X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=85df6ba6c850122766a8ed35756b45e30ba9dd6b;hb=968f6f2b9f267cfc334b4c4d4e20f9ae65cac881;hp=ca3a6d487672a8b9b8e236aa626f637de09d1f3a;hpb=ac06ccff2f2f9be33e7aa0d7774764cb8f944f96;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ca3a6d487..85df6ba6c 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Bulgarian translation for gtk+-2.x. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. -# small additions for completeness, Yanko Kaneti , 2002. +# additions for completeness, Yanko Kaneti , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -128,32 +128,28 @@ msgstr "неуспех при заделяне на буфер за картин #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Неочакван откъс в анимация" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Неподдържан тип икона" +msgstr "Неподдържан тип анимация" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Грешна заглавна част в икона" +msgstr "Грешна заглавна част в анимация" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на икона" +msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимация" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Грешно форматиран откъс от анимация" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "Неизвестен формат на картинка" +msgstr "Форматът за картинки ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -169,7 +165,7 @@ msgstr "BMP картинка има 'фалшива' заглавна част" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Форматът за картинки BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format @@ -187,7 +183,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка в заглавната част на GIF #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Препълване на стека" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." @@ -244,9 +240,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF картинката е орязана или непълна." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "Неизвестен формат на картинка" +msgstr "Форматът за картинки GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 @@ -278,9 +273,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Няма достатъчно памет за да заредя ICO файл" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "Неизвестен формат на картинка" +msgstr "Форматът за картинки ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -296,9 +290,9 @@ msgstr "" "някои приложения за да освободите памет." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Неподдържан тип икона" +msgstr "Неподдържано JPEG цветово пространство (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -322,7 +316,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Форматът за картинки JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -390,9 +384,8 @@ msgstr "" "кодировка" #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "Формата на PNM картинката е грешен" +msgstr "Форматът за картинки PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -464,7 +457,7 @@ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на PNM ф #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "Фамилията формати за картинки PNM/PBG/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -475,9 +468,8 @@ msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS картинка е неизвестен тип" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Неподържан тип TGA картинка" +msgstr "неподържана разновидност от тип RAS картинка" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" @@ -485,7 +477,7 @@ msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди RAS ка #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Форматът за картинки Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -597,7 +589,7 @@ msgstr "Неподържан тип TGA картинка" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Форматът за картинки Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -624,9 +616,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Неуспех при зареждане на RGB данно от TIFF файл" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Неподържан тип TGA картинка" +msgstr "Неподържан вариант TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -642,7 +633,7 @@ msgstr "Неуспех при зареждане на TIFF картинка" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Форматът за картинки TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -662,7 +653,7 @@ msgstr "Не можах да запазя останалото" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Форматът за картинки WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -678,7 +669,7 @@ msgstr "Неуспех при запис на временен файл при #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Форматът за картинки XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -713,18 +704,16 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Неуспех при запис на временен файл когато зареждам XPM картинка" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "Формата на PNM картинката е грешен" +msgstr "Форматът за картинки XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Интервал по подразбиране" +msgstr "Дисплей по подразбиране" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -916,31 +905,28 @@ msgid "Secondary" msgstr "Вторичен" #: gtk/gtkbbox.c:165 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени " -"елементи, например бутоните за помощ." +"елементи, подходящо, например, за бутони за помощ." #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "Брой интервали между вложени елементи." +msgstr "Разстоянието между вложени елементи" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Хомогенен" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Дали вложените елементи ще имат еднакъв размер." +msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" @@ -998,11 +984,11 @@ msgid "Label" msgstr "Етикет" #: gtk/gtkbutton.c:190 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "Текст на етикет вътре в бутон, ако той съдържа такъв" +msgstr "" +"Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" @@ -1032,9 +1018,8 @@ msgid "Border relief" msgstr "Релефни граници" #: gtk/gtkbutton.c:214 -#, fuzzy msgid "The border relief style" -msgstr "Релефен стил на граници." +msgstr "Стил олекотяване на границите" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" @@ -1099,25 +1084,22 @@ msgid "xalign" msgstr "x-подравняване" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "Подравняване по Х" +msgstr "Подравняването по x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "у-подравняване" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "Подравняване по У" +msgstr "Подравняванеto по y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "Xpad" @@ -1126,7 +1108,6 @@ msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "Ypad" @@ -1135,16 +1116,14 @@ msgid "width" msgstr "ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "Фиксираната ширина." +msgstr "Фиксираната ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "височина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" msgstr "Фиксираната височина" @@ -1153,9 +1132,8 @@ msgid "Is Expander" msgstr "Е Разширител" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" -msgstr "Редът има подредове" +msgstr "Редът има вложени елементи" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" @@ -1194,27 +1172,24 @@ msgid "Pixbuf Object" msgstr "Обект 'Pixbuf'" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "'Pixbuf' за рендване" +msgstr "Pixbuf за рендване" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf разширител отворен" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf for open expander." +msgstr "Pixbuf за отворен разширител" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf разширител затворен" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf for closed expander." +msgstr "Pixbuf за затворен разширител" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" @@ -1261,9 +1236,8 @@ msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Списък от атрибути на стил за използване в текста при ренване." +msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1501,21 +1475,19 @@ msgstr "Дали този таг засяга подчертаване" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "Стил на превключване" +msgstr "Състояние на превключване" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Стил на превключване на бутонте" +msgstr "Състояние на превключване на бутонте" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "Нечувствителен" +msgstr "Неопределено състояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Стил на превключване на бутонте" +msgstr "Неопределеното състояние на бутона" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1554,18 +1526,16 @@ msgid "Active" msgstr "Активен" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Дали обекта на менюто е маркиран" +msgstr "Дали меню елемента е маркиран" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствителен" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Дали да показва състояние \"нечувствителен\"" +msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" @@ -1593,7 +1563,10 @@ msgstr "_Запазва цвета тук" msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Кликнете на тази палитра" +msgstr "" +"Кликнете на този елемент от палитрата за да го направите текущ цвят. За да " +"смените цвета изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " +"изберете \"Запазване на цвета тук.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" @@ -1739,7 +1712,7 @@ msgstr "Винаги разрешава стрелките" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Ост., не се взема под внимание" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1778,18 +1751,17 @@ msgid "Border width" msgstr "Ширина на рамка" #: gtk/gtkcontainer.c:211 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Ширината на празната рамка извън съдържанието на контейнера." +msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" -msgstr "Вграден елемент" +msgstr "Вложен елемент" #: gtk/gtkcontainer.c:220 -#, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Може да бъде използван за добавяне на нов елемент в съдържанието." +msgstr "" +"Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1812,7 +1784,6 @@ msgid "Maximum X" msgstr "Максимум Х" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Максимална възможна стойност за Х" @@ -1832,35 +1803,35 @@ msgstr "Максимум У" msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максимална възможна стойност за У" -#: gtk/gtkdialog.c:127 +#: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "Има разделител" -#: gtk/gtkdialog.c:128 +#: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Диалога има разделител над бутоните" -#: gtk/gtkdialog.c:153 +#: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "Рамка на полето за съдържание" -#: gtk/gtkdialog.c:154 +#: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог" -#: gtk/gtkdialog.c:161 +#: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "Интервал на бутон" -#: gtk/gtkdialog.c:162 +#: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Разстояние между бутони" -#: gtk/gtkdialog.c:170 +#: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "Граница на пространството за действие" -#: gtk/gtkdialog.c:171 +#: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога" @@ -1869,20 +1840,17 @@ msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция на Показалеца" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Текущата позиция на мястото за вмъкване в символи." +msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Избор на Рамки" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"Позицията на противоположният край от избраното на показалеца в символи." +msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1893,10 +1861,9 @@ msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" #: gtk/gtkentry.c:465 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" -"Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност." +"Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" @@ -1913,9 +1880,8 @@ msgid "Has Frame" msgstr "Има рамка" #: gtk/gtkentry.c:482 -#, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FLASE премахва външното рамка от полето" +msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" @@ -1932,20 +1898,18 @@ msgid "Activates default" msgstr "Активира по подразбиране" #: gtk/gtkentry.c:498 -#, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Дали да активира подразбиращите се графични обекти (такива като бутони по " -"подразбиране в диалог) кагато е натиснат 'Enter'" +"Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране " +"в диалог) кагато е натиснат 'Enter'" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символи" #: gtk/gtkentry.c:505 -#, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа" @@ -1966,71 +1930,67 @@ msgid "Select on focus" msgstr "Избор на фокус" #: gtk/gtkentry.c:757 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Дали избраното съдържание ще се отдели при фокусиране." +msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" -#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222 +#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "Избира Всичко" -#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232 +#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Режими на въвеждане" -#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483 +#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "_Вмъква Уникод контролен символ" -#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:517 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "The currently selected