X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=7ff2ba1525b6e75e321c3a9bcbdbb4300ad56306;hb=bc675d46f1f3477ed5eb54154ac909807b184f0d;hp=65edb34b3c9845a2c567ec767b23bf1fc4e1ad3a;hpb=f73115b6a092610e596696af7fb5e94231bb4376;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 65edb34b3..7ff2ba152 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Czech translation of GTK+. -# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+. +# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. @@ -10,320 +10,453 @@ # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2006. # Lukas Novotny , 2006. -# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Marek Černocký , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-11 18:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-11 18:52+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" +"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:17+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gdk/gdk.c:102 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:175 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Třída programu používaná správcem oken" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "TŘÍDA" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Název programu používaný správcem oken" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" msgstr "Displej X, který použije" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLEJ" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 -msgid "X screen to use" -msgstr "Obrazovka X, kterou použije" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 -msgid "SCREEN" -msgstr "OBRAZOVKA" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "PŘÍZNAKY" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší" -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Vlevo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Vpravo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Dolů" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Mezerník" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tabulátor" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Vlevo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Nahoru" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Vpravo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Dolů" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" + #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Totéž jako --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Použije API Wintab [výchozí]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "BARVY" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Provede volání X synchronně" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otevírá se %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -331,50 +464,251 @@ msgstr[0] "Otevírání %d položky" msgstr[1] "Otevírání %d položek" msgstr[2] "Otevírání %d položek" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 -msgid "Could not show link" -msgstr "Nelze zobrazit odkaz" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Animace průběhu" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Přepnout" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy " +"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Odstín:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Pozice na barevném kotouči." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Sytost:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intenzita barvy." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Hodnota:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Jas barvy." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "Če_rvená:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Množství červeného světla v barvě." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zelená:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Množství zeleného světla v barvě." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Modrá:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Množství modrého světla v barvě." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Krytí:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Průhlednost barvy." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Název barvy:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název " +"barvy, například „orange“." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Barevný kotouč" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto " +"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální " +"přetažením na ukazatel druhé barvy." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, " +"a tím ji uložit pro budoucí použití." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Barva, kterou jste vybrali." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Uložit barvu zde" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku " +"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " +"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Výběr barvy" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Rodina:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Velikost:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Náhled:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Výběr písma" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" +"podrobnosti naleznete na %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Licence programu" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "Zá_sluhy" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nelze zobrazit odkaz" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 -msgid "Credits" -msgstr "Zásluhy" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 -msgid "Written by" -msgstr "Napsali" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" +msgstr "Vytvořili" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 msgid "Documented by" msgstr "Zdokumentovali" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 msgid "Translated by" msgstr "Přeložili" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 msgid "Artwork by" msgstr "Grafika" @@ -383,7 +717,7 @@ msgstr "Grafika" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -393,7 +727,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -403,7 +737,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -413,7 +747,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -423,7 +757,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -433,40 +767,163 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Mezerník" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Zpětné lomítko" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Další aplikace…" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +#| msgid "Find applications online" +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Vyhledat aplikace online" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Nelze spustit aplikaci" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Nelze nalézt „%s“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Nelze nalézt aplikaci" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete " +"zvolením „Vyhledat aplikace online“" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Zapomenout asociaci" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Zobrazit další aplikace" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Výchozí aplikace" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Doporučené aplikace" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Související aplikace" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Další aplikace" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s teď nemůže být ukončena:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplikace" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "P_okračovat" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "V_rátit se" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Dokončit" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\"" +msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\"" +msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\"" +msgstr "Neobsloužená značka: „%s“" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -478,7 +935,7 @@ msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\"" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:830 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -486,7 +943,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -495,7 +952,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -510,7 +967,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -526,7 +983,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -542,7 +999,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -550,7 +1007,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:255 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" @@ -559,7 +1016,7 @@ msgstr "Vypnuto" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" @@ -568,158 +1025,284 @@ msgstr "Neplatné" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:400 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:651 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." -msgstr "Nová klávesová zkratka..." +msgstr "Nová klávesová zkratka…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:447 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:558 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:447 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:355 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy " -"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:379 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Odstín:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:389 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Pozice na barevném kotouči." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Sytost:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intenzita barvy." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "_Value:" -msgstr "_Hodnota:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Jas barvy." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "_Red:" -msgstr "Če_rvená:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Množství červeného světla v barvě." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "_Green:" -msgstr "_Zelená:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Množství zeleného světla v barvě." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Modrá:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Množství modrého světla v barvě." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Krytí:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:410 ../gtk/gtkcolorsel.c:420 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Průhlednost barvy." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Název barvy:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název " -"barvy, například \"orange\"." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Barevný kotouč" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:959 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto " -"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální " -"přetažením na ukazatel druhé barvy." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:962 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, " -"a tím ji uložit pro budoucí použití." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Barva, kterou jste vybrali." +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Vyberte barvu" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1383 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Uložit barvu zde" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1588 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku " -"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " -"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Výběr barvy" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Barva: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "světle šarlatová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "šarlatová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "tmavě šarlatová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "světle oranžová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "oranžová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "tmavě oranžová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "světle krémová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "krémová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "tmavě krémová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "světle hrášková" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "hrášková" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "tmavě hrášková" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "světlá nebeská modř" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "nebeská modř" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "tmavá nebeská modř" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "světle švestková" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "švestková" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "tmavě švestková" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "světle čokoládová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "čokoládová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "tmavě čokoládová" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "světle hliníková 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "hliníková 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "tmavě hliníková 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "světle hliníková 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "hliníková 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "tmavě hliníková 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "černá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "velmi tmavě šedá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "tmavější šedá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "tmavě šedá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "středně šedá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "světle šedá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "světleji šedá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "velmi světle šedá" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "bílá" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Vytvořit vlastní barvu" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Vlastní barva %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Název barvy" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Sytost" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Odstín" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "O" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Barevná rovina" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Upravit" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -727,121 +1310,154 @@ msgstr "Výběr barvy" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3225 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Spravovat vlastní velikosti" +msgstr "Správa vlastních velikostí" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "palec" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:789 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Okraje z tiskárny..." +msgstr "Okraje z tiskárny…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Vlastní velikost %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1053 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1065 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1077 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "Rozměry papíru" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1086 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" msgstr "_Horní:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1098 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolní:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" msgstr "_Levý:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1122 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" msgstr "P_ravý:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1163 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "Okraje papíru" -#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8012 +#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 msgid "Input _Methods" msgstr "Vstupní _metody" -#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8026 +#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10020 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Funkce Caps Lock a Num Lock jsou zapnuty" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10022 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Funkce Num Lock je zapnuta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10024 +#: ../gtk/gtkentry.c:10107 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 -msgid "Select A File" -msgstr "Zvolte soubor" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Vyberte soubor" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." -msgstr "Jiné..." +msgstr "Jiné…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Zadání názvu nové složky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "O souboru nelze získat informace" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Nelze odstranit záložku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Složku nelze vytvořit" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -849,11 +1465,28 @@ msgstr "" "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste " "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Vybraný název souboru musí být platný." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou " +"položku." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Obsah složky nelze zobrazit" @@ -861,200 +1494,208 @@ msgstr "Obsah složky nelze zobrazit" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "Naposledy použité" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Výběr zobrazených typů souborů" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky" +msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Odstraní záložku \"%s\"" +msgstr "Odstraní záložku „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna" +msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Odstraní zvolenou záložku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." -msgstr "Přejmenovat..." +msgstr "Přejmenovat…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Místa" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Místa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 -msgid "_Add" -msgstr "_Přidat" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 -msgid "_Remove" -msgstr "O_dstranit" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 msgid "Could not select file" msgstr "Nelze vybrat soubor" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +msgid "_Visit this file" +msgstr "Podí_vat se na tento soubor" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "Kopírovat _umístění souboru" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Přidat mezi záložky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Size Column" msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 msgid "Files" msgstr "Soubory" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4513 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4782 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Procházet _jiné složky" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" msgstr "Zadání názvu souboru" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Vyberte prosím složku níže" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Zadejte prosím název souboru" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5138 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "V_ytvořit složku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 +msgid "Search:" +msgstr "Hledat:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" msgstr "U_ložit do složky:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" msgstr "Vytvořit ve složc_e:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6417 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nelze přečíst obsah %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nelze přečíst obsah složky" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6727 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Včera v %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7794 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Zkratka %s již existuje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7905 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Zkratka %s neexistuje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8160 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:479 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" +msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:483 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah." +msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "Na_hradit" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8820 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nelze spustit proces hledání" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1062,220 +1703,199 @@ msgstr "" "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se " "prosím, že běží." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 -msgid "Search:" -msgstr "Hledat:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9628 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nelze připojit %s" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 -msgid "Invalid path" -msgstr "Neplatná cesta" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 -msgid "No match" -msgstr "Žádná shoda" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 -msgid "Sole completion" -msgstr "Jediné dokončení" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 -msgid "Completing..." -msgstr "Dokončování..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\"" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Cesta neexistuje" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkfontbutton.c:265 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Vybrat písmo" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:784 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Vybrat písmo" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:330 -msgid "_Family:" -msgstr "_Rodina:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:336 -msgid "_Style:" -msgstr "_Styl:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:342 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Velikost:" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:519 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Náhled:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1598 -msgid "Font Selection" -msgstr "Výběr písma" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat " +"po změně zadání." -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Chyba při načítání ikony: %s" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Hledat název písma" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1362 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n" -"také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n" -"Získat ho je možné z:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodina písma" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1542 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\"" +msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3073 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nelze načíst ikonu" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:562 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Systémová" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:572 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Žádná" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:655 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Systémová (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6071 +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6083 +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427 +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLIKACE [URI...] - spustit APLIKACI s URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n" +"volitelně předat seznam URI jako argumenty." + +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 +#, c-format +#| msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Více informací viz \"%s --help\"." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +#| msgid "Find applications online" +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: chybí název aplikace" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +#| msgid "Could not run application" +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Kopírovat URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:585 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Uzamknout" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Odemknout" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialogové okno je odemčeno.\n" +"Kliknutím zamezíte dalším změnám" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialogové okno je uzamčeno.\n" +"Kliknutím povolíte změny" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n" +"Kontaktujte prosím správce systému" + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Načte přídavné moduly GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:432 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "MODULY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:434 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učiní všechna varování kritickými" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:437 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:440 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší" @@ -1284,122 +1904,140 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:707 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:775 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nelze otevřít displej: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:841 msgid "GTK+ Options" msgstr "Přepínače GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:841 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Zobrazit přepínače GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:488 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:555 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Připojit se _anonymně" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +#| msgid "Co_nnect" +msgid "Connect As" +msgstr "Připojit se jako" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +#| msgid "Connect _anonymously" +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonymní" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:564 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Připojit se jako _uživatel:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Regi_strovaný uživatel" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Username:" -msgstr "Uživat_elské jméno:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#| msgid "_Username:" +msgid "_Username" +msgstr "_Uživatelské jméno" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Doména:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +#| msgid "_Domain:" +msgid "_Domain" +msgstr "_Doména" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +#| msgid "_Password:" +msgid "_Password" +msgstr "_Heslo" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 msgid "Remember _forever" msgstr "Pama_tovat si navždy" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 msgid "Unable to end process" msgstr "Není možné ukončit proces" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 msgid "_End Process" msgstr "Ukončit proc_es" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." -msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Stránkování terminálu" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Příkaz top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4629 ../gtk/gtknotebook.c:7058 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strana %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Libovolná tiskárna" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Pro přenositelné dokumenty" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:810 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1414,35 +2052,35 @@ msgstr "" " Horní: %s %s\n" " Dolní: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:859 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3276 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Spravovat vlastní velikosti..." +msgstr "Spravovat vlastní velikosti…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Formát pro:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "_Velikost