +#: gtk/gtkfontsel.c:370 +msgid "_Family:" +msgstr "_Teulu:" -#: gtk/gtkfilesel.c:767 -msgid "_Files" -msgstr "_Ffeiliau" +#: gtk/gtkfontsel.c:376 +msgid "_Style:" +msgstr "_Arddull:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:382 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Maint:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:559 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Rhagolwg:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 +msgid "Font Selection" +msgstr "Dewis Ffont" -#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Plygell annarllenadwy: %s" +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:984 +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" msgstr "" -"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw " -"ar gael i'r rhaglen hwn.\n" -"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?" +"Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n" +"thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n" +"Gellwch gael copi o:\n" +"\t%s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Methu llwytho eicon" -#: gtk/gtkfilesel.c:1114 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Plygell Newydd" +#: gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Syml" -#: gtk/gtkfilesel.c:1125 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Dileu Ffeil" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "System" -#: gtk/gtkfilesel.c:1136 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Ailenwi Ffeil" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#, fuzzy +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Dim" -#: gtk/gtkfilesel.c:1438 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau " -"ffeiliau" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "System (%s)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6202 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Agor y Cyswllt" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copïo LAU" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI annilys" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:526 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:527 +msgid "MODULES" +msgstr "MODYLAU" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:529 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:532 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:535 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:798 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkfilesel.c:1440 +#: gtk/gtkmain.c:863 #, c-format -msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" -"%s" +msgid "Cannot open display: %s" msgstr "" -"Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n" -"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 -msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau " -"ffeiliau." +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opsiynau GTK+" -#: gtk/gtkfilesel.c:1449 -#, c-format -msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n" +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Dangos Opsiynau GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Cysylltu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Cysylltu'n _ddienw" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 +#, fuzzy +msgid "_Username:" +msgstr "_Ailenwi" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +#, fuzzy +msgid "_Domain:" +msgstr "_Lleoliad:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1483 -msgid "New Folder" -msgstr "Plygell Newydd" +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "_Cyfrinair:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1498 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Enw'r plygell:" +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth" -#: gtk/gtkfilesel.c:1522 -msgid "C_reate" -msgstr "_Creu" +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi" -#: gtk/gtkfilesel.c:1565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Cofio am _byth" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 #, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "" -"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesel.c:1568 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n" -"%s" +msgid "Unable to end process" +msgstr "Methu diweddu proses" -#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 -msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau." +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Diweddu Proses" -#: gtk/gtkfilesel.c:1579 +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s" +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1622 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#, fuzzy +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Argraffu Tudalennau" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#, fuzzy +msgid "Top Command" +msgstr "Llinell Orchymyn" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Cragen Bourne Again" -#: gtk/gtkfilesel.c:1627 -msgid "Delete File" -msgstr "Dileu Ffeil" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Cragen Bourne" -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Z Shell" +msgstr "Cragen Z" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "" -"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesel.c:1675 +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 #, c-format -msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" -"%s" +msgid "Page %u" +msgstr "Tudalen %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#, fuzzy +msgid "Any Printer" +msgstr "Argraffydd" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#, fuzzy +msgid "For portable documents" msgstr "" -"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n" -"%s" +"Unrhyw Argraffydd\n" +"Ar gyfer dogfennau cludadwy" -#: gtk/gtkfilesel.c:1689 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" -"%s" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n" -"%s" +"Ymylon:\n" +" Chwith: %s %s\n" +" De: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Gwaelod: %s %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1699 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..." -#: gtk/gtkfilesel.c:1746 -msgid "Rename File" -msgstr "Ailenwi Ffeil" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Ffurf ar gyfer:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1761 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Maint _papur:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1790 -msgid "_Rename" -msgstr "_Ailenwi" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Gogwydd:" -#: gtk/gtkfilesel.c:2222 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Dewis: " +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Page Setup" +msgstr "Gosodiad Tudalen" -#: gtk/gtkfilesel.c:3147 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn " -"amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s" +#: gtk/gtkpathbar.c:154 +msgid "Up Path" +msgstr "I Fyny'r Llwybr" + +#: gtk/gtkpathbar.c:156 +msgid "Down Path" +msgstr "I Lawr y Llwybr" -#: gtk/gtkfilesel.c:3150 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 Annilys" +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +msgid "File System Root" +msgstr "Gwraidd System Ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesel.c:4027 -msgid "Name too long" -msgstr "Mae'r enw yn rhy hir" +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Rhaglen" -#: gtk/gtkfilesel.c:4029 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +msgid "Not available" +msgstr "Ddim ar gael" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Gwag)" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +#, fuzzy +msgid "Select a folder" +msgstr "Dewiswch Ffeil" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Cadw mewn plygell:" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s" +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s gorchwyl #%d" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 -msgid "File System" -msgstr "System Ffeiliau" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +#, fuzzy +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Wrthi'n paratoi %d" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 -#, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Aros" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" msgstr "" -"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". " -"Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Argraffu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Wedi gorffen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s" +msgid "Preparing %d" +msgstr "Wrthi'n paratoi %d" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod" +msgid "Preparing" +msgstr "Wrthi'n paratoi" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau" +msgid "Printing %d" +msgstr "Wrthi'n argraffu %d" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s" +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format -msgid "Network Drive (%s)" +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s: %s" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg" -#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Dewiswch Ffont" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Rhaglen" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:286 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Argraffydd ddim ar-lein" -#: gtk/gtkfontbutton.c:804 -msgid "Font" -msgstr "Ffont" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Allan o bapur" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcchdddefffgnghi" +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +msgid "Paused" +msgstr "Wedi seibio" -#: gtk/gtkfontsel.c:361 -msgid "_Family:" -msgstr "_Teulu:" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd" -#: gtk/gtkfontsel.c:367 -msgid "_Style:" -msgstr "_Arddull:" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Maint addasedig" -#: gtk/gtkfontsel.c:373 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Maint:" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Heb ganfod argraffydd" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:549 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Rhagolwg:" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#, fuzzy +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Gwall o fewn StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Dim digon o gof yn rhydd" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Gwall anhysbys" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 +msgid "Printer" +msgstr "Argraffydd" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +msgid "Location" +msgstr "Lleoliad" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 +msgid "Status" +msgstr "Statws" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +msgid "Range" +msgstr "Amrediad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "_All Pages" +msgstr "Pob Tud_alen" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "T_udalen Bresennol" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Dewis: " -#: gtk/gtkfontsel.c:1383 -msgid "Font Selection" -msgstr "Dewis Ffont" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#, fuzzy +msgid "Pag_es:" +msgstr "Llefydd" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n" +" e.e. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkgamma.c:401 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +msgid "Pages" +msgstr "Tudalennau" -#: gtk/gtkgamma.c:411 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gwerth Gamma" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "Copies" +msgstr "Copïau" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Copï_au:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Coladu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Gwrthdroi" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1656 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "" -#: gtk/gtkicontheme.c:1239 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "" -"Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n" -"thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n" -"Gellwch gael copi o:\n" -"\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1304 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "" -#: gtk/gtkimmodule.c:427 -msgid "Default" -msgstr "Rhagosodiad" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 -msgid "Input" -msgstr "Mewnbwn" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dyfais:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "" -#: gtk/gtkinputdialog.c:273 -msgid "Disabled" -msgstr "Analluogwyd" +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +#, fuzzy +msgid "Page Ordering" +msgstr "Wrthi'n paratoi" -#: gtk/gtkinputdialog.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Sgrin" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +#, fuzzy +msgid "Left to right" +msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde" -#: gtk/gtkinputdialog.c:287 -msgid "Window" -msgstr "Ffenestr" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +#, fuzzy +msgid "Right to left" +msgstr "Argraffu i Ffeil" -#: gtk/gtkinputdialog.c:294 -msgid "_Mode: " -msgstr "_Modd:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +msgid "Top to bottom" +msgstr "" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:325 -msgid "_Axes" -msgstr "_Echeli" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +msgid "Bottom to top" +msgstr "" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:342 -msgid "_Keys" -msgstr "_Bysellau" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +msgid "Layout" +msgstr "Cynllun" -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 -msgid "X" -msgstr "X" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dwyochrog:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 -msgid "Pressure" -msgstr "Pwysedd" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +#, fuzzy +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 -msgid "X Tilt" -msgstr "Osgo X" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Printio'r rhain yn unig:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:566 -msgid "Y Tilt" -msgstr "Osgo Y" +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "All sheets" +msgstr "Pob taflen" -#: gtk/gtkinputdialog.c:567 -msgid "Wheel" -msgstr "Olwyn" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +msgid "Even sheets" +msgstr "Taflenni eilrif" -#: gtk/gtkinputdialog.c:607 -msgid "none" -msgstr "dim" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Taflenni odrif" -#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 -msgid "(disabled)" -msgstr "(analluogwyd)" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "_Graddfa:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:672 -msgid "(unknown)" -msgstr "(anhysbys)" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 +msgid "Paper" +msgstr "Papur" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:759 -msgid "clear" -msgstr "clir" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Math papur:" -#: gtk/gtklabel.c:3985 -msgid "Select All" -msgstr "Dewis Popeth" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Ffynhonnell papur:" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:398 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:399 -msgid "MODULES" -msgstr "MODYLAU" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +#, fuzzy +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Gogwydd:" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:401 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol" +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +msgid "Portrait" +msgstr "Portread" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:404 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +msgid "Landscape" +msgstr "Tirlun" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:407 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#, fuzzy +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Portread, Gwrthdro" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#, fuzzy +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Tirlun, Gwrthdro" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +msgid "Job Details" +msgstr "Manylion y Dasg" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Blaenoriaeth:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Gwybodaeth bilio:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +msgid "Print Document" +msgstr "Argraffu Dogfen" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkmain.c:476 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 +msgid "_Now" +msgstr "_Nawr" -#: gtk/gtkmain.c:559 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opsiynau GTK+" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "A_t:" +msgstr "_I:" -#: gtk/gtkmain.c:559 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Dangos Opsiynau GTK+" +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Tudalen %u" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "Time of print" +msgstr "Amser yr argraffiad" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +msgid "On _hold" +msgstr "Ar _saib" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 -msgid "Group" -msgstr "Grŵp" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Creu Tudalen Glawr" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Cyn:" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati." +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +msgid "_After:" +msgstr "_Ar ôl:" -#: gtk/gtkrc.c:2400 +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 +msgid "Job" +msgstr "Tasg" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 +msgid "Advanced" +msgstr "Uwch" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 +msgid "Image Quality" +msgstr "Ansawdd Delwedd" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +msgid "Color" +msgstr "Lliw" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +msgid "Finishing" +msgstr "Wrthi'n gorffen" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Print" +msgstr "Argraffu" + +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3480 +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format -msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" -"Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d" +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "Information" -msgstr "Gwybodaeth" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "Warning" -msgstr "Rhybudd" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "Error" -msgstr "Gwall" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 +msgid "Untitled filter" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Methu tynnu'r eitem" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Methu clirio'r rhestr" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copïo _Lleoliad" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Tynnu o'r Rhestr" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Clirio'r Rhestr" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +msgid "No items found" +msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Agor '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +msgid "Unknown item" +msgstr "Eitem anhysbys" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'" + +#: gtk/gtkspinner.c:456 +#, fuzzy +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Super A" + +#: gtk/gtkspinner.c:457 