X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca%40valencia.po;h=a6fd86449142157987e83f51ad29508d48c3f987;hb=4d4b6a86581183bf82a67a51e7658cd3b1420a26;hp=a509280dc339072b7bdcd4b25c56f8365b0b8664;hpb=40a31e283cc38fe5e1ca2d44e62a102adfe597cc;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index a509280dc..a6fd86449 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,4661 +1,6441 @@ -# Valencian (southern Catalan) translation of GTK+. +# Catalan translation of GTK+. # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 # Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatala , 2000, 2001, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Mireia Farrús , 2003. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006. +# David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Pau Iranzo , 2011. +# Gil Forcada , 2012. +# Jordi Serratosa , 2012. +# +# Recull de termes +# +# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, +# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o +# «carril». +# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa +# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. +# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» +# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra +# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. +# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, +# much like a scrollbar. +# It is used to select a value in a given range. The user may drag +# the thumb across the scale track to adjust the value» . +# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n" -"Last-Translator: Robert Millan \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-22 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-30 09:01+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "argument directfb" +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "sdl|sistema" +#: ../gdk/gdk.c:175 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres" +msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres" +msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X a utilitzar" +msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a utilitzar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" msgstr "Retrocés" -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" msgstr "Retorn" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Block_Despl" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Bloc_Despl" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Pet_Sis" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Tecla_multi" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Left" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|Right" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" msgstr "Avall" -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Re Pàg" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Re_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Av Pàg" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Av_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "Fi" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat +# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "Imprimix" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Impr_Pant" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Bloc_Núm" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "TN_Espai" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "TN_Tabulador" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "TN_Retorn" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "TN_Inici" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "TN_Esquerra" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "TN_Amunt" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "TN_Dreta" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "TN_Avall" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "TN_Re_Pàg" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "TN_Anterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "TN_Av_Pàg" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "TN_Següent" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "TN_Fi" + +# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat +# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "TN_Inici" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "TN_Ins" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "TN_Supr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Supr" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "Inserix" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Augmenta la brillantor" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Bloq_Núm" +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Redueix la brillantor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Silencia" -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Espai" +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Apuja el volum" -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Abaixa el volum" -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Retorn" +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Reprodueix" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Para" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Següent" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Previ" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Enregistra" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Fes una pausa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Rebobina" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Mèdia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Estalvi de pantalla" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Executa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Avant" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Arrere" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Para temporalment" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hiberna" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Càmera web" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Pantalla" -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Inici" +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Esquerra" +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Desperta" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Amunt" +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Para temporalment" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Dreta" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Avall" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Re_Pàg" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "El mateix que --no-wintab" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Av_Pàg" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Següent" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "COLORS" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_Fi" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Inici" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Inserix" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "S'està obrint %d element" +msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Supr" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Indicador de progrés" -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "Supr" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un " -"fitxer d'imatge corrupte" +"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " +"la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un " -"fitxer d'animació corrupte" +"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " +"pantalla per seleccionar-ne el color." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matís:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser " -"és d'una versió GTK diferent" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posició a la roda de colors." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturació:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitat del color." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillantor del color." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Roig:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantitat de llum roja en el color." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen " -"alçat totes les dades: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "" -"No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparència del color." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297 -#, fuzzy -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom del color:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, " -"però no ha donat cap raó per a la fallada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes" +"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " +"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet" -msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipus d'animació no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Bloc erroni en l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El format d'imatge ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de colors" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color que heu triat. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i alçar-" +"lo per utilitzar-lo més avant." -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant." -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El format d'imatge BMP" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "El color que heu triat." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "Al_ça el color ací" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" +"Feu clic en esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. Per " +"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o feu-hi clic amb " +"el botó dret i seleccioneu «Alça el color ací»." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobreeiximent de la pila" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Mida:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Previsualització:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " -"color local." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." +"Este programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" +"per obtindre'n més informació, visiteu %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El format d'imatge GIF" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "La llicència del programa" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "C_rèdits" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'amplada de la icona és zero" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Llicència" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'alçària de la icona és zero" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina inicial" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipus d'icona no implementada" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Quant a %s" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" +msgstr "Creat per" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentat per" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduït per" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "Art per" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El format d'imatge ICO" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Majús" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -#, fuzzy -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395 -#, fuzzy -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El format d'imatge ICO" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Súper" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Híper" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -#, fuzzy -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -#, fuzzy -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espai" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -#, fuzzy -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra inversa" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Una altra aplicació..." -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -#, fuzzy -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Cerca aplicacions en línia" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 -#, fuzzy -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El format d'imatge JPEG" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes " -"aplicacions per a alliberar memòria" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG" +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es " -"pot analitzar." +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" msgstr "" -"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és " -"permès." +"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtindre més opcions, o bé «Cerca " +"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El format d'imatge JPEG" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Oblida l'associació" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicació per defecte" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicacions recomanades" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicacions relacionades" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Altres aplicacions" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El format d'imatge PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." +#: ../gtk/gtkapplication.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s no pot eixir ara mateix:\n" +"\n" +"%s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero." +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinua" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "Vés _enrere" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Finalitza" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " -"eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» " -"no es pot analitzar." +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» " -"no és permès." +"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " +"% d)" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " -"ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El format d'imatge PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " -"les dades de mostra" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "No vàlid" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Accelerador nou..." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Trieu un color" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Color: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Roig escarlata clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Roig escarlata" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Roig escarlata fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Taronja clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Taronja" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Taronja fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Mantega clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Mantega" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Mantega fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Camaleó clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Camaleó" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Camaleó fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Cel blau clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Cel blau" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Cel blau fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Pruna clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Pruna" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Pruna fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Xocolata clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Xocolata" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Xocolata fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Alumini clar 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumini 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Alumini fosc 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Alumini clar 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumini 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Alumini fosc 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Gris molt fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Gris força fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris fosc" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris mitjà" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Girs força clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Gris molt clar" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Creeu un color personalitzat" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Color personalitzat %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nom del color" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matís" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Pla del color" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalitza" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "in" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marges de la impressora..." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El format d'imatge Sun raster" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Mida personalitzada %d" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "_Amplada:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "_Alçada:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerre:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dret:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marges del paper" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" +#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" +#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" +#: ../gtk/gtkentry.c:10107 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excés de dades al fitxer" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El format d'imatge Targa" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "Altre..." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " +"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " +"nom del fitxer abans de crear-la." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " +"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +msgid "Invalid file name" +msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El format d'imatge TIFF" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s a %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imatge té una amplada de zero" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imatge té una alçària de zero" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 +msgid "Recently Used" +msgstr "Utilitzats recentment" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "No s'ha pogut alçar la resta" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El format d'imatge WBMP" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interés «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El format d'imatge XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés seleccionada" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +msgid "Rename..." +msgstr "Canvia el nom..." -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +msgid "_Places" +msgstr "_Llocs" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 +msgid "Could not select file" +msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visita este fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Afig a les adreces d'interés" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El format d'imatge XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -#, fuzzy -msgid "The EMF image format" -msgstr "El format d'imatge BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -#, fuzzy -msgid "Couldn't create pixbuf" -msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -#, fuzzy -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -#, fuzzy -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -#, fuzzy -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -#, fuzzy -msgid "Couldn't save" -msgstr "No s'ha pogut alçar la resta" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 +msgid "Type a file name" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -#, fuzzy -msgid "The WMF image format" -msgstr "El format d'imatge WBMP" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Crea una ca_rpeta" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "El mateix que --no-wintab" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Al_ça a la carpeta:" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Crea a la _carpeta:" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està imprimint %d" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Obri «%s»" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicència del programa" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "La drecera %s ja existeix" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "La drecera %s no existeix" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:742 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant a %s" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " +"contingut." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059 -msgid "Written by" -msgstr "Escrit per" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduït per" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" +"vos que s'està executant." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078 -msgid "Artwork by" -msgstr "Art per" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:93 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Maj" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:101 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Control" +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:109 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:679 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Súper" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:693 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hiper" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:708 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincidisca amb la cerca. Podeu " +"revisar la cerca i provar de nou." -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:726 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Espai" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:730 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Barra_invertida" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Família del tipus de lletra" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:325 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:789 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:760 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 +msgid "_Open Link" +msgstr "Obri l'_enllaç" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:798 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1798 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICACIÓ [URI] - executa una APLICACIÓ amb una URI." -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490 -#, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n" +"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments." -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352 +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordes: %s\n" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2142 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Inhabilitat" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nou accelerador..." +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Trieu un color" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copia l'URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI no vàlid" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Bloca" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloca" -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." +"El diàleg està desblocat.\n" +"Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra " -"pantalla per seleccionar el seu color." +"El diàleg està blocat.\n" +"Feu clic per poder fer canvis" -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"La política del sistema no permet fer canvis.\n" +"Contacteu amb l'administrador del sistema" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturació:" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MÒDULS" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "«Profunditat» del color." +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Considera tots els avisos com a greus" -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermell:" +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:707 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." +#: ../gtk/gtkmain.c:775 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" +#: ../gtk/gtkmain.c:841 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." +#: ../gtk/gtkmain.c:841 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "Connecta com a" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anònim" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Usuari _registrat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "_Nom d'usuari" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com 'orange')" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domini" -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "Contrasen_ya" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca" -#: gtk/gtkcolorsel.c:984 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i " -"alçar-lo per a utilitzar-lo més avant." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1369 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color ací" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1574 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a " -"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb " -"el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\"" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finalitza el procés" -#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." -#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador del terminal" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Orde «top»" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne Again»" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne»" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030 -msgid "Other..." -msgstr "Altre..." +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" +#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Pàgina %u" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix " -"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom " -"del fitxer abans." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualsevol impressora" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 -msgid "Invalid file name" -msgstr "El nom del fitxer és invàlid" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Per a documents portàtils" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marges:\n" +" Esquerre: %s %s\n" +" Dret: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Gestiona mides personalitzades..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Format per a:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Mida del _paper:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "Amunt" + +# FIXME +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Avall" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Arrel del sistema de fitxers" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "No està disponible" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s treball #%d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estat inicial" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzats recentment" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "S'estan generant les dades" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "S'estan enviant les dades" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "S'està esperant" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloquejat degut a un problema" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "S'ha finalitzat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "S'ha finalitzat amb error" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" +msgid "Preparing %d" +msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»" +msgid "Printing %d" +msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimix" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 -msgid "Rename..." -msgstr "Canvia el nom..." +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +msgid "Error launching preview" +msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" + +# Connectada? (josep) +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "La impressora no està en línia" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "No hi ha paper" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Mida personalitzada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "No s'ha trobat cap impressora" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Error de StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Error no especificat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Interval" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "T_otes les pàgines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Pàgina act_ual" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Selecció" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pà_gines:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" +"p. ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "Còpies" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Còpie_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "C_ompagina" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inve_rteix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenació de les pàgines" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "De dalt a baix" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baix a dalt" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Doble cara:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pàgines per _cara:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denació de les pàgines:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "N_omés imprimeix:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "Tots els fulls" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "Fulls parells" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Fulls senars" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipus de paper:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Font del pape_r:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Safata de so_rtida:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalls de la tasca" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oritat:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informació de _facturació:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "A_ra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "_A les:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" +" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora d'impressió" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "En es_pera" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" +"Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera " +"explícita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Afig portada" + +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "A_bans:" + +# Possiblement "després de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "_Després:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "Tasca" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de la imatge" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Finishing" +msgstr "Acabaments" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtre sense títol" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copia la _ubicació" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Sup_rimeix de la llista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Neteja la llista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Mostra els recursos _privats" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "No s'ha trobat cap element" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Obri «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. (%s)" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Afig" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negreta" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnecta" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converteix" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" + +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descarta" + +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnecta" + +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executa" + +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Cerca i _reemplaça" + +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquet" + +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "I_x de la pantalla completa" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primer" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Ú_ltim" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "A_vall" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "A_munt" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disc dur" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Inici" + +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenta el sagnat" + +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Disminueix el sagnat" + +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índe_x" + +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informació" + +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Curs_iva" + +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Vés a" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrat" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justificat" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Dreta" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "En _pausa" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "An_terior" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "En_registra" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_ebobina" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Xarxa" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Obri" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Confi_guració de la pàgina" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Apega" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualització de la impressió" + +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Restaura" + +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "Al_ça" + +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "_Anomena