papíru:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientace:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Vzhled stránky" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "Nahoru v cestě" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" msgstr "Dolů v cestě" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1480 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" msgstr "Kořen systému souborů" @@ -1450,200 +2088,193 @@ msgstr "Kořen systému souborů" msgid "Authentication" msgstr "Ověření" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#| msgid "Select a File" +msgid "Select a filename" +msgstr "Vyberte soubor" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 -msgid "Select a folder" -msgstr "Zvolte složku" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Uložit do složk_y:" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:189 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s: úloha č. %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Počáteční stav" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Připravuje se tisk" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Vytváření dat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Odesílání dat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Čeká se" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blokováno původcem problému" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Tiskne se" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Hotovo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Hotovo, došlo k chybě" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2269 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Připravuje se %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2271 ../gtk/gtkprintoperation.c:2901 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Tiskne se %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2931 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "Error creating print preview" msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2934 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" msgstr "Chyba spouštění náhledu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 -msgid "Application" -msgstr "Aplikace" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Tiskárna není připojena" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Došel papír" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "Přerušeno" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Je potřeba zásah uživatele" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Neplatný argument ke CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Chyba ze StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Nedostatek volné paměti" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Neurčená chyba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:613 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information..." -msgstr "Získávají se informace o tiskárně..." +msgstr "Získávají se informace o tiskárně…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Umístění" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "Rozsah" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "Vše_chny strany" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "Aktuá_lní strana" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "_Výběr" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "St_rany:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1651,28 +2282,28 @@ msgstr "" "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n" "např. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "_Kopie:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "S_etřídit" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "O_brátit" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -1682,168 +2313,168 @@ msgstr "Obecné" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Zleva doprava, shora dolů" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Zprava doleva, shora dolů" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Shora dolů, zleva doprava" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Shora dolů, zprava doleva" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "Řazení stran" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "Zleva doprava" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "Zprava doleva" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "Shora dolů" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola nahoru" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Obo_ustranné:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Strá_nek na stranu papíru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "Ř_azení stran:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "Tisknout p_ouze:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Všechny listy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Sudé listy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Liché listy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Měřítko:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "Typ _papíru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "Z_droj papíru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "Vý_stupní zásobník:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientace:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" msgstr "Obráceně na výšku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" msgstr "Obráceně na šířku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Podrobnosti k úloze" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3541 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pr_iorita:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "Účtovací in_formace:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3574 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "Vytisknout dokument" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "N_yní" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "_V:" @@ -1851,7 +2482,7 @@ msgstr "_V:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1859,121 +2490,105 @@ msgstr "" "Upřesněte čas tisku,\n" " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "Čas tisku" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "S posečká_ním" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3647 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "Přidat krycí stranu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "Pře_d:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "Z_a:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3692 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Úloha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3758 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "Kvalita obrazu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3797 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Barva" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Dokončování" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../gtk/gtkrc.c:2837 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:169 ../gtk/gtkrecentaction.c:177 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:614 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:622 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\"" +msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtr bez názvu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "Nelze odstranit položku" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "Nelze vymazat seznam" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopírovat _umístění" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "_Odstranit ze seznamu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "Vy_mazat seznam" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje" @@ -1987,21 +2602,21 @@ msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:368 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\"" +msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:801 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Otevřít \"%s\"" +msgstr "Otevřít „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:831 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Neznámá položka" @@ -2010,7 +2625,7 @@ msgstr "Neznámá položka" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:842 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2019,46 +2634,43 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:967 ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1118 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1128 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:457 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Animace průběhu" +msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“" -#: ../gtk/gtkspinner.c:458 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informace" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Otázka" @@ -2066,689 +2678,706 @@ msgstr "Otázka" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Přidat" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Použít" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Tučné" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Převést" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "Za_hodit" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Spustit" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Soubor" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Hledat" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Hledat a nah_radit" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disketa" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Opustit celou