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Gwybodaeth" + +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Rhybudd" + +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Gwall" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Cwestiwn" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Ychwanegu" + # EFALLAI -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Gosod" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Bras" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Diddymu" -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +#: gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-Rom" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Clirio" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Cau" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Cy_sylltu" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Trosi" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copïo" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Torri" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Hepgor" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Datgysylltu" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" -msgstr "_Gweithredu" +msgstr "Gw_eithredu" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:338 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ffeiliau" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Chwilio" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Chwilio ac _Ailosod" # EFALLAI (cyd-destun?) -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" -msgstr "_Disgen Feddal" +msgstr "_Disg Hyblyg" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Sgrin Lawn" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "" +msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Gwaelod" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "Cynta_f" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Diwethaf" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Top" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Yn Ôl" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "I _Lawr" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Ymlaen" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "I _Fyny" -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Disgen Galed" +#: gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disg Galed" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" msgid "_Help" -msgstr "C_ymorth" +msgstr "_Cymorth" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Cartref" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Cynyddu Mewnoliad" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Lleihau Mewnoliad" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" msgid "_Index" -msgstr "_Mynegai" +msgstr "Mynega_i" -#: gtk/gtkstock.c:357 -#, fuzzy +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" msgid "_Information" -msgstr "Gwybodaeth" +msgstr "_Gwybodaeth" # -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Italig" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Neidio i" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -#, fuzzy -msgid "Justify|_Center" +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" msgstr "_Canoli" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "" +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Llenwi" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_De" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Chwith" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:370 -#, fuzzy -msgid "Media|_Forward" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Dde" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" msgstr "_Ymlaen" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 -#, fuzzy -msgid "Media|_Next" +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" msgstr "_Nesaf" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy -msgid "Media|P_ause" -msgstr "_Seibio" +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "S_eibio" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 -#, fuzzy -msgid "Media|_Play" +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" msgstr "_Chwarae" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 -#, fuzzy -msgid "Media|Pre_vious" +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" msgstr "_Blaenorol" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 -#, fuzzy -msgid "Media|_Record" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" msgstr "_Recordio" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 -#, fuzzy -msgid "Media|R_ewind" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" msgstr "Ail_ddirwyn" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 -#, fuzzy -msgid "Media|_Stop" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" msgstr "_Aros" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "Rh_wydwaith" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Newydd" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Na" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Iawn" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Agor" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Tirlun" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portread" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:404 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Tirlun, Gwrthdro" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:406 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Portread, Gwrthdro" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Gosodiad Tudalen" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Gludo" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Hoffterau" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Argraffu" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Rhagolwg Argraffu" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Priodweddau" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Gadael" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" -msgstr "_Ailwneud" +msgstr "_Ail-wneud" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Diweddaru" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Tynnu" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" -msgstr "_Dychwelyd" +msgstr "_Adfer" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Cadw" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Cadw _Fel" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Dewis _Popeth" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Lliw" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Ffont" -#: gtk/gtkstock.c:404 +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Cynyddol" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Disgynnol" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Cywiro _Sillafu" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" -msgstr "_Aros" +msgstr "Aro_s" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Taro drwodd" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Datddileu" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Tanlinellu" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" -msgstr "_Datwneud" +msgstr "_Dadwneud" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ie" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" -msgstr "_Maint Arferol" +msgstr "Mai_nt Arferol" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" -msgstr "_Ffit Gorau" +msgstr "_Ffit Orau" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Chwyddo" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Crebachu" +msgstr "C_rebachu" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn , nid <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Ni all elfen ddigwydd cyn elfen " + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan " +"gyntaf" -#: gtk/gtktextutil.c:53 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde" -#: gtk/gtktextutil.c:54 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith" -#: gtk/gtktextutil.c:55 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde" -#: gtk/gtktextutil.c:56 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith" # EFALLAI -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde." +msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde" # EFALLAI -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith" +msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith" # EFALLAI -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Bwlch lled _sero" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero" +msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:186 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Dim Cyngor ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1154 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1371 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1461 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2272 +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Gwag" -# TRWSIO -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "Lefel Sain" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "Sedila" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lefel Sain i Lawr" -#. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Thai (Wedi Torri)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lefel Sain i Fyny" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 +msgid "Increases the volume" +msgstr "" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Fietnameg (VIQR)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 +msgid "Muted" +msgstr "Wedi'i Fudo" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Modd Mewnbwn X" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +msgid "Full Volume" +msgstr "" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "System Ffeiliau" - +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Estynedig" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Estynedig" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "Tab A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Estynedig" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Estynedig" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Amlen DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Amlen Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Amlen Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Amlen Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (cerdyn post)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Amlen kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Amlen kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Amlen you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Amlen 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Amlen 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Amlen 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Amlen a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Amlen c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Ewropeaidd" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Gweithredol (Executive)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Ffanblyg UDA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Llythyr Llywodraethol" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Mynegai 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Mynegai 4x6 est" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Mynegai 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Anfoneb" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Cyfreithiol UDA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Llythyr UDA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Llythyr Estynedig UDA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Llythyr Plus UDA" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Amlen Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Amlen #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Amlen #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Amlen #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Amlen #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Amlen #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Amlen Bersonol" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Ffurf Lydan" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Amlen Wahoddiad" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Amlen Eidalaidd" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Amlen Postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Ffoto Bach" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Amlen prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Amlen prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Amlen prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Amlen prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Amlen prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Amlen prc5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Amlen prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Amlen prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Amlen prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 #, fuzzy -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Diolchiadau" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "_Add to Shortcuts" -#~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau" - -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "_Gwaelod" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Cyntaf" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "_Diwethaf" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "_Uchaf" +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Amlen prc1" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Yn Ãl" +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "I _Lawr" +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "I _Fyny" - -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "_Llenwi" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Chwith" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create folder %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Methwyd creu'r blygell %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos" - -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Moddau Mewnbwn" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir" +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt " +"symbolaidd rhyngddynt\n" -#~ msgid "%d/%b/%Y" -#~ msgstr "%d/%b/%Y" +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n" -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n" -#~ "%s" +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n" -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Nifer o Sianeli" +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n" -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel" +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n" -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Gofod lliw" +#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n" -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo" +#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n" -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Defnyddio Alffa" +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n" -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf" +#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n" -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Didau bob Sampl" +#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n" -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl" +#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Lled" +#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n" -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf" +#: gtk/updateiconcache.c:1611 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Uchder" +#: gtk/updateiconcache.c:1612 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme" -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf" +#: gtk/updateiconcache.c:1613 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa" -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Cam rhes" +#: gtk/updateiconcache.c:1614 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C" -#~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf" +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Diffodd allbwn amleiriog" -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Picseli" +#: gtk/updateiconcache.c:1616 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli" -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf" +#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n" -#~ msgid "Default Display" -#~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig" +#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n" -#~ msgid "The default display for GDK" -#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK" +#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Accelerator Closure" -#~ msgstr "Amgaead Cyflymydd" +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n" +"Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-" +"index.