i alça" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendent" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendent" + +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Verifica l'ortografia" + +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Atura" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Barrat" + +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_upera" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ubratlla" + +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Millor a_just" + +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Amplia" + +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Redueix" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + +# FIXME +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s" + +# FIXME +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "_Format direccional pop PDF" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" +"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Apuja o abaixa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Disminueix el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Incrementa el volum" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Silencia" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volum al màxim" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "ASME_F" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 tabloide" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Sobre DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "JIS executiu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "Hagaki (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Sobre kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Sobre kaku2" + +# FIXME +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "Oufuku (postal de resposta)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Sobre you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Sobre 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Sobre 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Sobre 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Sobre A2" + +# Mides per a l'arquitectura (dpm) +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "B plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Sobre C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "EDP" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "EDP europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executiu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "F" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Paper continu europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Paper continu americà" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Paper continu alemany legal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal govern" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índex 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índex 4x6 (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índex 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índex 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal americà" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal americà extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta americana" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta americana extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta americana plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Sobre Monarch" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Sobre personal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quartilla" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Súper A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Súper B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format ample" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Foli" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Foli sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Sobre d'invitació" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Sobre italià" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "Juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "Pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Sobre Postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Foto petita" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904 -msgid "_Places" -msgstr "_Llocs" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Sobre prc1" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "_Afig" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Sobre prc10" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimix" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Sobre prc2" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Sobre prc3" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075 -msgid "Could not select file" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Afig a les adreces d'interès" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Sobre prc4" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Sobre prc6" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Sobre prc7" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579 -msgid "Size" -msgstr "Grandària" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Sobre prc8" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Sobre prc9" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Na_vega per unes altres carpetes" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125 -msgid "Type a file name" -msgstr "Teclegeu un nom de fitxer" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crea una ca_rpeta" +# FIXME +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "De_sa en la carpeta:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea en la _carpeta:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "La drecera %s ja existix" +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "La drecera %s no existix" +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut." +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga actualitzada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" -"vos que s'està executant." +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactiva l'eixida detallada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 -msgid "%H:%M" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" +"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" +"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-" +"theme-index.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ahir a les %H:%M" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amhàric (EZ+)" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 -#, fuzzy -msgid "Invalid path" -msgstr "URI no vàlida" +# FIXME +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Diacrític" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067 -msgid "No match" -msgstr "" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075 -#, fuzzy -msgid "Sole completion" -msgstr "Selecció de color" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterat)" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 -msgid "Completing..." -msgstr "" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Carpetes" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Fitxers" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " -"no estigui disponible per a este programa.\n" -"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova carpeta" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "Suprimix e_l fitxer" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Canvia el nom del fitxer" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -"fitxer" +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»" -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca" -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom de la _carpeta:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora" -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -"fitxer" +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora per defecte de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 #, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cal autenticació a %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 -msgid "Delete File" -msgstr "Suprimix el fitxer" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domini:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document" -#: gtk/gtkfilesel.c:1605 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 -msgid "Rename File" -msgstr "Canvia el nom del fitxer" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:" +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." -#: gtk/gtkfilesel.c:2128 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecció: " +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " +"baix." -#: gtk/gtkfilesel.c:3048 +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" -"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " -"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" +"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " +"«%s»." -#: gtk/gtkfilesel.c:3051 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 no vàlid" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#: gtk/gtkfilesel.c:3925 -msgid "Name too long" -msgstr "El nom és massa llarg" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#: gtk/gtkfilesel.c:3927 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:51 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "En pausa; es refusen les tasques" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Es refusen les tasques" -#: gtk/gtkfontbutton.c:780 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Two Sided" +msgstr "Doble cara" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipus de paper" -#: gtk/gtkfontsel.c:328 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del paper" -#: gtk/gtkfontsel.c:334 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +msgid "Output Tray" +msgstr "Safata d'eixida" -#: gtk/gtkfontsel.c:340 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Mida:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:517 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualització:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: gtk/gtkfontsel.c:1571 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cantó llarg (estàndard)" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor de la _gamma" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cantó curt (capgirat)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecció automàtica" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +msgid "Printer Default" +msgstr "Per defecte de la impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converteix a PS, nivell 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converteix a PS, nivell 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtratge previ" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1402 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" -#: gtk/gtkicontheme.c:1362 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" -"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" -"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" -"\t%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#: gtk/gtkicontheme.c:1542 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" -#: gtk/gtkicontheme.c:2983 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioritat de la tasca" -#: gtk/gtkimmodule.c:515 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "Grandària" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informació de facturació" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:542 -msgid "input method menu|System" -msgstr "" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Classified" +msgstr "Classificat" -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositiu:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alt secret" -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Unclassified" +msgstr "No classificat" -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode:" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +msgid "Before" +msgstr "Abans" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" +# Possiblement "després de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +msgid "After" +msgstr "Després" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressió:" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalitzat %sx%s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "_Inclinació en X" +# Connectada? (josep) +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil de la impressora" -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "I_nclinació en Y" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +msgid "Unavailable" +msgstr "No està disponible" -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "No està disponible la gestió del color" -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "cap" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "No hi ha cap perfil disponible" -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivat)" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "No s'ha especificat cap perfil" -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "eixida" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Neteja" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimeix a un fitxer" -#: gtk/gtklinkbutton.c:144 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "La URI vinculada a este botó" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: gtk/gtklinkbutton.c:402 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia la URL" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: gtk/gtklinkbutton.c:542 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI no vàlida" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pàgines per _full:" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:421 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:422 -msgid "MODULES" -msgstr "MÒDULS" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "F_ormat d'eixida" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:424 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera que tots els avisos són greus" +# FIXME +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimeix a LPR" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:427 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:430 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordes" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:678 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +# Connectada? (josep) +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "la impressora no està en línia" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "a punt per imprimir" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "s'està processant la tasca" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: gtk/gtkmain.c:740 +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "" +msgid "test-output.%s" +msgstr "prova-de-eixida.%s" -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions de GTK+" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimiu per provar la impressora" -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions de GTK+" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:476 -#, fuzzy -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnecta" +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "De_sa a la carpeta:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:520 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:529 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "" +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "" +#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" -#: gtk/gtkmountoperation.c:566 -#, fuzzy -msgid "_Username:" -msgstr "_Canvia el nom" +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" -#: gtk/gtkmountoperation.c:570 -#, fuzzy -msgid "_Domain:" -msgstr "_Ubicació:" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Camí no vàlid" -#: gtk/gtkmountoperation.c:575 -#, fuzzy -msgid "_Password:" -msgstr "_Pressió:" +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "No hi ha cap coincidència" -#: gtk/gtkmountoperation.c:590 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Compleció única" -#: gtk/gtkmountoperation.c:598 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Complet, però no és únic" -#: gtk/gtkmountoperation.c:606 -msgid "_Remember forever" -msgstr "" +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "S'està completant..." -#: gtk/gtknotebook.c:834 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaiat de les fletxes" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" -#: gtk/gtknotebook.c:835 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" -#: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pàgina %u" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "No existeix el camí" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Qualsevol impressora\n" -"Per a documents portables" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" +#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" +#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" +#~ "\t%s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "inch" -msgstr "inch" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges:\n" -" Esquerre: %s %s\n" -" Dret: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gestiona mides personalitzades..." +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format per a:" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Grandària del _paper:" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " +#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "PANTALLA" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de la impressora..." +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Grandària personalitzada %d" +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Crèdits" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades" +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrit per" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Afegeix" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 -msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 -msgid "Paper Size" -msgstr "Grandària del paper" +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerre:" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dret:" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del paper" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Amunt" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " +#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès" -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Avall" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" -#: gtk/gtkpathbar.c:1464 -msgid "File System Root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; " +#~ "potser és d'una versió GTK diferent" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "No està disponible" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:173 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s treball #%d" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Estat inicial" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Preparant per a imprimir" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Generant les dades" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Enviant les dades" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Esperant" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Blocat en un problema" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Imprimint" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Finalitzat" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Finalitzat amb error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2003 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "S'està preparant %d" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2008 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "S'està imprimint %d" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2289 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2292 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "S'ha produït un error en imprimir" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " +#~ "s'hagin desat totes les dades: %s" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" -# Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impressora no està en línia" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 -msgid "Out of paper" -msgstr "No hi ha paper" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una " +#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674 -msgid "Custom size" -msgstr "Grandària personalitzada" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" +#~ msgstr[1] "" +#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error no especificat" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ANI" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704 -#, fuzzy -msgid "Range" -msgstr "Ra_ng" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708 -#, fuzzy -msgid "_All Pages" -msgstr "Tots els fulls" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715 -#, fuzzy -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Act_ual" +# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724 -#, fuzzy -msgid "Pag_es:" -msgstr "Llocs" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" -"p.ex. 1-3,7,11" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "El format d'imatge BMP" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpie_s:" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767 -msgid "C_ollate" -msgstr "C_ompagina" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna " +#~ "manera)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rtix" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795 -msgid "General" -msgstr "General" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _cara:" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "_Only print:" -msgstr "N_omés imprimix:" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "All sheets" -msgstr "Tots els fulls" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fulls parells" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls senars" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " +#~ "color local." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipus de paper:" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Font del pape_r:" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Safata de so_rtida:" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalls del treball" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informació de _facturació:" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimix el document" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411 -msgid "_Now" -msgstr "A_ra" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418 -msgid "A_t:" -msgstr "_a:" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433 -msgid "On _hold" -msgstr "En es_pera" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afig pàgina de coberta" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans:" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" -# Possiblement "després de" (josep) -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473 -msgid "_After:" -msgstr "_Després:" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ICO" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488 -msgid "Job" -msgstr "Treball" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de la imatge" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ICNS" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595 -msgid "Finishing" -msgstr "Acabaments" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628 -msgid "Print" -msgstr "Imprimix" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup." +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" -#: gtk/gtkrc.c:2872 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " +#~ "intermèdia" -#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir " +#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sense títol" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 -msgid "Could not remove item" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 -msgid "Could not clear list" -msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es " +#~ "pot analitzar." -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copia la _ubicació" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " +#~ "permès." -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Sup_rimix de la llista" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "El format d'imatge JPEG" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Neteja la llista" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostra els recursos _privats" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 -msgid "No items found" -msgstr "No s'ha trobat cap element" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Obri «%s»" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 -#, c-format -msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 -#, c-format -msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Information" -msgstr "Informació" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "El format d'imatge PCX" -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." -# -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" -# -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " +#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertix" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimix" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " +#~ "«%s» no es pot analitzar." -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " +#~ "«%d» no és permès." -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la " +#~ "codificació ISO-8859-1." -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Execute" -msgstr "_Executa" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "El format d'imatge PNG" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Cerca i _reemplaça" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquet" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla sencera" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla sencera" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Inferior" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "_Primer" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Últim" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "_Superior" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " +#~ "les dades de mostra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Endarrere" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Avall" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "E_ndavant" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "A_munt" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Disc dur" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" -# -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Home" -msgstr "_Inici" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenta el sagnat" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminuix el sagnat" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer " +#~ "de lectura" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Index" -msgstr "Índe_x" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itàlica" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vés a" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centra" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "Em_plena" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge QTIF" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Esquerre" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Dreta" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "E_ndavant" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Media|_Next" -msgstr "_Següent" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ausa" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "Media|_Play" -msgstr "Re_produix" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "An_terior" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Media|_Record" -msgstr "En_registra" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "R_ebobina" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Atura" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "_Network" -msgstr "_Xarxa" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada" -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "_No" -msgstr "_No" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "_Open" -msgstr "_Obri" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excés de dades al fitxer" -#: gtk/gtkstock.c:377 -#, fuzzy -msgid "Page Set_up" -msgstr "Configuració de la pàgina" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "El format d'imatge Targa" -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimix" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualitza la impressió" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Revert" -msgstr "_Restaura" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_Save" -msgstr "A_lça" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "Save _As" -msgstr "_Anomena i alça" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Color" -msgstr "_Color" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "La imatge té una amplada zero" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "La imatge té una alçada zero" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Revisa l'ortografia" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "El format d'imatge WBMP" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Ratlla" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_upera" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubratlla" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "El format d'imatge XBM" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Grandària _normal" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Millor a_just" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduïx" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "El format d'imatge XPM" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge EMF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge WMF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "«Profunditat» del color." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Carpetes" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " +#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n" +#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "Carpeta _nova" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " +#~ "fitxer" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Carpeta nova" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nom de la _carpeta:" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " +#~ "fitxer" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_Format direccional pop PDF" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Suprimeix el fitxer" -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Cap consell --" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" -#: gtk/gtkuimanager.c:1454 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" -"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer" -#: gtk/gtkuimanager.c:1544 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" -#: gtk/gtkuimanager.c:2367 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Canvia el nom" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir " +#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 no vàlid" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "El nom és massa llarg" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor de la _gamma" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Increases the volume" -msgstr "" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 -msgid "Muted" -msgstr "Silencia" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum al màxim" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositiu:" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" -#. * part in the translation! -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -#, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "%d %%" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Finestra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Mode:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tecles" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pressió:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "_Inclinació en X:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "I_nclinació en Y:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Roda:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "cap" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(desactivat)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 extra" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconegut)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Neteja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "-- Cap consell --" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Buit)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#, fuzzy +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Cerca:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#, fuzzy +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Utilitzats recentment" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "argument directfb" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 extra" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 tab" +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "Retrocés" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Retorn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pausa" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Despl" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_tecla" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Inici" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 extra" +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Amunt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Dreta" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Avall" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Re_Pàg" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Av_Pàg" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "Fi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Inici" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Imprimeix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insereix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Núm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Espai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 