obrazovku" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Dolů" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "P_rvní" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Po_slední" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "N_ahoru" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Níž" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Výš" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Pevný disk" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Zvětšit odsazení" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmenšit odsazení" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Index" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informace" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Přejít na" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "Na _střed" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Vyplnit" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "Do_prava" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Následující" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Pozastavit" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "Pře_hrát" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_Předchozí" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Zaznamenávat" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Pře_točit" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Síť" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Obráceně na šířku" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Obráceně na výšku" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "_Vzhled stránky" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Tisk" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled tisku" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "U_končit" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "Ob_novit" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Vrátit" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Uložit" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Uložit _jako" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "V_ybrat vše" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Barva" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Vzestupně" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Sestupně" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Kontrola pravopisu" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Přeškrtnuté" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Zrušit smazání" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "Po_dtržené" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Při_způsobit velikost" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\"" +msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\"" +msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\"" +msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>" +msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný" +msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována." +msgstr "Značka „%s“ nebyla definována." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny." +"Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" není platným typem atributu" +msgstr "„%s“ není platným typem atributu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu" +msgstr "„%s“ není platným názvem atributu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\"" +msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\"" +msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Značka \"%s\" již byla definována" +msgstr "Značka „%s“ již byla definována" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\"" +msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být , nikoliv <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Prvek <%s> již zadán byl" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Prvek se nemůže vyskytovat před prvkem " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serializovaná data jsou chybná" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM - značka z_leva doprava" +msgstr "LRM – značka z_leva doprava" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM - značka zp_rava doleva" +msgstr "RLM – značka zp_rava doleva" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava" +msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva" +msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava" +msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO - př_episování zprava doleva" +msgstr "RLO – př_episování zprava doleva" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování" +msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky" +msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky" +msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky" - -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\"," +msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1504 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d" +msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1594 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2426 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Změní hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:92 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Sníží hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:98 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Zvýší hlasitost" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Ztlumeno" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Maximální hlasitost" @@ -2757,7 +3386,7 @@ msgstr "Maximální hlasitost" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -3583,489 +4212,482 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n" +msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\"" +msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" -msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\"" +msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Vypnout podrobný výstup" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Soubor nenalezen: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n" +"V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n" "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte " "prosím --ignore-theme-index.\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharština (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Cédille" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrilice (transliterovaná)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterovaný)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thajština-laoština" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamština (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Vstupní metoda X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně " -"%s" +"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\"" +msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Na %s je vyžadováno ověření" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 msgid "Domain:" msgstr "Doména:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\"" +msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" -"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %" -"s" +"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně " +"%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner." +msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka." +msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače." +msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt." +msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka." +msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír." +msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena." +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba." +msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh" +msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Odmítání úloh" +msgstr "Úlohy se odmítají" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 msgid "Two Sided" msgstr "Oboustranný" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 msgid "Paper Type" msgstr "Typ papíru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Paper Source" msgstr "Zdroj papíru" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 msgid "Output Tray" msgstr "Výstupní zásobník" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Předběžné filtrování GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 msgid "One Sided" msgstr "Jednostranný" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Delší okraj (standardní)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kratší okraj (otočení)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 msgid "Auto Select" msgstr "Automatický výběr" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 msgid "Printer Default" msgstr "Výchozí pro tiskárnu" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Vložit pouze písma GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Převést na PS, úroveň 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Převést na PS, úroveň 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez předběžného filtrování" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavá" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Medium" msgstr "Střední" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Stran na list" - #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 msgid "Job Priority" msgstr "Priorita úlohy" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 msgid "Billing Info" msgstr "Účtovací informace" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Classified" msgstr "Utajované" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Confidential" msgstr "Důvěrné" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Secret" msgstr "Tajné" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Standard" msgstr "Standardní" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Top Secret" msgstr "Přísně tajné" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Unclassified" msgstr "Neutajované" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Stran na list" + #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 msgid "Before" msgstr "Před" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 msgid "After" msgstr "Za" @@ -4073,14 +4695,14 @@ msgstr "Za" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 msgid "Print at" msgstr "Vytisknout" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 msgid "Print at time" msgstr "Vytisknout v určený čas" @@ -4088,926 +4710,122 @@ msgstr "Vytisknout v určený čas" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Vlastní %sx%s" -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "výstup.