\n" -#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -#~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd" +# TRWSIO +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharig (EZ+)" -#~ msgid "Accelerator Widget" -#~ msgstr "Teclyn Cyflymu" +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Sedila" -#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -#~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd" +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)" -#~ msgid "A unique name for the action." -#~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred." +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Label" +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)" -#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -#~ msgstr "" -#~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n " -#~ "gweithredu'r gweithred hwn." +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "" -#~ msgid "Short label" -#~ msgstr "Label byr" +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" -#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -#~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer." +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Brysgymorth" +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgid "A tooltip for this action." -#~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon." +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Fietnameg (VIQR)" -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Eicon Stoc" +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Modd Mewnbwn X" -#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -#~ msgstr "" -#~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn." +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "_Ailenwi" -#~ msgid "Visible when horizontal" -#~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "_Pwysedd:" -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -#~ "orientation." -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd " -#~ "llorweddol." +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" -#~ msgid "Visible when vertical" -#~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -#~ "orientation." -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol." +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" -#~ msgid "Is important" -#~ msgstr "Yn bwysig" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " -#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -#~ msgstr "" -#~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem " -#~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ." +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" -#~ msgid "Hide if empty" -#~ msgstr "Cuddio os yn wag" - -#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon." - -#~ msgid "Sensitive" -#~ msgstr "Yn ymateb" - -#~ msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Gweladwy" - -#~ msgid "Whether the action is visible." -#~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy." - -#~ msgid "A name for the action group." -#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred." - -#~ msgid "Horizontal alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " -#~ "is right aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith " -#~ "a 1.0 ar y dde." - -#~ msgid "Vertical alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad fertigol" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -#~ "bottom aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a " -#~ "1.0 ar y gwaelod." - -#~ msgid "Horizontal scale" -#~ msgstr "Graddfa llorweddol" - -#~ msgid "" -#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " -#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y " -#~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu " -#~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth." - -#~ msgid "Vertical scale" -#~ msgstr "Graddfa fertigol" - -#~ msgid "" -#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " -#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, " -#~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae " -#~ "1.0 yn golgu popeth." - -#~ msgid "Top Padding" -#~ msgstr "Bylchu Pen" - -#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." -#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn." - -#~ msgid "Bottom Padding" -#~ msgstr "Bylchu Gwaelod" - -#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn." - -#~ msgid "Left Padding" -#~ msgstr "Bylchu Chwith" - -#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." -#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn." - -#~ msgid "Right Padding" -#~ msgstr "Bylchu De" - -#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." -#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn." - -#~ msgid "Arrow direction" -#~ msgstr "Cyfeiriad y saeth" - -#~ msgid "The direction the arrow should point" -#~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi" - -#~ msgid "Arrow shadow" -#~ msgstr "Cysgod y saeth" - -#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -#~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth" - -#~ msgid "Horizontal Alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol" - -#~ msgid "X alignment of the child" -#~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn" - -#~ msgid "Vertical Alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad Fertigol " - -#~ msgid "Y alignment of the child" -#~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn" - -#~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "Cymhareb" - -#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -#~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE" - -#~ msgid "Obey child" -#~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn" - -#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm" - -#~ msgid "Minimum child width" -#~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn" - -#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" - -#~ msgid "Minimum child height" -#~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn" - -#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" - -#~ msgid "Child internal width padding" -#~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" -#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau" - -#~ msgid "Child internal height padding" -#~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod" - -#~ msgid "Layout style" -#~ msgstr "Arddull llunweddi" - -#~ msgid "" -#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " -#~ "spread, edge, start and end" -#~ msgstr "" -#~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, " -#~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd" - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Eilaidd" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " -#~ "for, e.g., help buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn " -#~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Bylchu" - -#~ msgid "The amount of space between children" -#~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant" - -#~ msgid "Homogeneous" -#~ msgstr "Cydryw" - -#~ msgid "Whether the children should all be the same size" -#~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint" - -#~ msgid "Expand" -#~ msgstr "Ehangu" - -#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -#~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu" - -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Llenwi" - -#~ msgid "" -#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " -#~ "or used as padding" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu " -#~ "ei rhoi o'i amgylch" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "Padin" - -#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli" - -#~ msgid "Pack type" -#~ msgstr "Math pacio" - -#~ msgid "" -#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " -#~ "the start or end of the parent" -#~ msgstr "" -#~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar " -#~ "ddiwedd ei rhiant" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Safle" - -#~ msgid "The index of the child in the parent" -#~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant" - -#~ msgid "" -#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a " -#~ "label widget" -#~ msgstr "" -#~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn " -#~ "label" - -#~ msgid "Use underline" -#~ msgstr "Defnyddio tanlinellu" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid " -#~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu" - -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "Defnyddio stoc" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -#~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos" - -#~ msgid "Focus on click" -#~ msgstr "Ffocysu pan mae clic" - -#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -#~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden" - -#~ msgid "Border relief" -#~ msgstr "Esgyniad border" - -#~ msgid "The border relief style" -#~ msgstr "Arddull esgyniad y border" - -#~ msgid "Horizontal alignment for child" -#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn" - -#~ msgid "Vertical alignment for child" -#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn" - -#~ msgid "Default Spacing" -#~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu" - -#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -#~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT" - -#~ msgid "Default Outside Spacing" -#~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -#~ "the border" -#~ msgstr "" -#~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y " -#~ "tu allan i'r border" - -#~ msgid "Child X Displacement" -#~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei " -#~ "wasgu" - -#~ msgid "Child Y Displacement" -#~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei " -#~ "wasgu" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Blwyddyn" - -#~ msgid "The selected year" -#~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Mis" - -#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -#~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Diwrnod" - -#~ msgid "" -#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -#~ "currently selected day)" -#~ msgstr "" -#~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn " -#~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)" - -#~ msgid "Show Heading" -#~ msgstr "Dangos Pennawd" - -#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed" -#~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd" - -#~ msgid "Show Day Names" -#~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau" - -#~ msgid "If TRUE, day names are displayed" -#~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau" - -#~ msgid "No Month Change" -#~ msgstr "Dim Newid Mis" - -#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -#~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig" - -#~ msgid "Show Week Numbers" -#~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau" - -#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -#~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau" - -#~ msgid "mode" -#~ msgstr "modd" - -#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer" -#~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer" - -#~ msgid "visible" -#~ msgstr "gweladwy" - -#~ msgid "xalign" -#~ msgstr "cyfuniad X" - -#~ msgid "The x-align" -#~ msgstr "Y cyfuniad X" - -#~ msgid "yalign" -#~ msgstr "cyfuniad Y" - -#~ msgid "The y-align" -#~ msgstr "Y cyfuniad Y" - -#~ msgid "xpad" -#~ msgstr "bylchu x" - -#~ msgid "The xpad" -#~ msgstr "Y bylchu x" - -#~ msgid "ypad" -#~ msgstr "bylchu y" - -#~ msgid "The ypad" -#~ msgstr "Y bylchu y" - -#~ msgid "width" -#~ msgstr "lled" - -#~ msgid "The fixed width" -#~ msgstr "Y lled gosodedig" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "hyd" - -#~ msgid "The fixed height" -#~ msgstr "Y hyd gosodedig" - -#~ msgid "Is Expander" -#~ msgstr "Ehangydd Ydyw" - -#~ msgid "Row has children" -#~ msgstr "Mae gan y rhes blant" - -#~ msgid "Is Expanded" -#~ msgstr "Wedi ei Ehangu" - -#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded" -#~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu" - -#~ msgid "Cell background color name" -#~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell" - -#~ msgid "Cell background color as a string" -#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn" - -#~ msgid "Cell background color" -#~ msgstr "Lliw cefndir y gell" - -#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor" - -#~ msgid "Cell background set" -#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell" - -#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color" -#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell" - -#~ msgid "Pixbuf Object" -#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf" - -#~ msgid "The pixbuf to render" -#~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio" - -#~ msgid "Pixbuf Expander Open" -#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored" - -#~ msgid "Pixbuf for open expander" -#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored" - -#~ msgid "Pixbuf Expander Closed" -#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig" - -#~ msgid "Pixbuf for closed expander" -#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig" - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "ID Stoc" - -#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" -#~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio" - -#~ msgid "The size of the rendered icon" -#~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Manylder" - -#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" -#~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testun" - -#~ msgid "Text to render" -#~ msgstr "Y testun i'w lunio" - -# EFALLAI -#~ msgid "Markup" -#~ msgstr "Tagdestun" - -#~ msgid "Marked up text to render" -#~ msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Priodweddau" - -#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr" - -#~ msgid "Single Paragraph Mode" -#~ msgstr "Modd Un Paragraff" - -#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -#~ msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff" - -#~ msgid "Background color name" -#~ msgstr "Enw lliw'r cefndir" - -#~ msgid "Background color as a string" -#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Lliw'r cefndir" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color name" -#~ msgstr "Enw lliw'r blaendir" - -#~ msgid "Foreground color as a string" -#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Lliw'r blaendir" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor" - -#~ msgid "Whether the text can be modified by the user" -#~ msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun" - -#~ msgid "Font description as a string" -#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn" - -#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription" - -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Teulu'r ffont" - -#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#~ msgstr "Enw teulu'r ffont" - -#~ msgid "Font style" -#~ msgstr "Arddull y ffont" - -#~ msgid "Font variant" -#~ msgstr "Amrywiad y ffont" - -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Pwysau'r ffont" - -#~ msgid "Font stretch" -#~ msgstr "Ymestyniad y ffont" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Maint y ffont" - -#~ msgid "Font points" -#~ msgstr "Pwyntiau'r ffont" - -#~ msgid "Font size in points" -#~ msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau" - -#~ msgid "Font scale" -#~ msgstr "Graddfa'r ffont" - -#~ msgid "Font scaling factor" -#~ msgstr "Ffactor graddio'r ffont" - -#~ msgid "Rise" -#~ msgstr "Esgyniad" - -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -#~ msgstr "" -#~ "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " -#~ "esgyniad yn negyddol)" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Croesi drwy" - -#~ msgid "Whether to strike through the text" -#~ msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Tanlinelliad" - -#~ msgid "Style of underline for this text" -#~ msgstr "Arddull tanlinellu'r testun" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Iaith" - -#~ msgid "" -#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " -#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -#~ "probably don't need it" -#~ msgstr "" -#~ "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn " -#~ "fel awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, " -#~ "mae'n debygol nad ydych chi ei angen ef" - -#~ msgid "Background set" -#~ msgstr "Gosod cefndir" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background color" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir" - -#~ msgid "Foreground set" -#~ msgstr "Gosod blaendir" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" -#~ msgid "Editability set" -#~ msgstr "Gosod golygadwyedd" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects text editability" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" -#~ msgid "Font family set" -#~ msgstr "Gosodir teulu ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects the font family" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" -#~ msgid "Font style set" -#~ msgstr "Gosod Arddull Ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +#, fuzzy +msgid "Domain:" +msgstr "_Lleoliad:" -#~ msgid "Whether this tag affects the font style" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" -#~ msgid "Font variant set" -#~ msgstr "Gosod amrywiant ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" -#~ msgid "Font weight set" -#~ msgstr "Gosod pwysau ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" -#~ msgid "Font stretch set" -#~ msgstr "Gosod estyniad ffont" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "" -#~ msgid "Font size set" -#~ msgstr "Gosod maint ffont" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects the font size" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" -#~ msgid "Font scale set" -#~ msgstr "Gosod graddfa ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" -#~ msgid "Rise set" -#~ msgstr "Gosod esgyniad" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects the rise" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" -#~ msgid "Strikethrough set" -#~ msgstr "Gosod croesi" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Argraffydd ddim ar-lein" -#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" -#~ msgid "Underline set" -#~ msgstr "Gosod Tanlinelliad" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "" -#~ msgid "Whether this tag affects underlining" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "" -#~ msgid "Language set" -#~ msgstr "Gosod iaith" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dwy Ochr" -# EFALLAI -#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Paper Type" +msgstr "Math y Papur" -#~ msgid "Toggle state" -#~ msgstr "Cyflwr toglu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Source" +msgstr "Ffynhonnell y Papur" -#~ msgid "The toggle state of the button" -#~ msgstr "Cyflwr toglu y botwm" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Output Tray" +msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur" -#~ msgid "Inconsistent state" -#~ msgstr "Cyflwr anghyson" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Cwestiwn" -#~ msgid "The inconsistent state of the button" -#~ msgstr "Cyflwr anghyson y botwm" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "" -#~ msgid "Activatable" -#~ msgstr "Gweithredadwy" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +msgid "One Sided" +msgstr "Un Ochr" -#~ msgid "Radio state" -#~ msgstr "Cyflwr radio" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "" -#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button" -#~ msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "" -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Maint Dangosydd" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +msgid "Auto Select" +msgstr "Dewis yn Awtomatig" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +msgid "Printer Default" +msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "" -#~ msgid "Size of check or radio indicator" -#~ msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "" -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Bylchu Dangosydd" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "" -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#, fuzzy +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Gweithredol" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -# TRWSIO -#~ msgid "Whether the menu item is checked" -#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..." +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Urgent" +msgstr "Pwysig" -#~ msgid "Inconsistent" -#~ msgstr "Anghyson" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "High" +msgstr "Uchel" -#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -#~ msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\"" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Medium" +msgstr "Canolig" -#~ msgid "Draw as radio menu item" -#~ msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Low" +msgstr "Isel" -#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +#, fuzzy +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen" -#~ msgid "Use alpha" -#~ msgstr "Defnyddio alffa" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +#, fuzzy +msgid "Job Priority" +msgstr "_Blaenoriaeth:" -#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -#~ msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +#, fuzzy +msgid "Billing Info" +msgstr "_Gwybodaeth bilio:" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Teitl" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "None" +msgstr "Dim" -#~ msgid "The title of the color selection dialog" -#~ msgstr "Teitl y deialog dewis lliw" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Classified" +msgstr "Dosbarthol" -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "Y Lliw Cyfredol" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Confidential" +msgstr "Cyfrinachol" -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "Yr Alffa Cyfredol" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Secret" +msgstr "Cyfrinach" -#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Standard" +msgstr "Arferol" -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Top Secret" +msgstr "Cyfrinachol Iawn" -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatà u gosod tryloywder" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Unclassified" +msgstr "Di-ddosbarth" -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "Biau Palet" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#, fuzzy +msgid "Before" +msgstr "_Cyn:" -#~ msgid "Whether a palette should be used" -#~ msgstr "A ddylid darparu palet" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +#, fuzzy +msgid "After" +msgstr "_Ar ôl:" -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "Y lliw cyfredol" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +#, fuzzy +msgid "Print at" +msgstr "Argraffu" -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#, fuzzy +msgid "Print at time" +msgstr "Argraffu i Ffeil" -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "Palet addasiedig" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#, fuzzy, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Addasedig %.2fx%.2f" -#~ msgid "Palette to use in the color selector" -#~ msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw" +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "allbwn.