extra" +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Retorn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Inici" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Esquerra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Amunt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Dreta" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Avall" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Re_Pàg" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Anterior" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Següent" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_Fi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Inici" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insereix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Supr" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Supr" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Maj" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Control" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Súper" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hiper" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Espai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra_invertida" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Inhabilitat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "Icon not present in theme" +#~ msgstr "La icona no es troba al tema" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "Sistema" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "input method menu|System (%s)" +#~ msgstr "Sistema (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estat inicial" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Preparant per a imprimir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Generant les dades" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Enviant les dades" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "Esperant" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Blocat en un problema" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Imprimint" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Finalitzat" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Sobre kahu" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Inferior" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre kahu2" +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primer" -# FIXME -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Sobre you4" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "_Últim" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Superior" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Endarrere" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Avall" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "E_ndavant" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "A_munt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "Em_plena" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Dreta" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Següent" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausa" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Sobre a2" +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "Re_produeix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Atura" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp europeu" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executiu" +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Paper continu europeu" +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "Paper continu americà" +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "Paper continu alemany legal" +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Legal govern" +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Letter govern" +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" -# FIXME -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Índex 3x5" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índex 4x6 (postal)" +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Índex 4x6 ext" +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Índex 5x8" +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Factura" +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US Legal" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US Legal extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US Letter" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US Letter extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US Letter plus" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Sobre #10" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Sobre #11" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Sobre #12" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Sobre #14" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Sobre #9" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "En quart" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 tab" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Súper A" +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Súper B" +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Format ample" +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Foli" +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Foli sp" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitació" +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Sobre italià" +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Foto petita" +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Sobre prc5" +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" -# FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" -#: gtk/updateiconcache.c:1454 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" -#: gtk/updateiconcache.c:1462 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" -#: gtk/updateiconcache.c:1497 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" -#: gtk/updateiconcache.c:1511 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" -#: gtk/updateiconcache.c:1523 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n" +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia" +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "No comprovis l'existència de index.theme" +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" -#: gtk/updateiconcache.c:1598 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produix un fitxer de capçalera C" +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" -#: gtk/updateiconcache.c:1599 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactiva l'eixida detallada" +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" -#: gtk/updateiconcache.c:1600 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" -#: gtk/updateiconcache.c:1669 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" -#: gtk/updateiconcache.c:1682 -#, c-format -msgid "No theme index file." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" -#: gtk/updateiconcache.c:1686 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amhàric (EZ+)" +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" -# FIXME -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)" +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterat)" +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Mètode d'entrada d'X" +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" -# Connectada? (josep) -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 -#, fuzzy, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La impressora no està en línia" +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "" +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-plus" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864 -msgid "Two Sided" -msgstr "Doble cara" +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipus de paper" +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del paper" +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 -msgid "Output Tray" -msgstr "Safata d'eixida" +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executiu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecció automàtica" +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predeterminat de la impressora" +# FIXME +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índex 3x5" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índex 5x8" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Factura" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "US Legal" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "En quart" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Súper A" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Súper B" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Foli" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Foli sp" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificat" +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640 -#, fuzzy, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f" +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "eixida %s" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc5" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimix a un fitxer" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pàgines per _full:" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat d'eixida" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -# FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimix a LPR" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de les fletxes" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prova-de-eixida.%s" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimiu per a provar la impressora" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup." #~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" @@ -4682,7 +6462,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" #~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat" +#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat" #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -4692,13 +6472,13 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ "diferent." #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s" #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès" +#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès" +#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" #~ msgid "Path is not a folder: '%s'" #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'" @@ -4706,9 +6486,6 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "Network Drive (%s)" #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d" @@ -4718,9 +6495,6 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminat" -#~ msgid "Print Pages" -#~ msgstr "Imprimeix les pàgines" - #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Totes" @@ -4749,7 +6523,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" +#~ msgstr "" +#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" @@ -4819,56 +6594,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Obre una ubicació" - #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Desa en una ubicació" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - #~ msgid "clear" #~ msgstr "neteja" - -# -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia " -#~ "%d" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Majs" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Crèdits" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Primer" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Ú_ltim" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "A _baix" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "A _dalt"