filename" msgstr "Текущото избрано име на файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:523 +#: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "Show file operations" msgstr "Показва файловите операции" -#: gtk/gtkfilesel.c:524 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете ще бъде показано" +msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани" -#: gtk/gtkfilesel.c:531 +#: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "Select multiple" msgstr "Избор на няколко" -#: gtk/gtkfilesel.c:532 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:528 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Дали позволява избор на няколко файла." +msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" -#: gtk/gtkfilesel.c:687 +#: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: gtk/gtkfilesel.c:691 +#: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Fol_ders" msgstr "Па_пки" -#: gtk/gtkfilesel.c:723 +#: gtk/gtkfilesel.c:719 msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: gtk/gtkfilesel.c:727 +#: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" -#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 +#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Папката е нечетима: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:941 +#: gtk/gtkfilesel.c:937 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -2041,19 +2001,19 @@ msgstr "" "за тази програма.\n" "Сигурен ли сте, че искате да го изберете?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1072 +#: gtk/gtkfilesel.c:1068 msgid "_New Folder" msgstr "_Нова Папка" -#: gtk/gtkfilesel.c:1083 +#: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "De_lete File" msgstr "Из_трива Файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1094 +#: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "_Rename File" msgstr "_Преименува Файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1390 +#: gtk/gtkfilesel.c:1386 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -2061,7 +2021,7 @@ msgstr "" "Името на папката \"%s\" съдържа символи които не са позволени в името на " "файловете" -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 +#: gtk/gtkfilesel.c:1388 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -2070,36 +2030,35 @@ msgstr "" "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 +#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Вие вероятно използвате символи които не са позволени за името на файл." -#: gtk/gtkfilesel.c:1401 +#: gtk/gtkfilesel.c:1397 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1435 +#: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "New Folder" msgstr "Нова Папка" -#: gtk/gtkfilesel.c:1450 +#: gtk/gtkfilesel.c:1446 msgid "_Folder name:" msgstr "_Име на Папка:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:1472 msgid "C_reate" -msgstr "Създава" +msgstr "_Създаване" -#: gtk/gtkfilesel.c:1522 +#: gtk/gtkfilesel.c:1518 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "В името на файла \"%s\" има символи които не са позволени за име на файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1525 +#: gtk/gtkfilesel.c:1521 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -2108,31 +2067,31 @@ msgstr "" "Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 +#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Вероятно съдържа символи които не са позволени за име на файл." -#: gtk/gtkfilesel.c:1536 +#: gtk/gtkfilesel.c:1532 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1579 +#: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Действително ли да изтрия файл \"%s\" ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1584 +#: gtk/gtkfilesel.c:1580 msgid "Delete File" msgstr "Изтриване на Файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 +#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Името на файл \"%s\" съдържа символи които не са позволени за име на файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1632 +#: gtk/gtkfilesel.c:1628 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -2141,7 +2100,7 @@ msgstr "" "Грешка при преименуване на файл в \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1646 +#: gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -2150,31 +2109,29 @@ msgstr "" "Грешка при преименуване на файл \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1656 +#: gtk/gtkfilesel.c:1652 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Грешка при преименуване на файл \"%s\" в \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1703 +#: gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "Rename File" msgstr "Преименува Файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1718 +#: gtk/gtkfilesel.c:1714 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Преименува файл \"%s\" в:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1749 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:1745 msgid "_Rename" -msgstr "Преименува" +msgstr "_Преименуване" -#: gtk/gtkfilesel.c:2188 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:2184 msgid "_Selection: " -msgstr "Избор:" +msgstr "_Избор: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3075 +#: gtk/gtkfilesel.c:3077 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " @@ -2183,15 +2140,15 @@ msgstr "" "Името на файла \"%s\" не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да " "смените променливата на средата G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3078 +#: gtk/gtkfilesel.c:3080 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Грешен Utf-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3945 +#: gtk/gtkfilesel.c:3948 msgid "Name too long" msgstr "Името е твърде дълго" -#: gtk/gtkfilesel.c:3947 +#: gtk/gtkfilesel.c:3950 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Не мога да конвертирам името на файла" @@ -2222,12 +2179,10 @@ msgid "Font name" msgstr "Име на шрифт" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Х низ който представя този шрифт." +msgstr "Х низ който представя този шрифт" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont който текущо е избран" @@ -2236,9 +2191,8 @@ msgid "Preview text" msgstr "Преглед на текст" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Текста за покзване за демонстрация на шрифта" +msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2262,51 +2216,44 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Избор на Шрифт" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Текст за етикет на рамка." +msgstr "Текст на етикет на рамката" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Изравняване на текста по Х" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Хоризонтално подравняване на етикета." +msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Изравняване на текста по У" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Вертикално подравняване на етикета." +msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 -#, fuzzy +#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type." +msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Сянка на рамка" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Появяване граници на рамка." +msgstr "Вид на границите на рамка" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Графичен обект Етикет" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Графичен обект за показване в мястото на обикновеният етикет за рамката." +msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2316,48 +2263,46 @@ msgstr "Гама" msgid "_Gamma value" msgstr "_Гама стойност" -#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Тип на сянка" -#: gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy +#: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Поява на сянка около контейнера." +msgstr "Вид на сянката около контейнера" -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 +#: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Подържа позиция" -#: gtk/gtkhandlebox.c:204 -#, fuzzy +#: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент." +msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент" -#: gtk/gtkhandlebox.c:212 +#: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Изравняване на края" -#: gtk/gtkhandlebox.c:213 -#, fuzzy +#: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на " -"кутията." +"кутията" -#: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy +#: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" -msgstr "Изравняване на края" +msgstr "Включено Изравняване на края" -#: gtk/gtkhandlebox.c:222 +#: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност " +"извлечена от handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2372,27 +2317,24 @@ msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "GdkPixbuf за показване." +msgstr "GdkPixbuf за показване" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Растерна картинка" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Растерна картинка на Gdk за показване." +msgstr "GdkPixmap за показване." #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Картинка" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Gdk картинка за показване." +msgstr "GdkImage за показване" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2403,51 +2345,44 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Име на файл за зареждане или показване." +msgstr "Име на файл за зареждане и показване" #: gtk/gtkimage.c:177 -#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" -"ID от номенклатурата за номенклатурната картинка, която да се изобрази." +msgstr "ID от номенклатурата за номенклатурната картинка, която да се изобрази" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Набор икони" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Набор от икони за показване" +msgstr "Набор икони за показване" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Размер на икона" #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Размер за използване на икони." +msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Gdk Анимация за показване." +msgstr "GdkPixbufAnimation за показване." #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Тип на запазване" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Презентацията започва с използване на представените данни." +msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2537,126 +2472,115 @@ msgid "clear" msgstr "чист" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 -#, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Екранът, където да бъде изобразен този прозорец." +msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Текста на етикета" +msgstr "Текстът на етикета" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Списък от атрибути на стил за използване в текста на етикетите" +msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Използва отметка" #: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Текста на отметката включваща XML. Виж pango_parse_markup()." +msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "Нагласяване" #: gtk/gtklabel.c:320 -#, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" -msgstr "Подредбата на редовете в етикета един спрямо друг. Виж GtkMisc::xalign" +msgstr "" +"Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ " +"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::" +"xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Образец" #: gtk/gtklabel.c:329 -#, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се " -"подчертаят." +"подчертаят" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Прехвърляне на ред" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Ако е зададен, текта се прехвърля на нов ред ако е твърде дълъг." +msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Избираем" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Дали текста на етикета може да бъде избран с мишката." +msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоничен клавиш" #: gtk/gtklabel.c:351 -#, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет." +msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемоничен графичен обект" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" -"Графичен обект за активиране когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат." +"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Хоризонтално нагласяване" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Нагласяване на Gtk по хоризонталата." +msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Вертикално нагласяване" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Нагласяване на Gtk по вертикалата." +msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "Ширина на подредбата." +msgstr "Ширината на подредбата" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Височина" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "Височина на подредбата." +msgstr "Височината на подредбата" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2667,12 +2591,11 @@ msgstr "Височина на подредбата." msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:243 +#: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" msgstr "Откъснато заглавие" -#: gtk/gtkmenu.c:244 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -2680,36 +2603,38 @@ msgstr "" "Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е " "откъснато" -#: gtk/gtkmenu.c:319 +#: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "Може да променя ускорителите" -#: gtk/gtkmenu.c:320 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Дали менюто за ускорителите може да бъде променено чрез натискане на клавиш " -"над обект от