%s" -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Argraffu i Ffeil" -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Galluogi saethau wastad" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "" -# EFALLAI -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Tudalennau i bob _dalen:" -# EFALLAI -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau " -#~ "rhestr" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +msgid "File" +msgstr "Ffeil" -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Caniatau gwerth gwag" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +msgid "_Output format" +msgstr "_Ffurf yr allbwn" -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Printio i LPR" -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Gwerth yn y rhestr" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen" -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Llinell Orchymyn" -#~ msgid "ComboBox model" -#~ msgstr "Model ComboBox" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#, fuzzy +msgid "printer offline" +msgstr "Argraffydd ddim ar-lein" -#~ msgid "The model for the combo box" -#~ msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#, fuzzy +msgid "ready to print" +msgstr "Wrthi'n paratoi %d" -#~ msgid "Wrap width" -#~ msgstr "Lled amlapio" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "" -#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -#~ msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#, fuzzy +msgid "paused" +msgstr "Wedi seibio" -#~ msgid "Row span column" -#~ msgstr "Colofn rhychwant rhes" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "(anhysbys)" -#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" -#~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes" +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "prawf-allbwn.%s" -#~ msgid "Column span column" -#~ msgstr "Colofn rhychwant colofn" +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf" -#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" -#~ msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn" +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" -#~ msgid "Active item" -#~ msgstr "Eitem gweithredol" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s" -#~ msgid "The item which is currently active" -#~ msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol" +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg" -#~ msgid "ComboBox appareance" -#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod" -#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows." +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod" -#~ msgid "Text Column" -#~ msgstr "Colofn Testun" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data" -#~ msgid "A column in the data source model to get the strings from" -#~ msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na " +#~ "thebyg" -#~ msgid "Resize mode" -#~ msgstr "Modd newid maint" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s" -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; " +#~ "efallai ei fod o fersiwn arall o GTK" -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Lled border" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'" -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'" -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "Plentyn" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Fformat delwedd anhysbys" -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s" -#~ msgid "Curve type" -#~ msgstr "Math cromlin" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s" -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "" -#~ "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X Lleiaf" +#~ "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s" -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib X" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad" -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X Mwyaf" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro" -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib X" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro" -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y Lleiaf" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s" -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib Y" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl " +#~ "ddata: %s" -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y Mwyaf" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer" -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib Y" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd" -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Mae gwahanwr ganddo" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r " +#~ "weithred, ond ni ddarparodd reswm am y methiant" -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol" -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Pennawd delwedd lygredig" -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Fformat delwedd anhysbys" -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "Bylchiad botymau" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru" -#~ msgid "Spacing between buttons" -#~ msgstr "Bylchau rhwng botymau" +# Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd) +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit" +#~ msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit" -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "Border yr ardal gweithred" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad" -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir" -#~ msgid "Cursor Position" -#~ msgstr "Safle'r Cyrchydd" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad" -#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -#~ msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad" -#~ msgid "Selection Bound" -#~ msgstr "Cyfwng y Dewis" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad" -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -#~ msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd ANI" -#~ msgid "Maximum length" -#~ msgstr "Hyd mwyaf" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach" -#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap" -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Gwelededd" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir" -#~ msgid "" -#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " -#~ "(password mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd " -#~ "cyfrinair)" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod" -#~ msgid "Has Frame" -#~ msgstr "Efo Ffrâm" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan" -#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -#~ msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP" -#~ msgid "Invisible character" -#~ msgstr "Nod anweladwy" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP" -#~ msgid "" -#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -#~ msgstr "" -#~ "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd BMP" -#~ msgid "Activates default" -#~ msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s" -#~ msgid "" -#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -#~ "dialog) when Enter is pressed" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "" -#~ "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn " -#~ "deialog) pan gwasgir Enter" +#~ "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru " +#~ "rhywsut?)" -#~ msgid "Width in chars" -#~ msgstr "Lled mewn nodau" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)" -#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -#~ msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Gorlifodd y stac" -#~ msgid "Scroll offset" -#~ msgstr "Atred sgrolio" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon." -#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -#~ msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Canfuwyd cod gwael" -#~ msgid "Select on focus" -#~ msgstr "Dewis wrth ffocysu" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF" -#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -#~ msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF" -#~ msgid "Completion Model" -#~ msgstr "Model Cyflawni" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF" -# EFALLAI (golwg?) -#~ msgid "The model to find matches in" -#~ msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)" -#~ msgid "Minimum Key Length" -#~ msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn" -#~ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -#~ msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau" - -#~ msgid "Visible Window" -#~ msgstr "Ffenest Gweladwy" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF" #~ msgid "" -#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " -#~ "to trap events." +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." #~ msgstr "" -#~ "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael " -#~ "ei ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig." +#~ "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb " +#~ "fap lliwiau lleol" -#~ msgid "Above child" -#~ msgstr "Uwchben y plentyn" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan" -#~ msgid "" -#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " -#~ "the child widget as opposed to below it." -#~ msgstr "" -#~ "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y " -#~ "teclyn plentyn yn hytrach nac o dani." +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd GIF" -#~ msgid "Expanded" -#~ msgstr "Wedi Ehangu" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Pennawd annilys mewn eicon" -#~ msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -#~ msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon" -#~ msgid "Text of the expander's label" -#~ msgstr "Testun label yr ehangydd" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Mae gan yr eicon lled sero" -#~ msgid "Use markup" -#~ msgstr "Defnyddio tagiau" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero" -#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -#~ msgstr "" -#~ "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu" -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Math eicon ni chynhelir" -#~ msgid "Label widget" -#~ msgstr "Teclyn label" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO" -#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO" -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Maint yr Ehangwr" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd" -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Maint y saeth ehangu" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d" -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd ICO" -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Gweithred" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s" -#~ msgid "The type of operation that the file selector is performing" -#~ msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Methu dewis ffeil" -#~ msgid "File system object to use" -#~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd ICNS" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Hidl" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif" -#~ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -#~ msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Modd Plygell" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero." -#~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd" -#~ msgid "Local Only" -#~ msgstr "Lleol yn Unig" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG" -#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -#~ msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol" +#, fuzzy +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000" -#~ msgid "Preview widget" -#~ msgstr "Teclyn rhagolwg" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell" -#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." -#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig." +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000" -#~ msgid "Preview Widget Active" -#~ msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)" #~ msgid "" -#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " -#~ "shown." +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" #~ msgstr "" -#~ "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon " -#~ "addasiedig." - -#~ msgid "Extra widget" -#~ msgstr "Teclyn ychwanegol" +#~ "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni " +#~ "er mwyn rhyddhau cof" -#~ msgid "Application supplied widget for extra options." -#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol." +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)" -#~ msgid "Select Multiple" -#~ msgstr "Amlddewis" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG" -#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -#~ msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero." -#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -#~ msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y " +#~ "gwerth '%s'." -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ychwanegu" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni " +#~ "chaniateir y gwerth '%d'." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "I Fyny" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd JPEG" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Enw ffeil" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd" -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Enw _Ffeil" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun" -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Plygell cyfredol: %s" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Enw Ffeil" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir" -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir" -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd" -#~ msgid "Select multiple" -#~ msgstr "Amlddewis" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell" -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig" -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX" -#~ msgid "X position" -#~ msgstr "Safle X" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX" -#~ msgid "X position of child widget" -#~ msgstr "Safle X y teclyn plentyn" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd PCX" -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Safle Y" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys." -#~ msgid "Y position of child widget" -#~ msgstr "Safle Y y teclyn plentyn" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero." -#~ msgid "The title of the font selection dialog" -#~ msgstr "Teitl y deialog dewis ffont" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG." -#~ msgid "Font name" -#~ msgstr "Enw ffont" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA." -#~ msgid "The name of the selected font" -#~ msgstr "Enw y ffont dewisiedig" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid " +#~ "bod 3 neu 4 sianel." -#~ msgid "Use font in label" -#~ msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s" -#~ msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG" -#~ msgid "Use size in label" -#~ msgstr "Defnyddio'r maint yn y label" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch " +#~ "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof" -#~ msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG" -#~ msgid "Show style" -#~ msgstr "Dangos arddull" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s" -#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -#~ msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf " +#~ "79 o nodau." -#~ msgid "Show size" -#~ msgstr "Dangos maint" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG." -#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" -#~ msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod " +#~ "y gwerth '%s'." -#~ msgid "The X string that represents this font" -#~ msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir " +#~ "y gwerth '%d'." -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1." -#~ msgid "Preview text" -#~ msgstr "Rhagolwg testun" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd PNG" -#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -#~ msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim" -#~ msgid "Text of the frame's label" -#~ msgstr "Testun label y ffrâm" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys" -#~ msgid "Label xalign" -#~ msgstr "Cyfuniad X y label" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir" -#~ msgid "The horizontal alignment of the label" -#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y label" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero" -#~ msgid "Label yalign" -#~ msgstr "Cyfuniad Y y label" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero" -#~ msgid "The vertical alignment of the label" -#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y label" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero" -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr" -#~ msgid "Frame shadow" -#~ msgstr "Cysgod ffrâm" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys" -#~ msgid "Appearance of the frame border" -#~ msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma" -#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau" -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Math cysgod" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM" -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM" -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "Safle'r ddolen" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM" -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM" -# EFALLAI -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "Ymylon snapio" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "" -#~ "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r " -#~ "blwch dolen" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n" -# EFALLAI -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "Gosod snapio ymylau" +# Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd) +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit" -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar " -#~ "handle_position" +#, fuzzy +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s" -# EFALLAI -#~ msgid "Pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA" -#~ msgid "A GdkPixbuf to display" -#~ msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n" -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Didfap" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Methu agor delwedd TIFF" -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "GdkPixmap i'w ddangos" +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd TIFF" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Delwedd" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys" -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "GdkImage i'w ddangos" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys" -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Masg" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir" -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS" -#~ msgid "Filename to load and display" -#~ msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Fformat delwedd raster Sun" -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer" -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Set eiconau" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer" -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "Set eiconau i'w ddangos" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer" -#~ msgid "Icon size" -#~ msgstr "Maint eicon" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro" -#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set" -#~ msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd" -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "Animeiddiad" +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan" -#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" -#~ msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau" -#~ msgid "Storage type" -#~ msgstr "Math storio" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau" -#~ msgid "The representation being used for image data" -#~ msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau" -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Teclyn delwedd" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA" -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys" -#~ msgid "The screen where this window will be displayed" -#~ msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA" -#~ msgid "The text of the label" -#~ msgstr "Testun y label" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA" -#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Unioni" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd Targa" -#~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that" -#~ msgstr "" -#~ "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw " -#~ "hyn yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::" -#~ "xalign ar gyfer hynny" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)" -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Patrwm" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)" -#~ msgid "" -#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " -#~ "text to underline" -#~ msgstr "" -#~ "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn " -#~ "y testun" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero" -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "Amlapio llinellau" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr" -#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -#~ msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF" -#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -#~ msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF" -# EFALLAI -#~ msgid "Mnemonic key" -#~ msgstr "Bysell coflythyren" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Methu agor delwedd TIFF" -# EFALLAI -#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -#~ msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Methodd y weithred TIFFClose" -# EFALLAI -#~ msgid "Mnemonic widget" -#~ msgstr "Teclyn coflythyren" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF" -# EFALLAI -#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -#~ msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF" -#~ msgid "Horizontal adjustment" -#~ msgstr "Addasiad llorweddol" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF" -#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF" -#~ msgid "Vertical adjustment" -#~ msgstr "Addasiad fertigol" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd TIFF" -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero" -#~ msgid "The width of the layout" -#~ msgstr "Lled y llunwedd" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero" -#~ msgid "The height of the layout" -#~ msgstr "Hyd y llunwedd" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd" -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Teitl Rhwygun" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Methu cadw'r gweddill" -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y " -#~ "dewislen hwn" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd WBMP" -#~ msgid "Vertical Padding" -#~ msgstr "Bylchu Fertigol" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys" -#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -#~ msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM" -#~ msgid "Vertical Offset" -#~ msgstr "Atred Fertigol" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM" -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is " -#~ "yn fertigol" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd XBM" -#~ msgid "Horizontal Offset" -#~ msgstr "Atred Llorweddol" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM" -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar " -#~ "draws yn llorweddol" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys" -#~ msgid "Left Attach" -#~ msgstr "Clymiad Chwith" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0" -#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" -#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0" -#~ msgid "Right Attach" -#~ msgstr "Clymiad De" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel" -#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" -#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau" -#~ msgid "Top Attach" -#~ msgstr "Clwm Pen" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM" -#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" -#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM" -#~ msgid "Bottom Attach" -#~ msgstr "Clwm Gwaelod" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM" -#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd XPM" -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "" -#~ "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd EMF" -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s" -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-" -#~ "ddewislen ymddangos" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s" -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Methu tynnu'r eitem" -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "" -#~ "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-" -#~ "ddewislen" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Methu darllen o'r llif: %s" -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Bylchu mewnol" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen" +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir" -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Methu cadw" -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Y fformat delwedd WMF" -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Border delwedd/label" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Dyfnder\" y lliw." -#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -#~ msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Gwall wrth argraffu" -#~ msgid "Message Type" -#~ msgstr "Math Neges" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Plygellau" -#~ msgid "The type of message" -#~ msgstr "Y math o neges" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Plygellau" -#~ msgid "Message Buttons" -#~ msgstr "Botymau Neges" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Plygell annarllenadwy: %s" -#~ msgid "The buttons shown in the message dialog" -#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad " +#~ "yw ar gael i'r rhaglen hwn.\n" +#~ "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?" -#~ msgid "X align" -#~ msgstr "Cyfuniad X" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Plygell Newydd" -#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -#~ msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Dileu Ffeil" -#~ msgid "Y align" -#~ msgstr "Cyfuniad Y" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Ailenwi Ffeil" -#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -#~ msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau " +#~ "ffeiliau" -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "bylchu X" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Plygell Newydd" -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "_Enw'r plygell:" -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "bylchu Y" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Creu" #~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau " +#~ "ffeiliau" -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Tudalen" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s" -# EFALLAI -#~ msgid "The index of the current page" -#~ msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?" -#~ msgid "Tab Position" -#~ msgstr "Safle Tabiau" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Dileu Ffeil" -#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -#~ msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s" -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Border Tabiau" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s" -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s" -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Border Llorweddol Tabiau" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Ailenwi Ffeil" -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:" -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Border Fertigol Tabiau" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Ailenwi" -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Dewis: " -#~ msgid "Show Tabs" -#~ msgstr "Dangos Tabiau" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn " +#~ "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgid "Whether tabs should be shown or not" -#~ msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 Annilys" -#~ msgid "Show Border" -#~ msgstr "Dangos Border" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Mae'r enw yn rhy hir" -#~ msgid "Whether the border should be shown or not" -#~ msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" -#~ msgid "Scrollable" -#~ msgstr "Graddadwy" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Gwerth Gamma" -#~ msgid "Enable Popup" -#~ msgstr "Galluogi Bryslen" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Mewnbwn" -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu " -#~ "that you can use to go to a page" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen " -#~ "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig" -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dyfais:" -#~ msgid "Tab label" -#~ msgstr "Label tab" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Analluogwyd" -#~ msgid "The string displayed on the childs tab label" -#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Sgrin" -#~ msgid "Menu label" -#~ msgstr "Label dewislen" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ffenestr" -#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry" -#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Modd:" -#~ msgid "Tab expand" -#~ msgstr "Ehangu'r tab" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Echelinau" -#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not" -#~ msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Bysellau" -# EFALLAI -#~ msgid "Tab fill" -#~ msgstr "Tab yn llenwi" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -#~ msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Math pacio tabiau" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pwysedd:" -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "_Osgo X:" -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "O_sgo Y:" -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Olwyn:" -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "dim" -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(analluogwyd)" -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(anhysbys)" -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "Camydd tuag ymalen" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Clirio" -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Dim Cyngor ---" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Dewislen" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Gwag)" -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "Y dewislen opsiynnau" +#, fuzzy +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Chwilio:" -# EFALLAI -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Maint y dangosydd gostwng" +#, fuzzy +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar" -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "arg directfb" -#~ msgid "" -#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/" -#~ "top)" -#~ msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "system" -#~ msgid "Position Set" -#~ msgstr "Gosod Safle" +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" -#~ msgid "TRUE if the Position property should be used" -#~ msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle" +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "Lled y ddolen" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" -#~ msgid "Minimal Position" -#~ msgstr "Safle Lleiaf" +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" -#~ msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -#~ msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\"" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" -#~ msgid "Maximal Position" -#~ msgstr "Safle Mwyaf" +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" -#~ msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\"" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Escape" -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Ailfeintio" +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Botwm_Multi" -#~ msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -#~ msgstr "" -#~ "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" -#~ msgid "Shrink" -#~ msgstr "Lleihau" +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Chwith" -#~ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -#~ msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Fyny" -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo" +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "De" -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modd gweithredu" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Lawr" -#~ msgid "" -#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it " -#~ "will take" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn " -#~ "dangos fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi " -#~ "gorffen. Caiff hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod " -#~ "am faint o amser" +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" -#~ msgid "Show text" -#~ msgstr "Dangos testun" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Down" -#~ msgid "Whether the progress is shown as text" -#~ msgstr "Dangos y cynnydd fel testun" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" -#~ msgid "Text x alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad X y testun" +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn " -#~ "cynnydd" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" -#~ msgid "Text y alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad Y y testun" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn " -#~ "cynnydd" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" -#~ msgid "Adjustment" -#~ msgstr "Addasiad" +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "PadRhifau_Space" -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "PadRhifau_Tab" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Gogwydd" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "PadRhifau_Enter" -#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -#~ msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "PadRhifau_Home" -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Arddull bar" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "PadRhifau_Chwith" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "PadRhifau_Chwith" -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Cam Gweithred" +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "PadRhifau_Dde" -# EFALLAI -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "PadRhifau_Lawr" -# EFALLAI -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blociau Gweithred" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "PadRhifau_Page_Up" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred " -#~ "(Anghymeradwyir)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "PadRhifau_Prior" -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blociau Arwahanol" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "PadRhifau_Next" -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull " -#~ "arwahanol)" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "PadRhifau_End" -#~ msgid "Fraction" -#~ msgstr "Ffracsiwn" +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "PadRhifau_Begin" -#~ msgid "The fraction of total work that has been completed" -#~ msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "PadRhifau_Insert" -#~ msgid "Pulse Step" -#~ msgstr "Cam Pwls" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "PadRhifau_Delete" -#~ msgid "" -#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -#~ msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" -#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar" -#~ msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd" -#~ msgid "The value" -#~ msgstr "Y gwerth" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" -#~ msgid "" -#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " -#~ "action is the current action of its group." -#~ msgstr "" -#~ "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r " -#~ "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp." +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Polisi diweddaru" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -# EFALLAI -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Gwrthdroi" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -# EFALLAI -#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -#~ msgstr "" -#~ "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y " -#~ "cyfwng" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Bylchwr/Space" -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "Lled y Llithrydd" +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Ôlslaes" -# EFALLAI -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -# EFALLAI -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "Border Cafn" +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol" +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "Maint Camydd" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Analluogwyd" -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "Bylchu Camydd" +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "Dadleoliad X y Saeth" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "Dadleoliad Y y Saeth" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol" -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Paratoi i argraffu" -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Isaf" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Cynhyrchu data" -# EFALLAI -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Cyfwng isaf y mesur" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Anfon data" -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Uchaf" +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "Aros" -# EFALLAI -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Cyfwng uchaf y mesur" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi" -# EFALLAI -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Safle'r marc ar y mesur" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Argraffu" -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Maint Mwyaf" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Wedi gorffen" -# EFALLAI -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Maint mwyaf y mesur" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Gwaelod" + +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Cyntaf" -#~ msgid "Digits" -#~ msgstr "Digidau" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "_Olaf" -#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -#~ msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Top" -#~ msgid "Draw Value" -#~ msgstr "Dangos y Gwerth" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Nôl" -#~ msgid "" -#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -#~ msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr" +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Lawr" -#~ msgid "Value Position" -#~ msgstr "Safle'r Gwerth" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "_Ymlaen" -#~ msgid "The position in which the current value is displayed" -#~ msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Fyny" -#~ msgid "Slider Length" -#~ msgstr "Hyd y Llithrwr" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Canoli" -# EFALLAI -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "Hyd llithrwr y graddfa" +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Llenwi" -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "Bylchu'r gwerth" +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Chwith" -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn" +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Dde" -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr" +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Nesaf" -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio" +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "_Seibio" -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "Maint llithrwr gosodedig" +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "_Chwarae" -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf" +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Stopio" -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" -#~ msgid "" -#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" -#~ msgid "Horizontal Adjustment" -#~ msgstr "Addasydd Llorweddol" +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "Addasydd Fertigol" +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" -#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol" +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol" +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" -#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" -#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol" +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" -#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol" +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" -# EFALLAI -#~ msgid "Window Placement" -#~ msgstr "Gosodiad Ffenest" +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -#~ msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio" +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" -#~ msgid "Shadow Type" -#~ msgstr "Math Cysgod" +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" -#~ msgid "Style of bevel around the contents" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys" +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "Bylchu bar sgrolio" +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 Estynedig" -#~ msgid "Draw" -#~ msgstr "Arlunio" +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -#~ msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag" +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#~ msgid "Double Click Time" -#~ msgstr "Amser Clic Ddwbl" +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " -#~ "double click (in milliseconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn " -#~ "milfedau eiliadau)" +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#~ msgid "Double Click Distance" -#~ msgstr "Pellter Clic Ddwbl" +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -#~ "double click (in pixels)" -#~ msgstr "" -#~ "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn " -#~ "picseli)" +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "Cursor Blink" -#~ msgstr "Chwincio'r Cyrchydd" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 Estynedig" -#~ msgid "Whether the cursor should blink" -#~ msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 Tab" -#~ msgid "Cursor Blink Time" -#~ msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd" +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -#~ msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad" +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#~ msgid "Split Cursor" -#~ msgstr "Cyrchydd Hollt" +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" -#~ "to-left text" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-" -#~ "chwith" +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#~ msgid "Theme Name" -#~ msgstr "Enw Thema" +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#~ msgid "Name of theme RC file to load" -#~ msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#~ msgid "Icon Theme Name" -#~ msgstr "Enw Thema Eicon" +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#~ msgid "Name of icon theme to use" -#~ msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio" +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Key Theme Name" -#~ msgstr "Enw'r Thema Allweddol" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 Estynedig" -# EFALLAI -#~ msgid "Name of key theme RC file to load" -#~ msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho" +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "Cyflymydd bar dewislen" +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen" +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" -#~ msgid "Drag threshold" -#~ msgstr "Trothwy llusgo" +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" -#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -#~ msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo" +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" -#~ msgid "Font Name" -#~ msgstr "Enw Ffont" +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" -#~ msgid "Name of default font to use" -#~ msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio" +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "Meintiau Eiconau" +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" -# TRWSIO -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modd" +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -#~ "component widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau " -#~ "cyfansawdd" +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -#~ msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 Estynedig" -#~ msgid "Climb Rate" -#~ msgstr "Cyfradd Dringo" +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" -#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -#~ msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr" +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" -#~ msgid "The number of decimal places to display" -#~ msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos" +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" -# EFALLAI -#~ msgid "Snap to Ticks" -#~ msgstr "Snapio at Diciau" +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -#~ "nearest step increment" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm " -#~ "troelli" +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" -#~ msgid "Numeric" -#~ msgstr "Rhifyddol" +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" -#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -#~ msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau" +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" -#~ msgid "Wrap" -#~ msgstr "Amlapio" +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" -#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -#~ msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng" +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" -#~ msgid "Update Policy" -#~ msgstr "Polisi Diwddaru" +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" -#~ msgid "" -#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is " -#~ "legal" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth " -#~ "yn ddilys" +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Gwerth" +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" -#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value" -#~ msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd" +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" -#~ msgid "Style of bevel around the spin button" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli" +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" -#~ msgid "Has Resize Grip" -#~ msgstr "Efo Dolen Ailfentio" +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop" +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws" +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Chwyddo _100%" +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Chwyddo i _Ffit" +#~ msgid "paper size|DL Envelope" +#~ msgstr "Amlen DL" -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Rhesi" +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl" +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colofnau" +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl" +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" -#~ msgid "Row spacing" -#~ msgstr "Bylchu:" +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" -# EFALLAI -#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows" -#~ msgstr "Faint o le rhwng dau rhes" +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" -#~ msgid "Column spacing" -#~ msgstr "Bylchu colofn" +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" -#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns" -#~ msgstr "Faint o le rhwng dau golofn" +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" -#~ msgid "Homogenous" -#~ msgstr "Cydryw" +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" -#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "" -#~ "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher" +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" -#~ msgid "Left attachment" -#~ msgstr "Clymiad chwith" +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "Clymiad de" +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" -#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi" +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" -#~ msgid "Top attachment" -#~ msgstr "Clymiad pen" +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi" +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "Clymiad gwaelod" +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "Opsiynnau llorweddol" +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "Opsiynnau fertigol" +#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" +#~ msgstr "Amlen Choukei 2" -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn" +#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" +#~ msgstr "Amlen Choukei 3" -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "Bylchu llorweddol" +#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" +#~ msgstr "Amlen Choukei 4" -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac " -#~ "i'r dde, mewn picseli" +#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" +#~ msgstr "hagaki (cerdyn post)" -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "Bylchu fertigol" +#~ msgid "paper size|kahu Envelope" +#~ msgstr "Amlen kahu" -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, " -#~ "mewn picseli" +#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" +#~ msgstr "Amlen kaku2" -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun" +#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" +#~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)" -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun" +#~ msgid "paper size|you4 Envelope" +#~ msgstr "Amlen you4" -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Amlapio Llinellau" +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau" +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Amlapio Geiriau" +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau" +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" -#~ msgid "Tag Table" -#~ msgstr "Tabl Tagiau" +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" -#~ msgid "Text Tag Table" -#~ msgstr "Tabl Tagiau'r Testun" +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" -#~ msgid "Tag name" -#~ msgstr "Enw'r tag" +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" -#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -#~ msgstr "" -#~ "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw" +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" -# EFALLAI (neilltuo?) -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)" +#~ msgid "paper size|6x9 Envelope" +#~ msgstr "Amlen 6x9" -#~ msgid "Background full height" -#~ msgstr "Cefndir uchder llawn" +#~ msgid "paper size|7x9 Envelope" +#~ msgstr "Amlen 7x9" -#~ msgid "" -#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the " -#~ "height of the tagged characters" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y " -#~ "nodau wedi eu tagio" +#~ msgid "paper size|9x11 Envelope" +#~ msgstr "Amlen 9x11" -# EFALLAI (dotwaith?) -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Masg dotwaith y cefndir" +#~ msgid "paper size|a2 Envelope" +#~ msgstr "Amlen a2" -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun" +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)" +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" -# EFALLAI (dotwaith?) -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Mag dotwaith y blaendir" +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun" +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" -#~ msgid "Text direction" -#~ msgstr "Cyfeiriad y testun" +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" -# TRWSIO -#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -#~ msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de" +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-plus" -#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\"" +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" -#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -#~ msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgid "paper size|c5 Envelope" +#~ msgstr "Amlen c5" -#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#~ msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" -#~ msgid "" -#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#~ msgstr "" -#~ "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. " -#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" -#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#~ msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" -#~ msgid "Font size in Pango units" -#~ msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango" +#~ msgid "paper size|European edp" +#~ msgstr "edp Ewropeaidd" -#~ msgid "" -#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This " -#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines " -#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -#~ msgstr "" -#~ "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y " -#~ "ffont. Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly " -#~ "argymellir hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis " -#~ "PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Gweithredol (Executive)" -#~ msgid "Left, right, or center justification" -#~ msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig" +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" -# EFALLAI -#~ msgid "Left margin" -#~ msgstr "Ymyl chwith" +#~ msgid "paper size|FanFold European" +#~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd" -# EFALLAI -#~ msgid "Width of the left margin in pixels" -#~ msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli" +#~ msgid "paper size|FanFold US" +#~ msgstr "Ffanblyg UDA" -# EFALLAI -#~ msgid "Right margin" -#~ msgstr "Ymyl de" +#~ msgid "paper size|FanFold German Legal" +#~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol" -# EFALLAI -#~ msgid "Width of the right margin in pixels" -#~ msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli" +#~ msgid "paper size|Government Legal" +#~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth" -#~ msgid "Indent" -#~ msgstr "Mewnoli" +#~ msgid "paper size|Government Letter" +#~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth" -#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -#~ msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Mynegai 3x5" -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " -#~ "negative) in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " -#~ "esgyniad yn negyddol)" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" +#~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)" -#~ msgid "Pixels above lines" -#~ msgstr "Picseli uwchben llinellau" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" +#~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig" -#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -#~ msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Mynegai 5x8" -#~ msgid "Pixels below lines" -#~ msgstr "Picseli islaw llinellau" +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Anfoneb" -#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -#~ msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau" +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" -#~ msgid "Pixels inside wrap" -#~ msgstr "Picseli o fewn amlap" +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol" -#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -#~ msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff" +#~ msgid "paper size|US Legal Extra" +#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig" -#~ msgid "Wrap mode" -#~ msgstr "Modd amlapio" +#~ msgid "paper size|US Letter" +#~ msgstr "UDA: Llythyr" -#~ msgid "" -#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " -#~ "boundaries" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau " -#~ "nodau" +#~ msgid "paper size|US Letter Extra" +#~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig" -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Tabiau" +#~ msgid "paper size|US Letter Plus" +#~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus" -#~ msgid "Custom tabs for this text" -#~ msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma" +#~ msgid "paper size|Monarch Envelope" +#~ msgstr "Amlen Monarch" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Anweladwy" +#~ msgid "paper size|#10 Envelope" +#~ msgstr "Amlen #10" -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0" +#~ msgid "paper size|#11 Envelope" +#~ msgstr "Amlen #11" -# EFALLAI -#~ msgid "Background full height set" -#~ msgstr "Gosod holl uchder y cefndir" +#~ msgid "paper size|#12 Envelope" +#~ msgstr "Amlen #12" -#~ msgid "Whether this tag affects background height" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir" +#~ msgid "paper size|#14 Envelope" +#~ msgstr "Amlen #14" -# EFALLAI -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Gosod dotwaith y cefndir" +#~ msgid "paper size|#9 Envelope" +#~ msgstr "Amlen #9" -# EFALLAI -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" +#~ msgid "paper size|Personal Envelope" +#~ msgstr "Amlen Bersonol" -# EFALLAI -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Gosod dotwaith y blaendir" +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -# EFALLAI -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Super A" -#~ msgid "Justification set" -#~ msgstr "Gosod unioniad" +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Super B" -#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau" +#~ msgid "paper size|Wide Format" +#~ msgstr "Ffurf Lydan" -#~ msgid "Left margin set" -#~ msgstr "Gosod ymyl chwith" +#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" +#~ msgstr "Dai-pa-kai" -#~ msgid "Whether this tag affects the left margin" -#~ msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith" +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Ffolio" -#~ msgid "Indent set" -#~ msgstr "Gosod mewnloiad" +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Ffolio sp" -#~ msgid "Whether this tag affects indentation" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad" +#~ msgid "paper size|Invite Envelope" +#~ msgstr "Amlen Wahoddiad" -#~ msgid "Pixels above lines set" -#~ msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau" +#~ msgid "paper size|Italian Envelope" +#~ msgstr "Amlen Eidalaidd" -#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau" +#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" +#~ msgstr "juuro-ku-kai" -#~ msgid "Pixels below lines set" -#~ msgstr "Gosod picseli islaw llinellau" +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" -#~ msgid "Pixels inside wrap set" -#~ msgstr "Gosod picseli o fewn amlap" +#~ msgid "paper size|Postfix Envelope" +#~ msgstr "Amlen Postfix" -#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i " -#~ "amlapio" +#~ msgid "paper size|Small Photo" +#~ msgstr "Ffoto Bach" + +#~ msgid "paper size|prc1 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc1" -#~ msgid "Right margin set" -#~ msgstr "Gosod ymyl de" +#~ msgid "paper size|prc10 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc10" -#~ msgid "Whether this tag affects the right margin" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de" +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" -#~ msgid "Wrap mode set" -#~ msgstr "Gosod modd amlapio" +#~ msgid "paper size|prc2 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc2" -#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau" +#~ msgid "paper size|prc3 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc3" -#~ msgid "Tabs set" -#~ msgstr "Gosod tabiau" +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" -#~ msgid "Whether this tag affects tabs" -#~ msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau" +#~ msgid "paper size|prc4 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc4" -#~ msgid "Invisible set" -#~ msgstr "Gosod gwelededd" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc5" -#~ msgid "Whether this tag affects text visibility" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun" +#~ msgid "paper size|prc6 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc6" -#~ msgid "Pixels Above Lines" -#~ msgstr "Picseli Uwchben Llinellau" +#~ msgid "paper size|prc7 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc7" -#~ msgid "Pixels Below Lines" -#~ msgstr "Picseli Islaw Llinellau" +#~ msgid "paper size|prc8 Envelope" +#~ msgstr "Amlen prc8" -#~ msgid "Pixels Inside Wrap" -#~ msgstr "Picseli o Fewn Amlap" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "Wrap Mode" -#~ msgstr "Modd Amlapio" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" -#~ msgid "Left Margin" -#~ msgstr "Ymyl Chwith" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "Ymyl De" +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon" -#~ msgid "Cursor Visible" -#~ msgstr "Cyrchydd Gweladwy" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Bwlch rhwng saethau" -#~ msgid "If the insertion cursor is shown" -#~ msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio" -#~ msgid "Buffer" -#~ msgstr "Byffer" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grŵp" -#~ msgid "The buffer which is displayed" -#~ msgstr "Y byffer a ddangosir" +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati." -#~ msgid "Overwrite mode" -#~ msgstr "Modd trosysgrifo" +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s" -#~ msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -#~ msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes" +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys." -#~ msgid "Accepts tab" -#~ msgstr "Yn derbyn tab" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys." -#~ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -#~ msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab" +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d beit" +#~ msgstr[1] "%d feit" -#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" -#~ msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n" -#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s" -#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -#~ msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau" -#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -#~ msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\"" +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". " +#~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda." -#~ msgid "Draw Indicator" -#~ msgstr "Arlunio Dangosydd" +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s" -#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" -#~ msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos" +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod" -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "Gogwydd y bar offer" +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau" -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "Arddull Bar Offer" +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'" -#~ msgid "How to draw the toolbar" -#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar offer" +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)" -#~ msgid "Show Arrow" -#~ msgstr "Dangos Saeth" +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d" -#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -#~ msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Rhagosodiad" -#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -#~ msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu" +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Pob un" -#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -#~ msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Heddiw" -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Maint bylchydd" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lleoliad:" -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Maint y bylchwyr" +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys" -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau" +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll" -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Arddull bylchu" +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\"" -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi " +#~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny" -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Esgyniad y botwm" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi " +#~ "canfod \"%s\" yn lle hynny" -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s" +#~ "\" yn lle hynny" -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s" -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Arddull bar offer" +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Thai (Wedi Torri)" #~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, " -#~ "eiconau'n unig, a.y.y.b." +#~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Toolbar icon size" -#~ msgstr "Maint eiconau bar offer" +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau " +#~ "ffeiliau." -#~ msgid "Size of icons in default toolbars" -#~ msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig" +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Text to show in the item." -#~ msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem." +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau." #~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " -#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " -#~ "menu" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid " -#~ "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen " -#~ "gorlif" +#~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau " +#~ "ffeiliau" -#~ msgid "Widget to use as the item label" -#~ msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem" +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s" -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "ID Stoc" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Dewis Popeth" -#~ msgid "The stock icon displayed on the item" -#~ msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem" +#~ msgid "A element has already been specified" +#~ msgstr "Elfen eisoes wedi ei phenodi" -#~ msgid "Icon widget" -#~ msgstr "Teclyn eicon" +#~ msgid "shortcut %s already exists" +#~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod" -#~ msgid "Icon widget to display in the item" -#~ msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." +#~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'." -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " -#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "" -#~ "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn " -#~ "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255" -#~ msgid "TreeModelSort Model" -#~ msgstr "Model TreeModelSort" +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" -#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -#~ msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Byrlwybrau" -#~ msgid "TreeView Model" -#~ msgstr "Model TreeView" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Plygell" -# EFALLAI (golwg?) -#~ msgid "The model for the tree view" -#~ msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden" +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Methu newid plygell" -# EFALLAI -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn" +#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." +#~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys." -# EFALLAI -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn" +#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +#~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'" -#~ msgid "Show the column header buttons" -#~ msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau" +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad" -#~ msgid "Headers Clickable" -#~ msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio" +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" -#~ msgid "Column headers respond to click events" -#~ msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio" +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "clir" -#~ msgid "Expander Column" -#~ msgstr "Colofn Ehangu" +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +#~ msgstr "" +#~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell " +#~ "%d" -#~ msgid "Set the column for the expander column" -#~ msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu" +#, fuzzy +#~ msgid "Writing %s failed: %s" +#~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s" -#~ msgid "Reorderable" -#~ msgstr "Gellir Aildrefnu" +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Diolchiadau" -# EFALLAI (golwg?) -#~ msgid "View is reorderable" -#~ msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg" +#~ msgid "_Add to Shortcuts" +#~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau" -# EFALLAI -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "Awgrym Rheolau" +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'" -# EFALLAI -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgid "" +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol " -#~ "bob yn ail" +#~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Enable Search" -#~ msgstr "Galluogi Chwilio" +#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +#~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell." -#~ msgid "View allows user to search through columns interactively" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn " -#~ "rhyngweithiol" +#~ msgid "This file system does not support icons for everything" +#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos" -#~ msgid "Search Column" -#~ msgstr "Colofn Chwilio" +#~ msgid "Could not find the path" +#~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr" -# EFALLAI -# msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd" -#~ msgid "Model column to search through when searching through code" -#~ msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Moddau Mewnbwn" -#~ msgid "Fixed Height Mode" -#~ msgstr "Modd Uchder Gosodedig" +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir" -#~ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -#~ msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder" +#~ msgid "" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol" +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Nifer o Sianeli" -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd." +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel" -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol" +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Gofod lliw" -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd." +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo" -# EFALLAI -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "Caniatau Rheolau" +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Defnyddio Alffa" -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail" +#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf" -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "Mewnoli Ehangwyr" +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Didau bob Sampl" -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "Mewnoli ehangwyr" +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl" -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol" +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf" -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol" +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf" -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "Lliw Rhesi Odrifol" +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Cam rhes" -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol" +#~ msgid "" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf" -#~ msgid "Whether to display the column" -#~ msgstr "A ddylid dangos y colofn" +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Picseli" -# EFALLAI -#~ msgid "Resizable" -#~ msgstr "Ailfeintadwy" +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf" -# EFALLAI -#~ msgid "Column is user-resizable" -#~ msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn" +#~ msgid "Default Display" +#~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig" -#~ msgid "Current width of the column" -#~ msgstr "Lled cyfredol y colofn" +#~ msgid "The default display for GDK" +#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK" -# EFALLAI -#~ msgid "Sizing" -#~ msgstr "Meintio" +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "Amgaead Cyflymydd" -# EFALLAI -#~ msgid "Resize mode of the column" -#~ msgstr "Modd ailfeintio'r golofn" +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd" + +#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd" -#~ msgid "Fixed Width" -#~ msgstr "Lled Penodedig" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred." + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" -#~ msgid "Current fixed width of the column" -#~ msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn" +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n " +#~ "gweithredu'r gweithred hwn." -#~ msgid "Minimum Width" -#~ msgstr "Lled Lleiaf" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Label byr" -#~ msgid "Minimum allowed width of the column" -#~ msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn" +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer." -#~ msgid "Maximum Width" -#~ msgstr "Lled Mwyaf" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Brysgymorth" -# EFALLAI -#~ msgid "Maximum allowed width of the column" -#~ msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon." -#~ msgid "Title to appear in column header" -#~ msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Eicon Stoc" -#~ msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "" -#~ "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn" +#~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn." -# EFALLAI -#~ msgid "Clickable" -#~ msgstr "Clicadwy" +#~ msgid "Visible when horizontal" +#~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd " +#~ "llorweddol." -#~ msgid "Whether the header can be clicked" -#~ msgstr "A ellir clicio'r pennawd" +#~ msgid "Visible when vertical" +#~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol" -#~ msgid "Widget" -#~ msgstr "Teclyn" +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol." -#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -#~ msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn" +#~ msgid "Is important" +#~ msgstr "Yn bwysig" -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem " +#~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ." -#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget" -#~ msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Cuddio os yn wag" -# EFALLAI -#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -#~ msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau" +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon." -#~ msgid "Sort indicator" -#~ msgstr "Dangosydd trefnu" +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Yn ymateb" -#~ msgid "Whether to show a sort indicator" -#~ msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu" +#~ msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi" -# EFALLAI -#~ msgid "Sort order" -#~ msgstr "Cyfeiriad trefnu" +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Gweladwy" -#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -#~ msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos" +#~ msgid "Whether the action is visible." +#~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy." -#~ msgid "Add tearoffs to menus" -#~ msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred." -#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -#~ msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol" -#~ msgid "Merged UI definition" -#~ msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig" +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith " +#~ "a 1.0 ar y dde." -#~ msgid "An XML string describing the merged UI" -#~ msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Cyfuniad fertigol" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" #~ msgstr "" -#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y " -#~ "porth golwg hwn" +#~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a " +#~ "1.0 ar y gwaelod." + +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Graddfa llorweddol" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" -#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth " -#~ "golwg hwn" +#~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y " +#~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu " +#~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth." -#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -#~ msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Graddfa fertigol" -#~ msgid "Widget name" -#~ msgstr "Enw'r teclyn" +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, " +#~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae " +#~ "1.0 yn golgu popeth." -#~ msgid "Parent widget" -#~ msgstr "Teclyn rhiant" +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Bylchu Pen" -# EFALLAI -#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -#~ msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd" +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn." -#~ msgid "Width request" -#~ msgstr "Ymofyniad lled" +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Bylchu Gwaelod" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should " -#~ "be used" -#~ msgstr "" -#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid " -#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol" +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn." + +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Bylchu Chwith" -#~ msgid "Height request" -#~ msgstr "Ymofyniad uchder" +#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." +#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn." -#~ msgid "" -#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request " -#~ "should be used" -#~ msgstr "" -#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid " -#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol" +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Bylchu De" -#~ msgid "Whether the widget is visible" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy" +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn." -#~ msgid "Whether the widget responds to input" -#~ msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn" +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi" -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "Peintadwy gan y rhaglen" +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Cysgod y saeth" -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol" +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth" -#~ msgid "Can focus" -#~ msgstr "Gallu foocysu" +#~ msgid "Horizontal Alignment" +#~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol" -#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn" +#~ msgid "X alignment of the child" +#~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn" -#~ msgid "Has focus" -#~ msgstr "Efo ffocws" +#~ msgid "Vertical Alignment" +#~ msgstr "Cyfuniad Fertigol " -#~ msgid "Whether the widget has the input focus" -#~ msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn" +#~ msgid "Y alignment of the child" +#~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn" -#~ msgid "Is focus" -#~ msgstr "Yw'r ffocws" +#~ msgid "Ratio" +#~ msgstr "Cymhareb" -#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop" +#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +#~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE" -#~ msgid "Can default" -#~ msgstr "Gall fod yn rhagosodiad" +#~ msgid "Obey child" +#~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn" -#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" -#~ msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig" +#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm" -#~ msgid "Has default" -#~ msgstr "Efo'r rhagosodiad" +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn" -#~ msgid "Whether the widget is the default widget" -#~ msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig" +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" -#~ msgid "Receives default" -#~ msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad" +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir " -#~ "ef" +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch" + +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn" -#~ msgid "Composite child" -#~ msgstr "Plentyn cyfansoddyn" +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau" -#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd" +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn" -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Arddull" +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod" #~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" +#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " +#~ "spread, edge, start and end" #~ msgstr "" -#~ "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych " -#~ "(lliwiau a.y.y.b.)" +#~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, " +#~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd" -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Digwyddiadau" +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Eilaidd" -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" #~ msgstr "" -#~ "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn " -#~ "yma'n derbyn" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Digwyddiadau estyniad" +#~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn " +#~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth" -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad" +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant" -#~ msgid "No show all" -#~ msgstr "Dim \"dangos popeth\"" +#~ msgid "Homogeneous" +#~ msgstr "Cydryw" -#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -#~ msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn" +#~ msgid "Whether the children should all be the same size" +#~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint" -#~ msgid "Interior Focus" -#~ msgstr "Ffocws Mewnol" +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu" -#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -#~ msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau" +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu " +#~ "ei rhoi o'i amgylch" -#~ msgid "Focus linewidth" -#~ msgstr "Lled y llinell ffocws" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Padin" -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli" -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "Patrwm llinell ffocws" +#~ msgid "" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" +#~ msgstr "" +#~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar " +#~ "ddiwedd ei rhiant" -#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -#~ msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws" +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Safle" -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "Padio ffocws" +#~ msgid "The index of the child in the parent" +#~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant" -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn" +#~ msgid "" +#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a " +#~ "label widget" +#~ msgstr "" +#~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn " +#~ "label" -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "Lliw y cyrchydd" +#~ msgid "Use underline" +#~ msgstr "Defnyddio tanlinellu" -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo" +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid " +#~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu" -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Defnyddio stoc" #~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" -#~ msgstr "" -#~ "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n " -#~ "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos" -#~ msgid "Cursor line aspect ratio" -#~ msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd" +#~ msgid "Focus on click" +#~ msgstr "Ffocysu pan mae clic" -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod" +#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +#~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden" -#~ msgid "Window Type" -#~ msgstr "Math y Ffenestr" +#~ msgid "Border relief" +#~ msgstr "Esgyniad border" -#~ msgid "The type of the window" -#~ msgstr "Math y ffenestr" +#~ msgid "The border relief style" +#~ msgstr "Arddull esgyniad y border" -#~ msgid "Window Title" -#~ msgstr "Teitl y Ffenest" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn" -#~ msgid "The title of the window" -#~ msgstr "Teitl y ffenest" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn" -#~ msgid "Window Role" -#~ msgstr "Rôl y Ffenest" +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu" -#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -#~ msgstr "" -#~ "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn" +#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT" -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Caniatau Crebachu" +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" +#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +#~ "the border" #~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn " -#~ "syniad gwael 99% o'r amser" +#~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y " +#~ "tu allan i'r border" -# EFALLAI -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Caniatau Tyfiant" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn" -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" -#~ "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf" - -#~ msgid "If TRUE, users can resize the window" -#~ msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest" +#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei " +#~ "wasgu" -#~ msgid "Modal" -#~ msgstr "Moddol" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " -#~ "is up)" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra " -#~ "mae'r ffenest yma i fyny)" +#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei " +#~ "wasgu" -#~ msgid "Window Position" -#~ msgstr "Safle'r Ffenest" +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Blwyddyn" -#~ msgid "The initial position of the window" -#~ msgstr "Safle cychwynnol y ffenest" +#~ msgid "The selected year" +#~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis" -#~ msgid "Default Width" -#~ msgstr "Lled Rhagosodedig" +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Mis" -#~ msgid "" -#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" -#~ msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol" +#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +#~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)" -#~ msgid "Default Height" -#~ msgstr "Uchder Rhagosodedig" +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Diwrnod" #~ msgid "" -#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" +#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +#~ "currently selected day)" #~ msgstr "" -#~ "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol" +#~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn " +#~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)" -#~ msgid "Destroy with Parent" -#~ msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant" +#~ msgid "Show Heading" +#~ msgstr "Dangos Pennawd" -#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -#~ msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant" +#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed" +#~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Eicon" +#~ msgid "Show Day Names" +#~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau" -#~ msgid "Icon for this window" -#~ msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn" +#~ msgid "If TRUE, day names are displayed" +#~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau" -#~ msgid "Is Active" -#~ msgstr "Yn Weithredol" +#~ msgid "No Month Change" +#~ msgstr "Dim Newid Mis" -# EFALLAI -#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window" -#~ msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol" +#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" +#~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig" -# EFALLAI -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop" +#~ msgid "Show Week Numbers" +#~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau" -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma" +#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +#~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau" -#~ msgid "Type hint" -#~ msgstr "Awgrym math" +#~ msgid "mode" +#~ msgstr "modd" -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " -#~ "is and how to treat it." -#~ msgstr "" -#~ "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw " -#~ "hon a sut i ymdrin ag ef." +#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer" +#~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer" -# EFALLAI -#~ msgid "Skip taskbar" -#~ msgstr "Sgipio'r bar tasgau" +#~ msgid "visible" +#~ msgstr "gweladwy" -# EFALLAI -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -#~ msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau." +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "cyfuniad X" -# EFALLAI -#~ msgid "Skip pager" -#~ msgstr "Sgipio'r dalenydd" +#~ msgid "The x-align" +#~ msgstr "Y cyfuniad X" -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -#~ msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd." +#~ msgid "yalign" +#~ msgstr "cyfuniad Y" -#~ msgid "Accept focus" -#~ msgstr "Yn derbyn ffocws" +#~ msgid "The y-align" +#~ msgstr "Y cyfuniad Y" -#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -#~ msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn." +#~ msgid "xpad" +#~ msgstr "bylchu x" -#~ msgid "Decorated" -#~ msgstr "Wedi Addurno" +#~ msgid "The xpad" +#~ msgstr "Y bylchu x" -#~ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -#~ msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri" +#~ msgid "ypad" +#~ msgstr "bylchu y" -#~ msgid "Gravity" -#~ msgstr "Disgyrchiant" +#~ msgid "The ypad" +#~ msgstr "Y bylchu y" -#~ msgid "The window gravity of the window" -#~ msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest" +#~ msgid "width" +#~ msgstr "lled" -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn" +#~ msgid "The fixed width" +#~ msgstr "Y lled gosodedig" -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn" +#~ msgid "height" +#~ msgstr "hyd" -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "Arddull statws modd mewnbwn" +#~ msgid "The fixed height" +#~ msgstr "Y hyd gosodedig" -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn" +#~ msgid "Is Expander" +#~ msgstr "Ehangydd Ydyw" -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "Cartref %s" +#~ msgid "Row has children" +#~ msgstr "Mae gan y rhes blant" -#~ msgid "Files of _type:" -#~ msgstr "Ffeiliau o'r _math:" +#~ msgid "Is Expanded" +#~ msgstr "Wedi ei Ehangu" -#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni chynhelir" +#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded" +#~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu" -#~ msgid "Pick a font" -#~ msgstr "Dewiswch ffont" +#~ msgid "Cell background color name" +#~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell" -#~ msgid "Pack End" -#~ msgstr "Pacio Diwedd" +#~ msgid "Cell background color as a string" +#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn" -#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -#~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Lliw cefndir y gell" -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "" -#~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r " -#~ "ddelwedd." +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor" -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg" +#~ msgid "Cell background set" +#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell" -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg" +#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color" +#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell" -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "Mae sylw y ddelwedd TGA yn rhy hir" +#~ msgid "Pixbuf Object" +#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf" -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA." +#~ msgid "The pixbuf to render" +#~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio" -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA" +#~ msgid "Pixbuf Expander Open" +#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored" -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA" +#~ msgid "Pixbuf for open expander" +#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored" -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA" +#~ msgid "Pixbuf Expander Closed" +#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig" -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA" +#~ msgid "Pixbuf for closed expander" +#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig" -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau" +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID Stoc" -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio" -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf" +#~ msgid "The size of the rendered icon" +#~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio" -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Math delwedd TGA ni chynhelir" +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema" -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testun" -#~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "" -#~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r " -#~ "blaenorol'" +#~ msgid "Text to render" +#~ msgstr "Y testun i'w lunio"