X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=95d4e24d4f81c672342a30e4f1f563a16f964ffc;hb=f35075bccf890432dbd883c45661f0120a7086c2;hp=50a6132697ed536ea6eb6299226cf9363d3421a5;hpb=1f43ab16df20b4ddda989459c17fd36c8d290670;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 50a613269..95d4e24d4 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,1165 +5,944 @@ # Softcatala , 2000, 2001, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Mireia Farrús , 2003. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006. +# David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Pau Iranzo , 2011. +# Gil Forcada , 2012. +# Jordi Serratosa , 2012. +# +# Recull de termes +# +# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, +# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o +# «carril». +# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa +# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. +# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» +# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra +# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. +# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, +# much like a scrollbar. +# It is used to select a value in a given range. The user may drag +# the thumb across the scale track to adjust the value» . +# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-17 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-17 09:16+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 18:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-30 09:01+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "argument directfb" +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "sdl|sistema" +#: ../gdk/gdk.c:175 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres" +msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:127 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres" +msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X a utilitzar" +msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:133 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:135 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a utilitzar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:136 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:139 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:142 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "Retrocés" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Block_Despl" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "Esc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" -msgstr "Inici" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|Right" -msgstr "Dreta" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. #: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Down" -msgstr "Avall" +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Retrocés" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Re Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Av Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Retorn" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" -msgstr "Fi" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "Inici" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Bloc_Despl" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "Imprimeix" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Pet_Sis" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "Insereix" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Bloq_Núm" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Tecla_multi" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Espai" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Inici" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Retorn" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Amunt" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Inici" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Esquerra" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Avall" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Amunt" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Re_Pàg" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Dreta" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Av_Pàg" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Avall" +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fi" +# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat +# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) #: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Re_Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Inici" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Impr_Pant" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Av_Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Següent" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_Fi" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Bloc_Núm" +#. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Inici" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "TN_Espai" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insereix" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "TN_Tabulador" #: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Supr" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "TN_Retorn" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "TN_Inici" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "TN_Esquerra" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "TN_Amunt" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "TN_Dreta" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "TN_Avall" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "TN_Re_Pàg" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "TN_Anterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "TN_Av_Pàg" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "TN_Següent" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "TN_Fi" + +# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat +# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "TN_Inici" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "TN_Ins" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "TN_Supr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" msgstr "Supr" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Augmenta la brillantor" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Redueix la brillantor" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un " -"fitxer d'imatge corrupte" +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Silencia" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un " -"fitxer d'animació corrupte" +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Apuja el volum" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Abaixa el volum" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser " -"és d'una versió GTK diferent" +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Reprodueix" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Atura" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Següent" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Previ" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Enregistra" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Fes una pausa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Rebobina" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Mèdia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Estalvi de pantalla" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Executa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Endavant" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Enrere" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Atura temporalment" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hiberna" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Càmera web" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Pantalla" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Desperta" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Atura temporalment" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "El mateix que --no-wintab" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "COLORS" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin " -"desat totes les dades: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "" -"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia" +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, " -"però no ha donat cap raó per a la fallada" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "S'està obrint %d element" +msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Indicador de progrés" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet" -msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipus d'animació no implementada" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Bloc erroni en l'animació" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El format d'imatge ANI" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " +"la claror del color utilitzant el triangle intern." -# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " +"pantalla per seleccionar-ne el color." -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matís:" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posició a la roda de colors." -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El format d'imatge BMP" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturació:" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitat del color." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillantor del color." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobreeiximent de la pila" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermell:" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd:" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat:" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparència del color." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom del color:" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " -"color local." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El format d'imatge GIF" +"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " +"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)." -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de colors" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'amplada de la icona és zero" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'alçària de la icona és zero" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " +"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant." -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipus d'icona no implementada" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "El color que heu triat." -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Desa el color aquí" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " +"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " +"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El format d'imatge ICO" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes " -"aplicacions per a alliberar memòria" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Mida:" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Previsualització:" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero." +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es " -"pot analitzar." +"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" +"per obtenir-ne més informació, visiteu %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és " -"permès." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El format d'imatge JPEG" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "La llicència del programa" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "C_rèdits" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Llicència" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina inicial" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat" +msgid "About %s" +msgstr "Quant a %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" +msgstr "Creat per" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentat per" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduït per" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "Art per" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Majús" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El format d'imatge PCX" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Súper" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Híper" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espai" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra inversa" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Una altra aplicació..." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " -"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Cerca aplicacions en línia" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» " -"no es pot analitzar." +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» " -"no és permès." +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " -"ISO-8859-1." +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El format d'imatge PNG" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca " +"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Oblida l'associació" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicació per defecte" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicacions recomanades" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicacions relacionades" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Altres aplicacions" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#: ../gtk/gtkapplication.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " -"les dades de mostra" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El format d'imatge Sun raster" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excés de dades al fitxer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El format d'imatge Targa" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El format d'imatge TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imatge té una amplada de zero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imatge té una alçària de zero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "No s'ha pogut desar la resta" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El format d'imatge WBMP" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El format d'imatge XBM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El format d'imatge XPM" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "El mateix que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" +"%s no pot sortir ara mateix:\n" +"\n" +"%s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicència del programa" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinua" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "Vés _enrere" -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Finalitza" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant a %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 -msgid "Written by" -msgstr "Escrit per" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduït per" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 -msgid "Artwork by" -msgstr "Art per" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Maj" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Control" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Súper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hiper" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" -#. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Espai" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Barra_invertida" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " +"% d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -1173,11 +952,12 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:670 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1185,287 +965,553 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:708 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. +#. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595 -msgid "year measurement template|2000" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. +#. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. +#. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". +#. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. +#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 -msgid "calendar year format|%Y" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. +#. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "No vàlid" + #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." -msgstr "Nou accelerador..." +msgstr "Accelerador nou..." -#. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Color: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermell escarlata clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermell escarlata" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermell escarlata fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Taronja clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Taronja" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Taronja fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Mantega clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Mantega" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Mantega fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Camaleó clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Camaleó" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Camaleó fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Cel blau clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Cel blau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Cel blau fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Pruna clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Pruna" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Pruna fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Xocolata clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Xocolata" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Xocolata fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Alumini clar 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumini 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Alumini fosc 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Alumini clar 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumini 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Alumini fosc 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Gris molt fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Gris força fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris mitjà" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Girs força clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Gris molt clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Creeu un color personalitzat" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Color personalitzat %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nom del color" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matís" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Pla del color" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalitza" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant." +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color aquí" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "in" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. " -"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o " -"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\"" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marges de la impressora..." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra " -"pantalla per seleccionar el seu color." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Mida personalitzada %d" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "_Amplada:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "_Alçada:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturació:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "«Profunditat» del color." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerre:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermell:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dret:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marges del paper" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" +#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." +#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" +#: ../gtk/gtkentry.c:10107 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com 'orange')" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" - -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Altre..." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex " -"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom " -"del fitxer abans." +"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " +"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " +"nom del fitxer abans de crear-la." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " +"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" -msgstr "El nom del fitxer és invàlid" +msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -1473,182 +1519,210 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de " -"camí invàlid." +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 -#, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visita aquest fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostra la columna de la _mida" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Na_vega per unes altres carpetes" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" -msgstr "Teclegeu un nom de fitxer" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" -msgstr "De_sa en la carpeta:" +msgstr "De_sa a la carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea en la _carpeta:" +msgstr "Crea a la _carpeta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ahir a les %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La drecera %s ja existeix" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " +"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1656,996 +1730,895 @@ msgstr "" "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d octet" -msgstr[1] "%d octets" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " +"revisar la cerca i provar de nou." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122 -msgid "Today at %H:%M" -msgstr "Avui a les %H:%M" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ahir a les %H:%M" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Família del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:693 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:697 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Carpetes" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:733 -msgid "_Files" -msgstr "_Fitxers" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:949 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " -"no estigui disponible per a aquest programa.\n" -"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova carpeta" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 +msgid "_Open Link" +msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 -msgid "De_lete File" -msgstr "Suprimeix e_l fitxer" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Canvia el nom del fitxer" +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICACIÓ [URI] - executa una APLICACIÓ amb una URI." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 -#, c-format +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." msgstr "" -"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -"fitxer" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" +"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n" +"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom de la _carpeta:" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 #, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" -"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -"fitxer" +"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 #, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 #, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 -msgid "Delete File" -msgstr "Suprimeix el fitxer" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 #, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copia l'URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI no vàlid" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 -msgid "Rename File" -msgstr "Canvia el nom del fitxer" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Bloca" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloca" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"El diàleg està desblocat.\n" +"Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecció: " +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"El diàleg està blocat.\n" +"Feu clic per poder fer canvis" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107 -#, c-format +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" msgstr "" -"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " -"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" +"La política del sistema no permet fer canvis.\n" +"Contacteu amb l'administrador del sistema" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 no vàlid" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984 -msgid "Name too long" -msgstr "El nom és massa llarg" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MÒDULS" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Considera tots els avisos com a greus" -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 -#, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:707 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 +#: ../gtk/gtkmain.c:775 #, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat" +#: ../gtk/gtkmain.c:841 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" +#: ../gtk/gtkmain.c:841 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." -msgstr "" -"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " -"diferent." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "C_onnecta" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "Connecta com a" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 -#, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anònim" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Usuari _registrat" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 -#, c-format -msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "_Nom d'usuari" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 -#, c-format -msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Unitat de xarxa (%s)" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domini" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "Contrasen_ya" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:326 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:332 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finalitza el procés" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:338 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Mida:" +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:515 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualització:" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador del terminal" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Ordre «top»" -#: ../gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" -#: ../gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor de la _gamma" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 #, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" -"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" -"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" -"\t%s" +msgid "Page %u" +msgstr "Pàgina %u" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501 +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 #, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:421 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualsevol impressora" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Per a documents portàtils" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 -msgid "No extended input devices" -msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marges:\n" +" Esquerre: %s %s\n" +" Dret: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositiu:" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Gestiona mides personalitzades..." -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Format per a:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Mida del _paper:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientació:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode:" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" -#. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" +# FIXME +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "Amunt" -#. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" +# FIXME +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Avall" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressió:" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "X _tilt:" -msgstr "_Inclinació en X" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "No està disponible" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "I_nclinació en Y" +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s treball #%d" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estat inicial" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivat)" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "S'estan generant les dades" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "S'estan enviant les dades" -#. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Neteja" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "S'està esperant" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "La URI vinculada a aquest botó" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia la URL" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "S'ha finalitzat" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI no vàlida" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:409 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "S'està preparant %d" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:410 -msgid "MODULES" -msgstr "MÒDULS" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:412 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera que tots els avisos són greus" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "S'està imprimint %d" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:415 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:418 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:654 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:751 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions de GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:751 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions de GTK+" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaiat de les fletxes" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pàgina %u" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:865 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Qualsevol impressora\n" -"Per a documents portables" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393 -msgid "inch" -msgstr "inch" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges:\n" -" Esquerre: %s %s\n" -" Dret: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gestiona mides personalitzades..." - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format per a:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Mida del _paper:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de la impressora..." - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Mida personalitzada %d" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937 -msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerre:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dret:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del paper" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkpathbar.c:148 -msgid "Up Path" -msgstr "Amunt" - -# FIXME -#: ../gtk/gtkpathbar.c:150 -msgid "Down Path" -msgstr "Avall" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377 -msgid "File System Root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "No està disponible" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s treball #%d" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Preparant per a imprimir" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Generant les dades" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Enviant les dades" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Esperant" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Blocat en un problema" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Imprimint" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Finalitzat" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Finalitzat amb error" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "S'està preparant %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "S'està imprimint %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" -msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 -msgid "Error printing" -msgstr "S'ha produït un error en imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" +msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" # Connectada? (josep) -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "No s'ha trobat cap impressora" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Error de StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 -msgid "Print Pages" -msgstr "Imprimeix les pàgines" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Interval" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547 -msgid "_All" -msgstr "_Totes" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "T_otes les pàgines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 -msgid "C_urrent" -msgstr "Act_ual" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Pàgina act_ual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563 -msgid "Ra_nge" -msgstr "Ra_ng" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Selecció" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pà_gines:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" -"p.ex. 1-3,7,11" +"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" +"p. ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Còpies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "C_ompagina" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rteix" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "General" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031 +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenació de les pàgines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "De dalt a baix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baix a dalt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Doble cara:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "N_omés imprimeix:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Fulls senars" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "Font del pape_r:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" -msgstr "Detalls del treball" +msgstr "Detalls de la tasca" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "A_ra" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" -msgstr "_a:" +msgstr "_A les:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" +" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora d'impressió" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "En es_pera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" +"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " +"explícita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afegeix pàgina de coberta" +msgstr "Afegeix portada" # Possiblement sigui "abans de" (josep) -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" # Possiblement "després de" (josep) -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "_Després:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" -msgstr "Treball" +msgstr "Tasca" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Acabaments" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup." - -#: ../gtk/gtkrc.c:2866 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»" - -#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»" +msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -2659,21 +2632,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" @@ -2681,625 +2654,766 @@ msgstr "Element desconegut" #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format -msgid "recent menu label|_%d. %s" +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format -msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. (%s)" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" + #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:288 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../gtk/gtkstock.c:289 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../gtk/gtkstock.c:290 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../gtk/gtkstock.c:291 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:296 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gtk/gtkstock.c:298 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/gtkstock.c:299 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -# -#: ../gtk/gtkstock.c:300 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -# -#: ../gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:302 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: ../gtk/gtkstock.c:303 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../gtk/gtkstock.c:304 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../gtk/gtkstock.c:305 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: ../gtk/gtkstock.c:306 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/gtkstock.c:307 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../gtk/gtkstock.c:308 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/gtkstock.c:309 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../gtk/gtkstock.c:310 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../gtk/gtkstock.c:311 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: ../gtk/gtkstock.c:312 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla sencera" +msgstr "_Pantalla completa" -#: ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla sencera" +msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Navigation|_Bottom" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:321 -msgid "Navigation|_First" +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" msgstr "_Primer" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Últim" +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Ú_ltim" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Navigation|_Top" +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" msgstr "_Superior" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Endarrere" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:329 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Avall" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "A_vall" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:331 -msgid "Navigation|_Forward" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Navigation|_Up" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Harddisk" +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disc dur" -# -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índe_x" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informació" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" -msgstr "_Itàlica" +msgstr "Curs_iva" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centra" +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrat" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "Em_plena" +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justificat" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Esquerre" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Justify|_Right" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgid "Media|_Forward" +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Media|_Next" +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ausa" +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "En _pausa" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:359 -msgid "Media|_Play" -msgstr "Re_produeix" +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:361 -msgid "Media|Pre_vious" +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Media|_Record" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" msgstr "En_registra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Media|R_ewind" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Media|_Stop" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: ../gtk/gtkstock.c:377 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Confi_guració de la pàgina" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualitza la impressió" +msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" -msgstr "_Revisa l'ortografia" +msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Ratlla" +msgstr "_Barrat" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + # FIXME -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" +msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s" # FIXME -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s" +msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»" +msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no es poden crear " -"etiquetes." +"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»" +msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Format direccional pop PDF" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" +msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ" +msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," - -#: ../gtk/gtktipsquery.c:187 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Cap consell --" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Apuja o abaixa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Disminueix el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Incrementa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Silencia" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Volum al màxim" @@ -3307,1121 +3421,3083 @@ msgstr "Volum al màxim" #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" -#. * part in the translation! #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "ASME_F" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" msgstr "A0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" msgstr "A1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" msgstr "A10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" msgstr "A2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" msgstr "A3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" msgstr "A3 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" msgstr "A4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" msgstr "A4 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 tab" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 tabloide" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" msgstr "A5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" msgstr "A5 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" msgstr "A6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" msgstr "A7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" msgstr "A8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" msgstr "A9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" msgstr "B0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" msgstr "B1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" msgstr "B10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" msgstr "B2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" msgstr "B3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" msgstr "B4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" msgstr "B5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" msgstr "B5 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" msgstr "B6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" msgstr "B7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" msgstr "B8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" msgstr "B9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" msgstr "C0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" msgstr "C1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" msgstr "C10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" msgstr "C2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" msgstr "C3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" msgstr "C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" msgstr "C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" msgstr "C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" msgstr "C7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" msgstr "C8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" msgstr "C9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" msgstr "Sobre DL" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" msgstr "RA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" msgstr "RA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" msgstr "RA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "JIS executiu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "Hagaki (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Sobre kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Sobre kaku2" + +# FIXME +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "Oufuku (postal de resposta)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Sobre you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Sobre 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Sobre 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Sobre 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Sobre A2" + +# Mides per a l'arquitectura (dpm) +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "B plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Sobre C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "EDP" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "EDP europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executiu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "F" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Paper continu europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Paper continu americà" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Paper continu alemany legal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal govern" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índex 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índex 4x6 (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índex 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índex 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal americà" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal americà extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta americana" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta americana extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta americana plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Sobre Monarch" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Sobre personal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quartilla" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Súper A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Súper B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format ample" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Foli" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Foli sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Sobre d'invitació" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Sobre italià" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "Juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "Pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Sobre Postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Foto petita" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Sobre prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Sobre prc10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Sobre prc2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Sobre prc3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Sobre prc4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Sobre prc6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Sobre prc7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Sobre prc8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Sobre prc9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" + +# FIXME +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactiva la sortida detallada" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" +"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" +"theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amhàric (EZ+)" + +# FIXME +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Diacrític" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterat)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Mètode d'entrada d'X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cal autenticació a %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domini:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " +"baix." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" +"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " +"«%s»." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "La impressora «%s» no està en línia." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "En pausa; es refusen les tasques" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Es refusen les tasques" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Two Sided" +msgstr "Doble cara" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipus de paper" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del paper" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +msgid "Output Tray" +msgstr "Safata de sortida" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Filtrat previ del GhostScript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cantó llarg (estàndard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cantó curt (capgirat)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecció automàtica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +msgid "Printer Default" +msgstr "Per defecte de la impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converteix a PS, nivell 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converteix a PS, nivell 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtratge previ" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioritat de la tasca" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informació de facturació" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Classified" +msgstr "Classificat" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alt secret" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Unclassified" +msgstr "No classificat" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" + +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +msgid "Before" +msgstr "Abans" + +# Possiblement "després de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +msgid "After" +msgstr "Després" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimeix" + +# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalitzat %sx%s" + +# Connectada? (josep) +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil de la impressora" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +msgid "Unavailable" +msgstr "No està disponible" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "No està disponible la gestió del color" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "No hi ha cap perfil disponible" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "No s'ha especificat cap perfil" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "sortida" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimeix a un fitxer" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pàgines per _full:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "F_ormat de sortida" + +# FIXME +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimeix a LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordres" + +# Connectada? (josep) +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "la impressora no està en línia" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "a punt per imprimir" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "s'està processant la tasca" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "prova-de-sortida.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimiu per provar la impressora" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "De_sa a la carpeta:" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:" + +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "" +#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" + +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" + +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Camí no vàlid" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "No hi ha cap coincidència" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Compleció única" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Complet, però no és únic" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "S'està completant..." + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "No existeix el camí" + +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" +#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" +#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" + +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " +#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "PANTALLA" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Crèdits" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrit per" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Afegeix" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimeix" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " +#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; " +#~ "potser és d'una versió GTK diferent" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " +#~ "s'hagin desat totes les dades: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una " +#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" +#~ msgstr[1] "" +#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" + +# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "El format d'imatge BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna " +#~ "manera)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " +#~ "color local." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " +#~ "intermèdia" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir " +#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es " +#~ "pot analitzar." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " +#~ "permès." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "El format d'imatge JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "El format d'imatge PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " +#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " +#~ "«%s» no es pot analitzar." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " +#~ "«%d» no és permès." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la " +#~ "codificació ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "El format d'imatge PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " +#~ "les dades de mostra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer " +#~ "de lectura" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excés de dades al fitxer" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "El format d'imatge Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "La imatge té una amplada zero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "La imatge té una alçada zero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "El format d'imatge WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "El format d'imatge XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "El format d'imatge XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "«Profunditat» del color." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Carpetes" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " +#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n" +#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "Carpeta _nova" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " +#~ "fitxer" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Carpeta nova" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nom de la _carpeta:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " +#~ "fitxer" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Suprimeix el fitxer" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Canvia el nom" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir " +#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 no vàlid" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "El nom és massa llarg" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor de la _gamma" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositiu:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivat" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Finestra" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Mode:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tecles" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pressió:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "_Inclinació en X:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "I_nclinació en Y:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Roda:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "cap" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(desactivat)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconegut)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Neteja" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "-- Cap consell --" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Buit)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Cerca:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Utilitzats recentment" + +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "argument