X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe%40latin.po;h=253ec51598f54ad3738e0ed76c2406614233b164;hb=648a5059547c982f4ef72357bb342269d5e7e3c8;hp=982c37afd2472e67fc874ccfe54ba2c551225fad;hpb=6921206dd834fea7f025f5c0a949989d78c07347;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 982c37afd..253ec5159 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,4500 +7,5077 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-14 05:47+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:17+0200\n" +"Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "arhument directfb" +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Pamyłka razboru opcyi --gdk-debug" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "systema" +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Pamyłka razboru opcyi --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Klasa prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nazva prahramy ŭžyvanaja kiraŭnikom voknaŭ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NAZVA" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Vykarystoŭvajecca ekran X" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "EKRAN" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 +#: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Vykarystoŭvajecca padekran X" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 +#: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "PADEKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ściažki adsočki Gdk" +#: gdk/gdk.c:164 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Ustalavanyja ściažki adsočki GTK+" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "ŚCIAŽKI" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki Gdk" +#: gdk/gdk.c:167 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki GTK+" #: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" #: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" #: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi key" #: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Left" -msgstr "KP_Uleva" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Uleva" #: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Up" -msgstr "KP_Uvierch" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Uvierch" #: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|Right" -msgstr "KP_Uprava" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Uprava" #: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Down" -msgstr "KP_Uniz" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Uniz" #: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" #: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" #: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Begin" #: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" msgstr "Print" #: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" #: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Space" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP Prabieł" #: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP Tab" #: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP Enter" #: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Home" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP Home" #: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Left" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP Uleva" #: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Up" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP Uvierch" #: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Right" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP Uprava" #: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Down" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP Uniz" #: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP Page Up" #: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP Prior" #: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP Page Down" #: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Next" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP Next" #: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_End" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP End" #: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP Begin" #: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP Insert" #: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP Delete" #: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Fajł vyjavy '%s' biaź źviestak" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Niemahčyma adčytać vyjavu \"%s\": pryčyna nieviadomaja; fajł vyjavy " -"vierahodna paškodžany" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Biez hrupavańnia patrabavańniaŭ GDI" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Niemahčyma adčytać animacyju '%s': pryčyna nieviadomaja; fajł z animacyjaj " -"vierahodna paškodžany" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Biez užyvańnia API Wintab pry absłuhoŭvańni tabletaŭ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Niemahčyma zahruzić modul vyśviatleńnia vyjavaŭ: %s: %s" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Hetak ža jak --no-wintab" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Modul %s dziela vyśviatleńnia vyjavaŭ nie ekspartuje adpaviednaha " -"interfejsu; moža jon pachodzić ź inšaj versii GTK+?" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Biez užyvańnia API Wintab [zmoŭčana]" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Vyjavy typu '%s' nie absłuhoŭvajucca" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Pamier palitry ŭ 8-bitnym režymie" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ faje '%s'" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "KOLERY" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Nieraspaznany farmat fajłu vyjavy" +msgid "Starting %s" +msgstr "Pačynańnie %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavy '%s': %s" +msgid "Opening %s" +msgstr "Adčynieńnie %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł vyjavy: %s" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Adčynieńnie %d elementu" +msgstr[1] "Adčynieńnie %d elementaŭ" +msgstr[2] "Adčynieńnie %d elementaŭ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Hetaja kopija gdk-pixbuf nie dazvalaje zapisvać vyjavu ŭ farmacie: %s" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Sinchronnaja łučnaść z serveram X" -# Pravieryć u kiryličnych -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 #, c-format -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Nie staje pamiaci kab zapisać vyjavu dla adčytańnia" +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 -#, c-format -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Niemahčyma adčynić časovy fajł" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 +msgid "License" +msgstr "Licenzija" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Niemahčyma adčytać časovy fajł" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +msgid "The license of the program" +msgstr "Licenzija prahramy" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Niemahčyma adčynić '%s' dla zapisu: %s" +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 +msgid "C_redits" +msgstr "Z_asłuhi" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Niemahčyma začynić fajł '%s' paśla zapisańnia ŭ im vyjavy. Častka źviestak " -"mahła nie zapisacca: %s" +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 +msgid "_License" +msgstr "_Licenzija" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufery" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +#, fuzzy +msgid "Could not show link" +msgstr "Niemahčyma vyčyścić element" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Unutranaja pamyłka: Modul '%s' jaki adčytvaje vyjavy nia skončyŭ aperacyi, " -"ale pryčyny hetaha nie paviedamiŭ" +msgid "About %s" +msgstr "Infarmacyja pra %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" -"Funkcyja pryrostavaha adčytvańnia vyjavaŭ typu \"%s\" nie absłuhoŭvajecca" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 +msgid "Credits" +msgstr "Zasłuhi" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Paškodžany zahałovak vyjavy" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 +msgid "Written by" +msgstr "Prahrama" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format -msgid "Image format unknown" -msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 +msgid "Documented by" +msgstr "Dakumentacyja" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Paškodžanyja źviestki ab pikselach vyjavy" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 +msgid "Translated by" +msgstr "Pierakład" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtu" -msgstr[1] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ" -msgstr[2] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 +msgid "Artwork by" +msgstr "Hrafika" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Nie padtrymvany frahment ikony ŭ animacyi" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Niepadtrymvany typ animacyi" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 -#, c-format -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Niapravilny zahałovak animacyi" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki animacyi" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 -#, c-format -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Paškodžany frahment animacyi" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Farmat vyjavy ANI" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 -#, c-format -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy BMP" +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Prabieł" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela adčytańnia bitmapy z fajłu" +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 -#, c-format -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Vyjava BMP maje ŭ sabie zahałovak nieabsłuhoŭvanaha pamieru" +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Niapravilnaja funkcyja typu: `%s'" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Vyjavy typu top-down BMP nia mohuć być skampresavanyja" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zapisu fajłu BMP" +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Niapravilny stryžnievy element: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł BMP" +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Značnik, jaki nie absłuhoŭvajecca: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Farmat vyjavy BMP" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:883 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Pamyłka pry adčytańni vyjavy GIF: %s" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:921 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -#, c-format -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža jaho padrezali?)" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Unutranaja pamyłka ŭ moduli čytańnia vyjavy GIF (%s)" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 #, c-format -msgid "Stack overflow" -msgstr "Pierapaŭnieńnie stosu" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Hetaja vyjava GIF niezrazumiełaja dla modulu zahruzki vyjavy GIF." +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Sustrety pamyłkovy kod" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Vyklučany" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Zapiatleńnie pazycyi tablicy ŭ fajle GIF" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#, fuzzy +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Niapravilny URI" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu GIF" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Novy skarot..." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela stvareńnia kadru ŭ fajle GIF" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -#, c-format -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Vyjava GIF paškodžanaja (niapravilnaja kampresija LZW)" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vybar koleru" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Fajł vierahodna nie ŭ farmacie GIF" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Atrymanyja niapravilnyja źviestki koleru\n" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Farmat GIF u versii %s nie absłuhoŭvajecca" +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Abiary žadany koler z vonkavaha kołca, trochkutnikam unutry abiary " +"jaskravaść hetaha koleru." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Vyjava GIF nia maje hlabalnaj palitry koleraŭ, a kadr unutry nia maje " -"lakalnaj palitry." +"Klikni hetuju pipietku, a potym adzin z punktaŭ vyjavy, kab uziać ź jaho " +"koler." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -#, c-format -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany albo jon niapoŭny." +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 +msgid "_Hue:" +msgstr "A_dcieńnie:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Farmat vyjavy GIF" +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Pazycyja na kole koleraŭ." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki ikony" +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 +msgid "_Saturation:" +msgstr "Na_syčanaść:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336 -#, c-format -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Niapravilny zahałovak ikony" +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Prazrystaść koleru." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 -#, c-format -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Šyrynia ikony nulavaja" +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 +msgid "_Value:" +msgstr "_Vartaść:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 -#, c-format -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Vyšynia ikony nulavaja" +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Nasyčanaść koleru." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361 -#, c-format -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Skampresavanyja ikony nie absłuhoŭvajucca" +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 +msgid "_Red:" +msgstr "_Čyrvony:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Typ ikony nie padtrymvajecca" +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Kolkaść čyrvonaha śviatła ŭ kolery." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu ICO" +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zialony:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953 -#, c-format -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Vyjava zavialikaja kab zapisać jaje jak ICO" +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Kolkaść zialonaha śviatła ŭ kolery." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964 -#, c-format -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Haračy punkt pa-za vyjavaj" +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Sini:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Hłybinia dla fajłu ICO: %d nie padtrymvajecca" +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Kolkaść siniaha śviatła ŭ kolery." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Farmat vyjavy ICO" +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Nieprazrystaść:" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Pamyłka pry interpretacyi fajłu z vyjavaj JPEG (%s)" +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Prazrystaść koleru." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "Color _name:" +msgstr "Nazva _koleru:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu, pasprabuj začynić peŭnyja afajłacyi " -"kab vyzvalić pamiać" +"Možaš u hetym miescy padać šasnaccatkovuju vartaść koleru (jak u HTML) albo " +"prosta nazvu koleru pa anhielsku, naprykład: 'orange'." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Prastora koleraŭ u fajle JPEG (%s) nie absłuhoŭvajecca" +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 +msgid "_Palette:" +msgstr "Pal_itra:" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu JPEG" +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Koła koleraŭ" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895 -#, c-format -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Transfarmavanaja vyjava JPEG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu." +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Abrany raniej koler dziela paraŭnańnia z koleram abiranym ciapier. Možna " +"pieraciahnuć hety koler na adnu z pazycyjaŭ palitry albo abrać jaho " +"niepasredna pieraciahvajučy jaho na susiedni koler." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Jakaść vyjavy JPEG musić być vartaściu ad 0 da 100; vartaść '%s' " -"niapravilnaja." +"Abrany koler. Hety koler ty možaš pieraciahnuć na adnu z pazycyjaŭ palitry, " +"kab zachavać jaho na budučyniu." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." msgstr "" -"Jakaść vyjavy JPEG musić być vartaściu ad 0 da 100; vartaść '%d' " -"niedazvolenaja." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Farmat vyjavy JPEG" +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla zahałoŭka" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Zapišy koler u hetym miescy" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla kantekstnaha bufera" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klikni hety element palitry, kab abrać jaho ŭ jakaści dziejnaha koleru. Kab " +"źmianić hety element, pieraciahni siudy prykład kolery albo klikni pravaj " +"klavišaj i abiary \"Zapišy koler u hetym miescy\"." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -#, c-format -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Vyjava maje niapravilnuju šyryniu i/albo vyšyniu" +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +msgid "Color Selection" +msgstr "Vybar koleru" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -#, c-format -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Vyjava maje ŭ sabie vartaść bpp, a jana nie absłuhoŭvajecca" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Vyjava maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ" +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Kiravańnie ŭłasnymi pamierami" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -#, c-format -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Niemahčyma stvaryć novy bufer piksmapy" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +msgid "inch" +msgstr "cali" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak radka" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak palitry" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Paboččy z drukarki..." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nia ŭsie radki vyjavy PCX atrymanyja" +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Ułasny pamier %d" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -#, c-format -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nia znojdzienaja palitra na kancy źviestak PCX" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +msgid "_Width:" +msgstr "_Šyrynia:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Farmat vyjavy PCX" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +msgid "_Height:" +msgstr "_Vyšynia:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał vyjavy PNG niapravilnaja." +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +msgid "Paper Size" +msgstr "Pamier papiery" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Transfarmavany PNG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu." +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +msgid "_Top:" +msgstr "_Vierchniaje:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał transfarmavanaha PNG nie raŭnajecca 8." +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Nižniaje:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Transfarmavany PNG nie źjaŭlajecca RGB ani RGBA." +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +msgid "_Left:" +msgstr "_Levaje:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, pavinna " -"być 3 albo 4." +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +msgid "_Right:" +msgstr "_Pravaje:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭ fajle z vyjavaj PNG: %s" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Paboččy arkuša" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNG" +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Metady ŭvodu" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Ustaŭ kantrolny znak Unikodu" + +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "" -"Nie staje pamiaci dziela zachoŭvańnia vyjavy pamierami %ld na %ld punktaŭ; " -"pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać začyniajučy niekatoryja prahramy" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Surjoznaja pamyłka pry adčytańni fajłu z vyjavaj PNG" +#: gtk/gtkentry.c:10017 +#, fuzzy +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Caps Lock uklučany" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Surjoznaja pamyłka pry čytańni fajłu z vyjavaj PNG: %s" +#: gtk/gtkentry.c:10019 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock uklučany" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -#, c-format -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać mieć daŭžyniu ad 1 da 79 znakaŭ." +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 +msgid "Select A File" +msgstr "Vybar fajłu" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -#, c-format -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać być znakami ASCII." +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Uzrovień kampresii vyjavy PNG musić być vartaściu ad 0 da 9; vartaść \"%s\" " -"nia moža być apracavanaja." +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +msgid "(None)" +msgstr "(niama)" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Uzrovień kampresii vyjavy PNG musić być vartaściu ad 0 da 9; vartaść \"%d\" " -"niedapuščalnaja." +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 +msgid "Other..." +msgstr "Inšaje..." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Vartaść tekstavaha elementu PNG %s nia moža być pierakanvertavanaja na " -"kadavańnie ISO-8859-1." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Padaj nazvu novaha katalohu" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Farmat vyjavy PNG" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju pra fajł" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -#, c-format -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Modl absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Niemahčyma dadać zakładku" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -#, c-format -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie niapravilny pačatkovy bajt" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Niemahčyma vydalić zakładku" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -#, c-format -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Fajł PNM nia maje ŭ sabie raspaznanaha padfarmatu PNM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -#, c-format -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj 0" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Niemahčyma stvaryć kataloh, bo isnuje ŭxo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj " +"inšuju nazvu katalohu albo źmiani nazvu fajłu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -#, c-format -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj 0" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM składaje 0" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM zavialikaja" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -#, c-format -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Typ suviraj vyjavy PNM niapravilny" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +msgid "Search" +msgstr "Šukaj" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -#, c-format -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Modul čytańnia vyjavaŭ PNM nie absłuhoŭvaje hetaha padfarmatu PNM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 +msgid "Recently Used" +msgstr "Niadaŭna ŭžyvanyja" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -#, c-format -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Zaŭčasna zdaryŭsia kaniec fajłu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Abiraje jakija vidy fajłaŭ pakazvać" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Suvory farmat PNM vymahaje dakładna adnaho prabiełu pierad źviestkami" +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Dadaje kataloh '%s' u zakładki" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na na zahruzku fajłu PNM" +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Dadaje dziejny kataloh u zakładki" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki struktury kantekstu PNM" +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Dadaje zaznačanyja katalohi ŭ zakładki" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Niečakany kaniec źviestak vyjavy PNM" +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Vydalaje zakładku '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Siamja hrafičnych farmataŭ PNM/PBM/PGM/PPM" +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy RAS" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Vydalaje abranuju zakładku" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy RAS" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 +msgid "Remove" +msgstr "Vydali" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "typ vyjavy RAS nie absłuhoŭvajecca" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 +msgid "Rename..." +msgstr "Źmiani nazvu..." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy RAS" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +msgid "Places" +msgstr "Miescy" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Rastravy hrafičny farmat firmy SUN" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +msgid "_Places" +msgstr "_Miescy" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu IOBuffer" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 +msgid "_Add" +msgstr "_Dadaj" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na źviestki IOBuffer" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Dadaje abrany kataloh u zakładki" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Niemahčyma znoŭ prymierkavać źviestki IOBuffer" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 +msgid "_Remove" +msgstr "_Vydali" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać časovyja źviestki IOBuffer" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "Niemahčyma vybrać fajł" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -#, c-format -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy abjekt pixbuf" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Dadaj u zakładki" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać strukturu palitry koleraŭ" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pakažy s_chavanyja fajły" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać elementy palitry koleraŭ" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Pakažy _kalonu z pamierami" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -#, c-format -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Niečakanaja vartaść hłybini elementaŭ palitry koleraŭ" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +msgid "Files" +msgstr "Fajły" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -#, c-format -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahałovak vyjavy TGA" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -#, c-format -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Vyjava TGA maje nieadpaviednyja pamiery" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 +msgid "Size" +msgstr "Pamier" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -#, c-format -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Typ vyjavy TGA nie absłuhoŭvajecca" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 +msgid "Modified" +msgstr "Zmadyfikavany" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu kantekstu TGA" +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazva:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -#, c-format -msgid "Excess data in file" -msgstr "U fajle jsnujuć zališnija źviestki" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Prahladaj inšyja katalohi" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Farmat vyjavy Targa" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 +msgid "Type a file name" +msgstr "Uviadzi nazvu fajłu" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Niemahčyma atrymać šyryniu vyjavy (niapravilny fajł TIFF)" +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Stvary ka_taloh" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Niemahčyma atrymać vyšyniu vyjavy (niapravilny fajł TIFF)" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +msgid "_Location:" +msgstr "Pałaž_eńnie:" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -#, c-format -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Šyrynia albo vyšynia vyjavy TIFF roŭnaja nulu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Zapis u k_atalozie:" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -#, c-format -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Zavialikija pamiery vyjavy TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Stvary ŭ kat_alozie:" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć płyń: %s" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Niemahčyma zahruzić źviestki RGB z fajłu TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +#, fuzzy +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Hałoŭny folder (root) niedasiahalny" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Niemahčyma adčynić vyjavu TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomy" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Aperacyja TIFFClose nie ŭdałasia" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Niemahčyma zahruzić vyjavu TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Učora a %H:%M" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Niemahčyma pierajści da katalohu, bo jon nie lakalny" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Farmat vyjavy TIFF" +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Skarot %s užo isnuje" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format -msgid "Image has zero width" -msgstr "Šyrynia vyjavy nulavaja" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Skarot %s nie isnuje" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format -msgid "Image has zero height" -msgstr "Vyšynia vyjavy nulavaja" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Fajł pad nazvaj \"%s\" isnuje. Ty chočaš zamianić jaho?" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy" +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Fajł užo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha " +"źmieściva." -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Niemahčyma zapisać astatniaje" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zamiani" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić praces pošuku" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Farmat vyjavy WBMP" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Prahramie nie ŭdałosia spałučycca z demanam indeksacyi. Pravier, ci jon " +"uruchomleny." -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -#, c-format -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Niapravilny fajł XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt na pošuk" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +#, fuzzy +msgid "Search:" +msgstr "Šukaj" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Pry zahruzcy fajłu XBM nie ŭdałosia zapisać časovy fajł" +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Niemahčyma zamantavać %s" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Farmat vyjavy XBM" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +msgid "Invalid path" +msgstr "Niapravilnaja ściežka" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nia znojdzieny zahałovak XPM" +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 +msgid "No match" +msgstr "Niama adpaviednikaŭ" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Niapravilny zahałovak XPM" +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +msgid "Sole completion" +msgstr "Adziny varyjant zakančeńnia" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Zakončany, ale nie adziny" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 +msgid "Completing..." +msgstr "Zakančeńńie..