менюто." +"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на " +"клавиш над обект от менюто." -#: gtk/gtkmenu.c:325 +#: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" -#: gtk/gtkmenu.c:326 +#: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню " +"преди да се появи подменюто" -#: gtk/gtkmenu.c:333 +#: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" -#: gtk/gtkmenu.c:334 +#: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2725,11 +2650,11 @@ msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" @@ -2961,16 +2886,15 @@ msgid "Activity mode" msgstr "Режим на Активиране" #: gtk/gtkprogress.c:128 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активеност, което означава, че " +"Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена " -"продължителност." +"продължителност" #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" @@ -3082,11 +3006,11 @@ msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Група" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент." #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" @@ -3336,14 +3260,12 @@ msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стила около съдържанието" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Разсояние между колони" +msgstr "Разстояние за лента за скролиране" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво" +msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" @@ -3426,26 +3348,24 @@ msgid "Name of default font to use" msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" #: gtk/gtksettings.c:243 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Размер на икона" +msgstr "Размери на икони" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Посока в която тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на своите съставни " -"елементи." +"Посоките в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на " +"своите съставни елементи" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -3563,16 +3483,15 @@ msgstr "_Затваря" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" -msgstr "_Конвертира" +msgstr "Кон_вертира" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Копира" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "О_трязва" +msgstr "От_рязва" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -3835,6 +3754,7 @@ msgstr "Ляво прикачване" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" +"Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" @@ -3843,6 +3763,7 @@ msgstr "Дясно прикачване" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" +"Номер на колоната към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" @@ -3851,6 +3772,7 @@ msgstr "Горно прикачване" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" +"Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" @@ -3859,15 +3781,15 @@ msgstr "Долно прикачване" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" +"Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Хоризонтални опции" #: gtk/gtktable.c:231 -#, fuzzy msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент." +msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" @@ -3875,7 +3797,7 @@ msgstr "Вертикални опции" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент." +msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" @@ -3926,24 +3848,20 @@ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Име на таг" +msgstr "Таблица тагове" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Подравняване на текст по у" +msgstr "Таблица текстови тагове" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Име на таг" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимни етикети." +msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3992,36 +3910,30 @@ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 -#, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC." +msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 -#, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS." +msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 -#, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности във " -"PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD." +"PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 -#, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED." +msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер на шрифт в Pango единици" #: gtk/gtktexttag.c:355 -#, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -4030,7 +3942,7 @@ msgstr "" "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по " "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова " "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. " -"PANGO_SCALE_X_LARGE." +"PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" @@ -4041,15 +3953,14 @@ msgid "Language" msgstr "Език" #: gtk/gtktexttag.c:384 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"Езикът, на който е този текст е ISO код. Pango може да използва това като " +"Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като " "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-" -"вероятно не се нъждаете от него." +"вероятно не се нуждаете от него" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -4312,7 +4223,7 @@ msgstr "Видим Показалец" msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан" -#: gtk/gtktextview.c:6474 +#: gtk/gtktextview.c:6475 msgid "Input _Methods" msgstr "Вх_Методи за Вход" @@ -4330,9 +4241,8 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние." +msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -4489,61 +4399,56 @@ msgid "Expander Size" msgstr "Големина на разширителя" #: gtk/gtktreeview.c:604 -#, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Големина на стрелката на разширителя." +msgstr "Големина на стрелката на разширителя" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина на Вертикален Разделител" #: gtk/gtktreeview.c:613 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно." +msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител" #: gtk/gtktreeview.c:622 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно." +msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "Позволява линия" #: gtk/gtktreeview.c:631 -#, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Позволява изчертаване на алтернативни цветни редове" +msgstr "Позволява изчертаване на цветове с алтернативни цветове" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отместване на разширителите" #: gtk/gtktreeview.c:638 -#, fuzzy msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Отемсти разширителите." +msgstr "Отемсти разширителите" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Цвят четен ред" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Цвят нечетен ред" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" @@ -4646,23 +4551,24 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" -msgstr "GtkAdjustment който определя стойносттая на хоризонталната позиция" +msgstr "" +"GtkAdjustment който определя стойностите на хоризонталната позиция за този " +"изглед" #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" -msgstr "GtkAdjustment който определя стойносттая на вертикалната позиция" +msgstr "" +"GtkAdjustment който определя стойностите на вертикалната позиция за този " +"изглед" #: gtk/gtkviewport.c:151 -#, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Определя изчертаването на засенчването" +msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" @@ -4677,35 +4583,32 @@ msgid "Parent widget" msgstr "Бащин графичен обект" #: gtk/gtkwidget.c:408 -#, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Бащиният графичен обект. Трябва да бъде графичен обект 'контейнер'" +msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "Заявена широчина" #: gtk/gtkwidget.c:416 -#, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Игнорирай заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде " -"използвана обикновена заявка." +"Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде " +"използвана обикновена заявка" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Заявена височина" #: gtk/gtkwidget.c:425 -#, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Игнорирай заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде " -"използвана обикновена заявка." +"Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде " +"използвана обикновена заявка" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4772,11 +4675,10 @@ msgid "Receives default" msgstr "Получава по подразбиране" #: gtk/gtkwidget.c:490 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е " -"фокусиран." +"фокусиран" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" @@ -4791,12 +4693,11 @@ msgid "Style" msgstr "Стил" #: gtk/gtkwidget.c:504 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" -"Стил на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда " +"Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда " "(цвят и др)" #: gtk/gtkwidget.c:510 @@ -4804,58 +4705,52 @@ msgid "Events" msgstr "Събития" #: gtk/gtkwidget.c:511 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -"Маска на събития които определят GdkEvents които този графичен обект " -"получава." +"Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект " +"получава" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Разширени събития" #: gtk/gtkwidget.c:519 -#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" -"Маската която определя по какъв начин от разширени събития този обект " -"получава" +"Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Вътрешен Фокус" #: gtk/gtkwidget.c:1099 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графичния обект" +msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина на линия за фокус" #: gtk/gtkwidget.c:1106 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус." +msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета" #: gtk/gtkwidget.c:1113 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус." +msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "Рамка на фокуса" #: gtk/gtkwidget.c:1119 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и графичния обект 'box'." +msgstr "" +"Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" @@ -4870,13 +4765,12 @@ msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвят на Втори Показалец" #: gtk/gtkwidget.c:1131 -#, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при смесено редактиране ляво-" -"дясно и дясно-ляво" +"Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-" +"десен и дясно-ляв текст" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -4907,41 +4801,38 @@ msgid "Allow Shrink" msgstr "Позволява Свиване" #: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"Ако е истина, прозорците нямат минимален размер. Задаването на това като " -"TRUE е 99% лоша идея" +"Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е " +"лоша идея 99% от случаите" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Позволява Нарастване" #: gtk/gtkwindow.c:484 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" -"Ако е TRUE потребителя може да разширява прозореца извън неговият минимален " -"размер." +"Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият " +"минимален размер." #: gtk/gtkwindow.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Ако е TRUE, потеребителя може да променя големината на прозореца." +msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца." #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Модален" #: gtk/gtkwindow.c:500 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Ако е TRUE прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато " +"Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато " "този е активен)" #: gtk/gtkwindow.c:507 @@ -4949,7 +4840,6 @@ msgid "Window Position" msgstr "Местоположение на Прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Начално местоположение на прозореца" @@ -4958,10 +4848,9 @@ msgid "Default Width" msgstr "Подразбираща се Широчина" #: gtk/gtkwindow.c:517 -#, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Подразбираща се широчина на прозорец, използва се при първоначалното му " +"Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му " "показване" #: gtk/gtkwindow.c:526 @@ -4969,11 +4858,10 @@ msgid "Default Height" msgstr "Подразбираща се Височина" #: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Подразбираща се височина на прозорец, използва се при първоначалното му " +"Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му " "показване" #: gtk/gtkwindow.c:536 @@ -5010,30 +4898,31 @@ msgstr "Дали фокуса е във този GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Указател за тип" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е " +"това и как да се отнася с него" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Изключен от лентата със задачи" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи." #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи" #: gtk/gtkwindow.c:594 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция" +msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -5082,21 +4971,19 @@ msgstr "Метод за Вход в X " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Как да се изчертава низа а прередкатиране на метода за вход" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 -#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "Стил на шпация" +msgstr "Стил на статуса на метода за вход" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Как да изчертае лентата с инструменти" +msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход" #~ msgid "" #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "