X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=8f3afaf834e43e0f5f3f8d892fd71b302877f880;hb=00c069f2b6fc04273777440ebefda9196c0f2b79;hp=a26984be1c5cc0b7ceb225c30dbc5e3b76927793;hpb=4835157161463c28869b4964eef06f5d1cd58e7f;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a26984be1..8f3afaf83 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,435 +1,2270 @@ +# Catalan translation of Gtk+. +# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. +# Softcatala , 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004. +# Mireia Farrús , 2003. # -# Ivan Vilata i Balaguer 1999-2000 -# Softcatala , 2000 -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n" -"Last-Translator: Softcatala \n" -"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-22 01:45+0100\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un " +"fitxer d'imatge corrupte" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un " +"fitxer d'animació corrupte" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different GTK version?" +msgstr "" +"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és " +"d'una versió GTK diferent?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer gràfic: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge al «callback»" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" +"s" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no " +"s'hagin desat totes les dades: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en " +"iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +msgid "Image format unknown" +msgstr "El format de la imatge és desconegut" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octet" +msgstr[1] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octets" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +msgid "Unsupported animation type" +msgstr "Tipus d'animació no implementada" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Bloc erroni en l'animació" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +msgid "The ANI image format" +msgstr "El format d'imatge ANI" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge en mapa de bits" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 +msgid "The BMP image format" +msgstr "El format d'imatge BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "" +"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Sobreeiximent de la pila" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està implementada" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " +"color local." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 +msgid "The GIF image format" +msgstr "El format d'imatge GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 +msgid "Icon has zero width" +msgstr "L'amplada de la icona és zero" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 +msgid "Icon has zero height" +msgstr "L'alçada de la icona és zero" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Tipus d'icona no implementada" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "La profunditat no és suportada per al fitxer ICO: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 +msgid "The ICO image format" +msgstr "El format d'imatge ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes " +"aplicacions per alliberar memòria" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el vaor '%s' no es pot " +"analitzar." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és " +"permès." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "El format d'imatge JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context del búfer" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per les dades de la línia" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +msgid "The PCX image format" +msgstr "El format d'imatge PCX" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge %ld per %ld; proveu de " +"sortir d'algunes aplicacions per reduir la sintaxi de memòria" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 +#, c-format +msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " +"ISO-8859-1." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 +msgid "The PNG image format" +msgstr "El format d'imatge PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 +msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +msgstr "" +"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 +msgid "PNM image format is invalid" +msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "" +"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " +"les dades de mostra" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Memòria insufucient per carregar estructura de context PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "El format d'imatge Sun raster" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 +#, fuzzy +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "No es poden assignar les dades temporals del IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Excés de dades al fitxer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 +msgid "The Targa image format" +msgstr "El format d'imatge Targa" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 +msgid "TIFFClose operation failed" +msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "El format d'imatge TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +msgid "Image has zero width" +msgstr "La imatge té una amplada de zero" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +msgid "Image has zero height" +msgstr "La imatge té una alçada de zero" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "No s'ha pogut desar la resta" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "El format d'imatge WBMP" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +msgid "The XBM image format" +msgstr "El format d'imatge XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 +msgid "No XPM header found" +msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 +#, fuzzy +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 +msgid "The XPM image format" +msgstr "El format d'imatge XPM" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:115 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:116 +msgid "CLASS" +msgstr "" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:118 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:119 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:121 +msgid "X display to use" +msgstr "" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:122 +#, fuzzy +msgid "DISPLAY" +msgstr "IPA" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:124 +msgid "X screen to use" +msgstr "" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:125 +msgid "SCREEN" +msgstr "" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:128 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:131 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +msgid "COLORS" +msgstr "" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938 +msgid "License" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:261 +msgid "The license of the program" +msgstr "" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 +msgid "_Credits" +msgstr "" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +msgid "_License" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:681 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 +msgid "Written by" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 +msgid "Documented by" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 +msgid "Translated by" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 +msgid "Artwork by" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:119 +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:125 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:131 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, +#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +#. * the year will appear on the right. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:700 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:710 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 +#, c-format +msgid "progress bar label|%d %%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Trieu un color" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:466 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:573 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionat prèviment, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:578 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " +"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:939 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Desa el color aquí" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1144 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Cliqueu aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " +"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i " +"seleccioneu \"Desa el color aquí.\"" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " +"la claror del color escollit utilitzant el triangle intern." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1929 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la " +"vostra pantalla per seleccionar aquest color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matís:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1939 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posició a la roda de colors." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1941 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturació:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1942 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "«Profunditat» del color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1943 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1944 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillantor del color" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermell:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1946 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1947 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantitat de llum verda en el color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1949 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1950 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantitat de llum blava en el color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Opacitat:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparència del color." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 +msgid "Color _Name:" +msgstr "_Nom de color:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " +"el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:2013 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:2045 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de colors" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + +#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Mètodes d'entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747 +#, c-format +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56 +#, fuzzy +msgid "(None)" +msgstr "cap" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240 +#, fuzzy +msgid "Select a File" +msgstr "Suprimeix el fitxer" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861 +#, c-format +msgid "" +"Could not retrieve information about %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir informació quant a %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1420 -msgid "Hue:" -msgstr "Matís:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872 +#, c-format +msgid "" +"Could not add a bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1421 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturació:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897 +#, c-format +msgid "" +"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»:\n" +"%s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1422 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 +#, c-format +msgid "" +"Could not change the current folder to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut canviar la carpeta actual a %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1423 -msgid "Red:" -msgstr "Roig:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1424 -msgid "Green:" -msgstr "Verd:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1425 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear la carpeta %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1428 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827 +#, c-format +msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perquè no és una carpeta." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1443 -#, fuzzy -msgid "Hex Value:" -msgstr "Valor:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés per a %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117 +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1464 -msgid "Custom Palette" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 +#, c-format +msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perque és un nom de camí " +"invàlid." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 +msgid "Shortcuts" msgstr "" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1469 -msgid "Set Color" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 +msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgstr "" -#. The OK button -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 -#: gtk/gtkgamma.c:415 -msgid "OK" -msgstr "Val" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" -#. The Cancel button -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 -#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 -#: gtk/gtkgamma.c:423 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·lar" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 +msgid "_Add to Shortcuts" +msgstr "" -#. The directories clist -#: gtk/gtkfilesel.c:514 -msgid "Directories" -msgstr "Directoris" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#. The files clist -#: gtk/gtkfilesel.c:534 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Crea una ca_rpeta" + +#. Name entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "Na_vega per a altres carpetes" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "De_sa en una carpeta:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Crea en una _carpeta:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 +#, fuzzy +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923 +#, c-format +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "la drecera %s no existeix" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 +#, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d octet" +msgstr[1] "%d octets" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f KB" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f MB" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f GB" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858 +msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." +msgstr "" +"No es pot canviar a la carpeta que heu especificat ja que és un camí invàlid." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935 +#, c-format +msgid "" +"Could not select %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975 +msgid "Open Location" +msgstr "Obre una ubicació" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982 +msgid "Save in Location" +msgstr "Desa en una ubicació" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:731 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: gtk/gtkfilesel.c:735 +msgid "Fol_ders" +msgstr "_Carpetes" + +#: gtk/gtkfilesel.c:771 +msgid "_Files" +msgstr "_Fitxers" + +#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Directori il·legible: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:990 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"El fitxer \"%s\" resideix en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " +"no estigui disponible per a aquest programa.\n" +"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1121 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nova carpeta" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1132 +msgid "De_lete File" +msgstr "Es_borra el fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1143 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Reanomena el fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " +"fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"Error creating folder \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Error en crear la carpeta \"%s\": %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 +msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer." + +#: gtk/gtkfilesel.c:1456 +#, c-format +msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" +msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1490 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Carpeta" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1505 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nom de la _carpeta:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1529 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format -msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "El directori no és legible: %s" +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " +"fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"Error deleting file \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698 +msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1586 +#, c-format +msgid "Error deleting file \"%s\": %s" +msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:637 -msgid "Create Dir" -msgstr "Crear directori" +#: gtk/gtkfilesel.c:1629 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" -#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 +#: gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "Delete File" -msgstr "Esborrar fitxer" +msgstr "Suprimeix el fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694 +#, c-format +msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " +"fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1682 +#, c-format +msgid "" +"Error renaming file to \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer a \"%s\": %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 +#: gtk/gtkfilesel.c:1696 +#, c-format +msgid "" +"Error renaming file \"%s\": %s\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1706 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1753 msgid "Rename File" -msgstr "Reanomenar fitxer" +msgstr "Reanomena el fitxer" -#. -#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", -#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, -#. (gpointer) fs); -#. -#: gtk/gtkfilesel.c:828 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: gtk/gtkfilesel.c:1768 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:" -#. close button -#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 -msgid "Close" -msgstr "Tancar" +#: gtk/gtkfilesel.c:1797 +msgid "_Rename" +msgstr "_Reanomena" -#: gtk/gtkfilesel.c:927 -msgid "Create Directory" -msgstr "Crear directori" +#: gtk/gtkfilesel.c:2229 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Selecció: " -#: gtk/gtkfilesel.c:941 -msgid "Directory name:" -msgstr "Nom del directori:" +#: gtk/gtkfilesel.c:3153 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " +"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" -#. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:954 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: gtk/gtkfilesel.c:3156 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 no vàlid" -#. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:1058 -msgid "Delete" -msgstr "Esborrar" +#: gtk/gtkfilesel.c:4033 +msgid "Name too long" +msgstr "El nom és massa llarg" -#. buttons -#: gtk/gtkfilesel.c:1173 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomenar" +#: gtk/gtkfilesel.c:4035 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -msgid "Selection: " -msgstr "Selecció:" +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Buit)" -#: gtk/gtkfontsel.c:189 -msgid "Family:" -msgstr "Família:" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: gtk/gtkfontsel.c:194 -#, fuzzy -msgid "Style:" -msgstr "Afegir estil:" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388 +#, c-format +msgid "error getting information for '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454 +#, c-format +msgid "error creating directory '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" -#: gtk/gtkfontsel.c:199 -msgid "Size:" -msgstr "Tamany:" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514 +msgid "This file system does not support mounting" +msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta el muntatge" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:309 -msgid "Preview:" -msgstr "Vista prèvia:" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get a stock icon for %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +"Please use a different name." +msgstr "" +"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " +"diferent." + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947 +#, c-format +msgid "Bookmark saving failed (%s)" +msgstr "Ha fallat el desat de l'adreça d'interés (%s)" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737 +#, c-format +msgid "error getting information for '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»" + +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 +msgid "This file system does not support icons for everything" +msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta icones per a tot" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:289 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontsel.c:959 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: gtk/gtkfontbutton.c:807 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontsel.c:981 +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:73 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/gtkfontsel.c:360 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:366 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:372 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Mida:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:548 +msgid "_Preview:" +msgstr "Vista _prèvia:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1382 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de fonts" -#: gtk/gtkgamma.c:395 +#: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:402 -msgid "Gamma value" -msgstr "Valor de gamma" +#: gtk/gtkgamma.c:411 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Valor _Gamma" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1622 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Error en carregar la icona: %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" +"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" +"Podeu obtenir una còpia de:\n" +"\t%s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1311 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "La icona «%s» no és present al tema" + +#: gtk/gtkimmodule.c:422 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#. shell and main vbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:185 +#: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:193 -msgid "No input devices" -msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada." +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "No extended input devices" +msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés" -#: gtk/gtkinputdialog.c:222 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" +#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositiu:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: gtk/gtkinputdialog.c:246 +#: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkinputdialog.c:254 +#: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:262 -msgid "Mode: " -msgstr "Mode: " +#: gtk/gtkinputdialog.c:294 +msgid "_Mode: " +msgstr "_Mode: " #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:292 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" +#: gtk/gtkinputdialog.c:325 +msgid "_Axes" +msgstr "_Eixos" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:308 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" +#: gtk/gtkinputdialog.c:342 +msgid "_Keys" +msgstr "_Tecles" -#. We create the save button in any case, so that clients can -#. connect to it, without paying attention to whether it exits -#: gtk/gtkinputdialog.c:329 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:471 +#: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:472 +#: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:473 +#: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" -#: gtk/gtkinputdialog.c:474 +#: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinació en X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:475 +#: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinació en Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:476 +#: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Roda" -#: gtk/gtkinputdialog.c:516 +#: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "cap" -#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 +#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivat)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:579 +#: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:664 +#: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" -msgstr "esborrar" +msgstr "esborra" + +#: gtk/gtklabel.c:3804 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:398 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:399 +msgid "MODULES" +msgstr "MÒDULS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:401 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fes fatals tots els avisos" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:404 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a establir" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:407 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a desestablir" + +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:482 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:565 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcions de GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 +#: gtk/gtkmain.c:565 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostra les opcions de GTK+" + +#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" -#: gtk/gtkrc.c:1872 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "El botó de l'eina radial al qual pertany aquest grup." + +#: gtk/gtkrc.c:2394 #, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d" +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer include: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:1875 +#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" -#: gtk/gtkthemes.c:117 +# +#: gtk/gtkrc.c:3471 #, c-format -msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," -msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»," +msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +msgstr "" +"L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia %d" -#: gtk/gtktipsquery.c:180 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Sense pista --" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:286 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: gtk/gtkstock.c:287 +msgid "Warning" +msgstr "Advertència" + +#: gtk/gtkstock.c:288 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: gtk/gtkstock.c:289 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" -#~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Fosa:" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:294 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: gtk/gtkstock.c:296 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: gtk/gtkstock.c:297 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negreta" + +# +#: gtk/gtkstock.c:298 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +# +#: gtk/gtkstock.c:299 +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-Rom" + +#: gtk/gtkstock.c:300 +msgid "_Clear" +msgstr "_Neteja" + +#: gtk/gtkstock.c:301 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: gtk/gtkstock.c:302 +msgid "_Convert" +msgstr "_Converteix" + +#: gtk/gtkstock.c:303 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: gtk/gtkstock.c:304 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Talla" + +#: gtk/gtkstock.c:305 +msgid "_Delete" +msgstr "_Esborra" + +#: gtk/gtkstock.c:306 +msgid "_Execute" +msgstr "_Executa" + +#: gtk/gtkstock.c:307 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: gtk/gtkstock.c:308 +msgid "_Find" +msgstr "_Recerca" + +#: gtk/gtkstock.c:309 +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Recerca i _Reemplaça" + +#: gtk/gtkstock.c:310 +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquetera" + +#: gtk/gtkstock.c:311 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Al final" + +#: gtk/gtkstock.c:312 +msgid "_First" +msgstr "_Primer" + +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgid "_Last" +msgstr "_Últim" + +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgid "_Top" +msgstr "_Davant" + +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgid "_Back" +msgstr "_Endarrere" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgid "_Down" +msgstr "A _baix" + +#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 +msgid "_Forward" +msgstr "_Endavant" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgid "_Up" +msgstr "A _dalt" + +#: gtk/gtkstock.c:319 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Disc dur" + +# +#: gtk/gtkstock.c:320 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgid "_Home" +msgstr "_Inici" + +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenta el sagnat" + +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Disminueix el sagnat" -#~ msgid "Weight:" -#~ msgstr "Pes:" +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgid "_Index" +msgstr "_Index" -#~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Inclinació:" +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgid "_Italic" +msgstr "_Itàlica" -#~ msgid "Set Width:" -#~ msgstr "Establir amplària:" +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Salta" -#~ msgid "Pixel Size:" -#~ msgstr "Tamany del píxel:" +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgid "_Center" +msgstr "_Centra" -#~ msgid "Point Size:" -#~ msgstr "Tamany del punt:" +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgid "_Fill" +msgstr "_Omple" -#~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolució en X:" +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" -#~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Resolució en Y:" +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgid "_Right" +msgstr "_Dreta" -#~ msgid "Spacing:" -#~ msgstr "Espaiat:" +#: gtk/gtkstock.c:332 +#, fuzzy +msgid "_Next" +msgstr "_Nou" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +#, fuzzy +msgid "P_ause" +msgstr "_Enganxa" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgid "_Record" +msgstr "En_registra" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +#, fuzzy +msgid "R_ewind" +msgstr "_Recerca" + +#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgid "_Network" +msgstr "_Xarxa" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" -#~ msgid "Average Width:" -#~ msgstr "Amplària mitjana:" +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Joc de caràcters:" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Vista Prè_via" -#~ msgid "Font Property" -#~ msgstr "Propietats de la font" +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" -#~ msgid "Requested Value" -#~ msgstr "Valor desitjat" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" -#~ msgid "Actual Value" -#~ msgstr "Valor real" +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Font" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Font:" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverteix" -#~ msgid "Font Style:" -#~ msgstr "Estil de font:" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" -#~ msgid "Reset Filter" -#~ msgstr "Reiniciar filtre" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgid "Save _As" +msgstr "Desa _com" -#~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Mètrica:" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgid "_Color" +msgstr "_Color" -#~ msgid "Points" -#~ msgstr "Punts" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgid "_Font" +msgstr "_Font" -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Píxels" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendent" -#~ msgid "Font Information" -#~ msgstr "Informació de la font" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendent" -#~ msgid "Requested Font Name:" -#~ msgstr "Nom de font desitjat:" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Revisa Ortografia" -#~ msgid "Actual Font Name:" -#~ msgstr "Nom de font real:" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Ratlla" -#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils." +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_upera" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtre" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgid "_Underline" +msgstr "S_ubratlla" -#~ msgid "Font Types:" -#~ msgstr "Tipus de fonts:" +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" -#~ msgid "Bitmap" -#~ msgstr "Mapa de bits" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" -#~ msgid "Scalable" -#~ msgstr "Escalable" +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" -#~ msgid "Scaled Bitmap" -#~ msgstr "Mapa de bits escalat" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Millor a_just" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Amplia" -#~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(nul)" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Redueix" -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "regular" +#: gtk/gtktextutil.c:48 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta" -#~ msgid "italic" -#~ msgstr "itàlica" +#: gtk/gtktextutil.c:49 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra" -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblíqua" +#: gtk/gtktextutil.c:50 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta" -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itàlica inversa" +#: gtk/gtktextutil.c:51 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra" -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblíqua inversa" +#: gtk/gtktextutil.c:52 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució" -#~ msgid "other" -#~ msgstr "altra" +#: gtk/gtktextutil.c:53 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució" -#~ msgid "[M]" -#~ msgstr "[M]" +#: gtk/gtktextutil.c:54 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Format direccional pop" -#~ msgid "[C]" -#~ msgstr "[C]" +#: gtk/gtktextutil.c:55 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero" -#~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "La font seleccionada no està disponible." +#: gtk/gtktextutil.c:56 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ En_samblador d'amplada zero" -#~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida." +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero" -#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament." +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\"," + +#: gtk/gtktipsquery.c:186 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "-- Sense pista --" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1132 +#, c-format +msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +msgstr "L'atribut «%s» en la línia %d, caràcter %d és desconegut" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1332 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" +"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada en la línia %d, caràcter %d" -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "romana" +#: gtk/gtkuimanager.c:1417 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "" +"S'han trobat dades de caràcters inesperades en la línia %d, caràcter %d" -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcional" +#: gtk/gtkuimanager.c:2209 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "monoespaiada" +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "cel·la de caràcter" +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:91 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" -#~ msgid "Font: (Filter Applied)" -#~ msgstr "Font: (filtre aplicat)" +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílic (Transliterat)" +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 #, fuzzy -#~ msgid "light" -#~ msgstr "Pes:" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inukitut (Transliterat)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/imthai-broken.c:178 +msgid "Thai (Broken)" +msgstr "Thai (Trencat)" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Mètode de l'entrada X" + +#: tests/testfilechooser.c:186 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Could not find the path" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el camí" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Mètodes d'entrada" + +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Variant de TIFF no implementada" + +#~ msgid "%d/%b/%Y" +#~ msgstr "%d/%b/%Y" -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts." +#~ msgid "" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut anar a la carpeta pare de %s:\n" +#~ "%s"