%s" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Profil tiskárny" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +msgid "Unavailable" +msgstr "Není k dispozici" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Správa barev není k dispozici" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Žádný profil není k dispozici" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Neurčený profil" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +#| msgid "output.%s" +msgid "output" +msgstr "výstup" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "Tisknout do souboru" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "St_ran na list:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "_Výstupní formát" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Tisknout na LPR" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Stran na list" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Příkazový řádek" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "tiskárna nepřipojena" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "tisk připraven" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "zpracovává se úloha" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "přerušeno" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "zkušební-výstup.%s" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor " -"obrázku" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený " -#~ "soubor animace" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné " -#~ "verze GTK?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\"" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Z dočasného souboru nelze číst" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna " -#~ "data: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit " -#~ "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Neznámý formát obrázku" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt" -#~ msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty" -#~ msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Nepodporovaný typ animace" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Neplatné záhlaví v animaci" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Formát obrázku ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Nalezen předčasný konec souboru" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Formát obrázku BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Přetečení zásobníku" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Nalezen chybný kód" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje " -#~ "lokální mapu." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Neplatné záhlaví ikony" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikona má nulovou šířku" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikona má nulovou výšku" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Nepodporovaný typ ikony" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Formát obrázku ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Formát obrázku ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť proudu" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Nelze dekódovat obrázek" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Formát obrázku JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť " -#~ "ukončením několika aplikací" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné " -#~ "zpracovat." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Formát obrázku JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Obrázek má nepodporované bpp" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Formát obrázku PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo " -#~ "4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit " -#~ "paměť ukončením několika aplikací" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo " -#~ "možné zpracovat." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není " -#~ "povolena." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Formát obrázku PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Nezdařila se alokace struktury kontextu QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Formát obrázku Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Obrázek je zkrácený nebo poškozený" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Typ obrázku TGA není podporován" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "V souboru jsou přebytečná data" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Formát obrázku Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Operace TIFFClose selhala" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Zápis dat TIFF selhal" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Obrázek má nulovou šířku" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Obrázek má nulovou výšku" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Nelze uložit zbývající část" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Formát obrázku WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Neplatný soubor XBM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Formát obrázku XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Neplatné záhlaví XPM" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Formát obrázku XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Nelze vytvořit proud: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Nelze nalézt proud: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Z proudu nelze číst: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Nelze načíst metasoubor" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Nelze uložit" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Formát obrázku WMF" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Hloubka\" barvy." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Složky" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Složky" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Soubory" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Složka nečitelná: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být " -#~ "dostupný pro tento program.\n" -#~ "Opravdu jej chcete vybrat?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nová složka" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "Smazat s_oubor" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Přejmenovat soubor" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů " -#~ "povoleny" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nová složka" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Název _složky:" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "_Vytvořit" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů " -#~ "povoleny" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Smazat soubor" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Přejmenovat soubor" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Pře_jmenovat" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "_Výběr: " - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím " -#~ "nastavit proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "Neplatné UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Příliš dlouhý název" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Nelze převést název souboru" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Hodnota _gama" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Vstup" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Zařízení:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Vypnuto" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Obrazovka" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Okno" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Režim:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Osy" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Klávesy" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Tlak:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "Sk_lon X:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Skl_on Y:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Kolečko:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "žádný" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(vypnuto)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(neznámá)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "Vy_mazat" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Chyba při tisku" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:" -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Bez rady ---" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Vyberte složku" -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena." +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "Uložit do složk_y:"