directfb" + +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" + +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "Retrocés" + +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Retorn" + +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Despl" + +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" + +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" + +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_tecla" + +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Inici" + +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerra" + +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Amunt" + +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Dreta" + +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Avall" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Re_Pàg" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Av_Pàg" + +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "Fi" + +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Inici" + +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Imprimeix" + +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insereix" + +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Núm" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Espai" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Retorn" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Inici" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Esquerra" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Amunt" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Dreta" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Avall" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Re_Pàg" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Anterior" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Següent" + +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_Fi" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Inici" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insereix" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Supr" + +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Supr" + +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Maj" + +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Súper" + +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hiper" + +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Espai" + +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra_invertida" + +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" + +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Inhabilitat" + +#~ msgid "Icon not present in theme" +#~ msgstr "La icona no es troba al tema" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "input method menu|System (%s)" +#~ msgstr "Sistema (%s)" + +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estat inicial" + +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Preparant per a imprimir" + +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Generant les dades" + +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Enviant les dades" + +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "Esperant" + +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Blocat en un problema" + +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Imprimint" + +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Finalitzat" + +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" + +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Inferior" + +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primer" + +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "_Últim" + +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Superior" + +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Endarrere" + +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Avall" + +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "E_ndavant" + +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "A_munt" + +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centra" + +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "Em_plena" + +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerra" + +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Dreta" + +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Següent" + +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausa" + +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "Re_produeix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Atura" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Sobre kahu" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre kahu2" +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -# FIXME -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Sobre you4" +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 tab" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Sobre a2" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp europeu" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executiu" +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Paper continu europeu" +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "Paper continu americà" +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "Paper continu alemany legal" +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Legal govern" +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Letter govern" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 extra" -# FIXME -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Índex 3x5" +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índex 4x6 (postal)" +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Índex 4x6 ext" +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Índex 5x8" +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Factura" +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US Legal" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US Legal extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US Letter" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US Letter extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US Letter plus" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Sobre #10" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Sobre #11" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Sobre #12" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Sobre #14" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Sobre #9" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "En quart" +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Súper A" +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Súper B" +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Format ample" +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Foli" +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Foli sp" +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitació" +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Sobre italià" +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Foto petita" +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Sobre prc5" +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" -#: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -# FIXME -#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1396 -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1483 -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1497 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1509 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1516 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1538 -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n" +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1577 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia" +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1578 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "No comprovis l'existència de index.theme" +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1579 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1580 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1581 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactiva la sortida detallada" +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-plus" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1582 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1617 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1623 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amhàric (EZ+)" +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executiu" + +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" # FIXME -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índex 3x5" -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índex 5x8" -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterat)" +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Factura" -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "US Legal" -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "En quart" -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Súper A" -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Súper B" -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Foli" -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Mètode d'entrada d'X" +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Foli sp" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 -msgid "Two Sided" -msgstr "Doble cara" +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipus de paper" +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del paper" +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 -msgid "Output Tray" -msgstr "Safata de sortida" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc5" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecció automàtica" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predeterminat de la impressora" +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de les fletxes" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificat" +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de " +#~ "camí invàlid." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 -#, c-format -msgid "Custom %.2fx%.2f" -msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid." -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortida %s" +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d octet" +#~ msgstr[1] "%d octets" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix a un fitxer" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pàgines per _full:" +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " +#~ "diferent." -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat de sortida" +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" -# FIXME -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimeix a LPR" +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)" -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prova-de-sortida.%s" +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimeix a la impressora de prova" +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Avui a les %H:%M" -#: ../tests/testfilechooser.c:205 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminat" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Totes" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Avui" @@ -4451,9 +6527,6 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgstr "" #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" -#~ msgid "Could not create directory: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" - #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" @@ -4522,56 +6595,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Obre una ubicació" - #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Desa en una ubicació" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - #~ msgid "clear" #~ msgstr "neteja" - -# -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia " -#~ "%d" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Majs" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Crèdits" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Primer" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Ú_ltim" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "A _baix" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "A _dalt"