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Možna vybrać tolki lakalnych fajłaŭ" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Niapoŭnaja nazva hostu: zakončy jaje znakam \"/\"" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Ściežka nie isnuje" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj <= 0" +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Pamyłka pry tvareńni katalohu \"%s\": %s" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj <= 0" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Systema fajłaŭ" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść znakaŭ na piksel" +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Vybar šryftu" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść koleraŭ" +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zahruzki fajłu XPM" +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Šryft" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:103 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcćčdefghi ABCĆČDEFGHI" + +#: gtk/gtkfontsel.c:370 +msgid "_Family:" +msgstr "_Siamja:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:376 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 +#: gtk/gtkfontsel.c:382 +msgid "Si_ze:" +msgstr "P_amier:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:559 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Pieradahlad:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 +msgid "Font Selection" +msgstr "Vybar šryftu" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Niemahčyma adčytać palitru koleraŭ XPM" +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Pamyłka pry adčytańni ikony: %s" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nie ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu" +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Niemahčyma znajści ikonu \"%s\". Matyŭ \"%s\"\n" +"taksama nia znojdzieny, ich vierahodna treba zainstalavać.\n" +"Zahruzić ichnyja kopii možna z:\n" +"\t%s" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Farmat vyjavy XPM" +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ikona \"%s\" adsutnaja ŭ matyvie" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Biez hrupavańnia patrabavańniaŭ GDI" +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Niemahčyma zahruzić ikonu" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Biez užyvańnia API Wintab pry absłuhoŭvańni tabletaŭ" +#: gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Prosty" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Hetak ža jak --no-wintab" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Systema" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Biez užyvańnia API Wintab [zmoŭčana]" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#, fuzzy +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Niama" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Pamier palitry ŭ 8-bitnym režymie" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Systema (%s)" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "KOLERY" +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6202 +#, fuzzy +msgid "_Open Link" +msgstr "_Adčyni" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Sinchronnaja łučnaść z serveram X" +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100 -msgid "License" -msgstr "Licenzija" +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 +msgid "Copy URL" +msgstr "Skopijuj URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "Licenzija prahramy" +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Niapravilny URI" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "Z_asłuhi" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:526 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Zahružaje dadatkovyja moduli GTK+" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "_License" -msgstr "_Licenzija" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:527 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULI" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:742 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Infarmacyja pra %s" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:529 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Uspryjmańnie aściarohaŭ jak pamyłak" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024 -msgid "Credits" -msgstr "Zasłuhi" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:532 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Ustalavanyja ściažki adsočki GTK+" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053 -msgid "Written by" -msgstr "Prahrama" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:535 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki GTK+" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056 -msgid "Documented by" -msgstr "Dakumentacyja" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:798 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068 -msgid "Translated by" -msgstr "Pierakład" +#: gtk/gtkmain.c:863 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Nie ŭdałosia adčynić ekran: %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 -msgid "Artwork by" -msgstr "Hrafika" +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcyi GTK+" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:90 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Shift" +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Pakazvaje opcyi GTK+" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:98 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "S_pałučy" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:106 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Spałučy _ananimna" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:580 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Spałučy jak _karystalnika:" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:594 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 +msgid "_Username:" +msgstr "_Karystalnik:" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:608 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Damen:" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:622 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Prabieł" +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parol:" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:626 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Backslash" +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:670 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Pomni parol, pakul ja nia vyjdu z sesii" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:708 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Zapaminaj nazaŭždy" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1595 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Unable to end process" +msgstr "" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078 -#, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1869 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Adklučany" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novy skarot..." +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Vybar koleru" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Atrymanyja niapravilnyja źviestki koleru\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:561 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Abrany raniej koler dziela paraŭnańnia z koleram abiranym ciapier. Možna " -"pieraciahnuć hety koler na adnu z pazycyjaŭ palitry albo abrać jaho " -"niepasredna pieraciahvajučy jaho na susiedni koler." -#: gtk/gtkcolorsel.c:566 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Terminal Pager" msgstr "" -"Abrany koler. Hety koler ty možaš pieraciahnuć na adnu z pazycyjaŭ palitry, " -"kab zachavać jaho na budučyniu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:954 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Zapišy koler u hetym miescy" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#, fuzzy +msgid "Top Command" +msgstr "Zahadny radok" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1159 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +msgid "Bourne Again Shell" msgstr "" -"Klikni hety element palitry, kab abrać jaho ŭ jakaści dziejnaha koleru. Kab " -"źmianić hety element, pieraciahni siudy prykład kolery albo klikni pravaj " -"klavišaj i abiary \"Zapišy koler u hetym miescy\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1937 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Bourne Shell" msgstr "" -"Abiary žadany koler z vonkavaha kołca, trochkutnikam unutry abiary " -"jaskravaść hetaha koleru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Z Shell" msgstr "" -"Klikni hetuju pipietku, a potym adzin z punktaŭ vyjavy, kab uziać ź jaho " -"koler." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 -msgid "_Hue:" -msgstr "A_dcieńnie:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Pazycyja na kole koleraŭ." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1974 -msgid "_Saturation:" -msgstr "Na_syčanaść:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Hłybinia\" koleru." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 -msgid "_Value:" -msgstr "_Vartaść:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1977 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Nasyčanaść koleru." +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 -msgid "_Red:" -msgstr "_Čyrvony:" +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Staronka %u" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Kolkaść čyrvonaha śviatła ŭ kolery." +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nia pravilny fajł naładaŭ staronki" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1980 -msgid "_Green:" -msgstr "_Zialony:" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#, fuzzy +msgid "Any Printer" +msgstr "Drukarka" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1981 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Kolkaść zialonaha śviatła ŭ kolery." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#, fuzzy +msgid "For portable documents" +msgstr "" +"Lubaja drukarka\n" +"Dla pieranosnych dakumentaŭ" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1982 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Sini:" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Paboččy:\n" +" Levaje: %s %s\n" +" Pravaje: %s %s\n" +" Vierchniaje: %s %s\n" +" Nižniaje: %s %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Kolkaść siniaha śviatła ŭ kolery." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Kiruj ułasnymi pamierami..." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Nieprazrystaść:" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Farmat dla:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Prazrystaść koleru." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Pamier papiery:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2012 -msgid "Color _name:" -msgstr "Nazva _koleru:" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Aryjentacyja:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2027 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Možaš u hetym miescy padać šasnaccatkovuju vartaść koleru (jak u HTML) albo " -"prosta nazvu koleru pa anhielsku, naprykład: 'orange'." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Page Setup" +msgstr "Nałady staronki" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2057 -msgid "_Palette:" -msgstr "Pal_itra:" +#: gtk/gtkpathbar.c:154 +msgid "Up Path" +msgstr "Uvierch ściežki" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2086 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Koła koleraŭ" +#: gtk/gtkpathbar.c:156 +msgid "Down Path" +msgstr "Uniz ściežki" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 -msgid "Color Selection" -msgstr "Vybar koleru" +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +msgid "File System Root" +msgstr "Fajłavaja systema" -#: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Metady ŭvodu" +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Aplikacyja" -#: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Ustaŭ kantrolny znak Unikodu" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +msgid "Not available" +msgstr "Niedastupna" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -msgid "Select A File" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +#, fuzzy +msgid "Select a folder" msgstr "Vybar fajłu" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966 -msgid "Desktop" -msgstr "Stoł" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 -msgid "(None)" -msgstr "(niama)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049 -msgid "Other..." -msgstr "Inšaje..." +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Zapis w foldery:" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu: %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju pra fajł" +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s, zadańnie #%d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Niemahčyma dadać zakładku" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Pačatkovy stan" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Niemahčyma vydalić zakładku" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Padrychtoŭka da druku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Vytvareńnie źviestak" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Niemahčyma stvaryć kataloh, bo jsnuje ŭxo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj " -"inšuju nazvu katalohu albo źmiani nazvu fajłu." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Vysyłańnie źviestak" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Čakańnie" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blakavańnie" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s na %2$s" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Druk" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878 -msgid "Search" -msgstr "Šukaj" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Skončyłasia" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902 -msgid "Recently Used" -msgstr "Niadaŭna ŭžyvanyja" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Skončyłasia z pamyłkaj" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Dadaje kataloh '%s' u zakładki" +msgid "Preparing %d" +msgstr "Padrychtoŭka %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Dadaje dziejny kataloh u zakładki" +msgid "Preparing" +msgstr "Padrychtoŭka" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Dadaje zaznačanyja katalohi ŭ zakładki" +msgid "Printing %d" +msgstr "Drukavańnie %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Vydalaje zakładku '%s'" +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Pamyłka stvareńnia pieradahladu vydruku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Niemahčyma dadać zakładku dla '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki." +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Chutčej za ŭsio, ty nia možaš stvaryć časovy fajł." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732 -msgid "Remove" -msgstr "Vydal" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia pieradahladu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741 -msgid "Rename..." -msgstr "Źmiani nazvu..." +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacyja" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 -msgid "Places" -msgstr "Miescy" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Drukarka nie aktyŭnaja" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937 -msgid "_Places" -msgstr "_Miescy" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Niama papiery" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "_Dadaj" +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +msgid "Paused" +msgstr "Paŭza" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Dadaje abrany kataloh u zakładki" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Vymahaje ŭmiašalnictva karystalnika" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384 -msgid "_Remove" -msgstr "_Vydal" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Ułasny pamier" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Vydalaje abranuju zakładku" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Drukarka nia znojdzienaja" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107 -msgid "Could not select file" -msgstr "Niemahčyma vybrać fajł" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Niapravilny arhument dla CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Pamyłka sa StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Niama svabodnaj pamiaci" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Niapravilny arhument dla PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Niapravilny pakaźnik dla PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Niapravilnaja ručka dla PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Nieakreślenaja pamyłka" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +msgid "Location" +msgstr "Pałažeńnie" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +msgid "Range" +msgstr "Absiah" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Usie arkušy" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Dziejny arkuš" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +#, fuzzy +msgid "Se_lection" +msgstr "_Vybar: " + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +msgid "Pag_es:" +msgstr "_Arkušy:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Akreśl adzin albo bolej absiahaŭ staronki,\n" +" naprykład 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "_Arkušy:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "Copies" +msgstr "Kopii" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_i:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Pašerahavanyja" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "_Reverse" +msgstr "A_dvarotna" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +msgid "General" +msgstr "Ahulnaje" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Źleva ŭprava, źvierchu ŭniz" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Źleva ŭprava, źnizu ŭvierch" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Sprava ŭleva, źvierchu ŭniz" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Sprava ŭleva, źnizu ŭvierch" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Źvierchu ŭniz, źleva ŭprava" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Źvierchu ŭniz, sprava ŭleva" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Źnizu ŭvierch, źleva ŭprava" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Źnizu ŭvierch, sprava ŭleva" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Paradkavańnie staronak" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +msgid "Left to right" +msgstr "Źleva naprava" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +msgid "Right to left" +msgstr "Sprava naleva" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +#, fuzzy +msgid "Top to bottom" +msgstr "Źvierchu ŭniz, źleva ŭprava" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#, fuzzy +msgid "Bottom to top" +msgstr "Źnizu ŭvierch, źleva ŭprava" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +msgid "Layout" +msgstr "Schiema" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dvuchbakova:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Staronak _na arkuš:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Paradkavańnie staronak:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 +msgid "_Only print:" +msgstr "Vydruk _tolki:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "All sheets" +msgstr "Usie arkušy" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +msgid "Even sheets" +msgstr "Cotnyja arkušy" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Niacotnyja arkušy" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Maš_tab:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 +msgid "Paper" +msgstr "Papiera" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Vid papier_y:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Krynica pap_iery:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Padnos vyjścia:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +#, fuzzy +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Aryjentacyja:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Vertykalna" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +#, fuzzy +msgid "Landscape" +msgstr "Haryzantalna" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#, fuzzy +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertykalna pieraviernutaje" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#, fuzzy +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Haryzantalna pieraviernutaje" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +msgid "Job Details" +msgstr "Detali zadańnia" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pry_jarytet:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Infarmacyja ab apłatac_h:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +msgid "Print Document" +msgstr "Vydruk dakumentu" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 +msgid "_Now" +msgstr "_Ciapier" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "A_t:" +msgstr "_A:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Vyznačy čas dla vydruku.\n" +"Naprykład, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "Time of print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +msgid "On _hold" +msgstr "Ustry_many" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Strymvaj zadańnie, pakul jano nasamreč nie zapracuje" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Dadaj staronku na vokładku" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +msgid "Be_fore:" +msgstr "P_ierad:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +msgid "_After:" +msgstr "_Paśla:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 +msgid "Job" +msgstr "Zadańnie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 +msgid "Advanced" +msgstr "Pašyranaje" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 +msgid "Image Quality" +msgstr "Jakaść vyjavy" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +msgid "Color" +msgstr "Koler" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +msgid "Finishing" +msgstr "Zaviaršeńnie" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Nałady vakna častkova supiarečnyja" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Print" +msgstr "Vydruk" + +#: gtk/gtkrc.c:2834 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Niemahčyma znajści dałučany fajł: \"%s\"" + +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Niemahčyma znajści fajł z vyjavaj na ściežcy: \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Funkcyja nie implementavanaja dla widgetaŭ klasy '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Abiraje jakija vidy dakumentaŭ pakazvać" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Dakument dla URI '%s' nia znojdzieny" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filter biaz nazvy" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Niemahčyma vydalić element" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Niemahčyma vyčyścić element" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 +msgid "Copy _Location" +msgstr "S_kapijuj pałažeńnie" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Vydali sa śpisu" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 +msgid "_Clear List" +msgstr "Vy_čyść śpis" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Pakažy p_ryvatnyja resursy" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +msgid "No items found" +msgstr "Elementy nia znojdzienyja" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Niadaŭna ŭžyvany resurs z URI `%s' nia znojdzieny" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Adčyni '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nieviadomy element" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Niemahčyma znajści element z URI '%s'" + +#: gtk/gtkspinner.c:456 +#, fuzzy +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Super" + +#: gtk/gtkspinner.c:457 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Infarmacyja" + +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Aściaroha" + +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Pamyłka" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pytańnie" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Ab prahramie" + +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Dadaj" + +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Užyj" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Toŭsty" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-Rom" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "Vy_čyści" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Začyni" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "S_pałučy" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "S_kanvertuj" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "S_kapijuj" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Vytni" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Vydali" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Pakiń byłoje" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Razłučy" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "Vyk_anaj" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fajły" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdzi" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Znajdzi j z_amiani" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Dyskieta" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Poŭny ekran" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Vyjdzi z poŭnaekrannaha režymu" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dołu" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Pieršaje" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Apošniaje" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Uharu" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Dołu" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Napierad" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Uharu" + +#: gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Ć_viordy dysk" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Dapamoha" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "P_ačatak" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Pavialič vodstup" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Źmienš vodstup" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Źmiest" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Infarmacyja" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiŭ" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "P_ierajdzi da" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "Pa_siaredzinie" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Zapaŭniaj" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Levaruč" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Pravaruč" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Napierad" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Nastupny" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Paŭza" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Hraj" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Papiaredni" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Za_pišy" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Nazad" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Spyni" + +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Sietka" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novy" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Adčyni" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Haryzantalna" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertykalna" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Haryzantalna pieraviernutaje" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertykalna pieraviernutaje" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Nałady staronki" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Uk_lej" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244 -#, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Niemahčyma vybrać fajł '%s' bo heta niapravilnaja nazva ściežki." +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "N_ałady" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Dadaj u zakładki" +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Vy_drukuj" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Pakažy s_chavanyja fajły" +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pieradahlad _vydruku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729 -msgid "Files" -msgstr "Fajły" +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Ułaścivaści" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528 -msgid "Name" -msgstr "Nazva" +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Vyjdzi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553 -msgid "Size" -msgstr "Pamier" +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "P_aŭtary" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567 -msgid "Modified" -msgstr "Zmadyfikavany" +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Abnavi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Abiraje jakija vidy fajłaŭ pakazvać" +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Vydali" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nazva:" +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Viarni" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Prahladaj inšyja katalohi" +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Zapišy" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110 -msgid "Type a file name" -msgstr "Uviadzi nazvu fajłu" +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Zapišy j_ak" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Stvary ka_taloh" +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznač u_sio" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 -msgid "_Location:" -msgstr "Pałaž_eńnie:" +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Koler" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Zapis u k_atalozie:" +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Šryft" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Stvary ŭ kat_alozie:" +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Uzrastańnie" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 -#, c-format -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Niemahčyma pierajści da katalohu, bo jon nie lakalny" +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Źmianšeńnie" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Skarot %s užo jsnuje" +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Pravier p_ravapis" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Skarot %s nie jsnuje" +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Spyni" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Fajł pad nazvaj \"%s\" isnuje. Ty chočaš zamianić jaho?" +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Pier_akreśleny" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Fajł užo jsnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha " -"źmieściva." +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Anuluj vydaleńnie" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002 -msgid "_Replace" -msgstr "_Zamiani" +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "P_adkreśleny" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Niemahčyma ŭruchomić praces pošuku" +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Via_rni" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Prahramie nie ŭdałosia spałučycca z demanam indeksacyi. Pravier, ci jon " -"uruchomleny." +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt na pošuk" +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zvyčajny pamier" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274 -msgid "_Search:" -msgstr "Š_ukaj:" +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Dapasuj" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Niemahčyma zamantavać %s" +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Pa_vialič" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Padaj nazvu novaha katalohu" +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Pa_mienš" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d bajt" -msgstr[1] "%d bajty" -msgstr[2] "%d bajtaŭ" +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Nieviadomaja pamyłka padčas sproby deseryjalizacyi %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nia znojdzienaja funkcyja deseryjalizacyi dla farmatu %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Jak \"id\" hetak i \"nazva\" byli znojdzienyja ŭ elemencie <%s>" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieviadomy" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 -msgid "Today" -msgstr "Siońnia" +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Atrybut \"%s\" byŭ dvojčy znojdzieny ŭ elemencie <%s>" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966 -msgid "Yesterday" -msgstr "Učora" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Element <%s> maje ŭ sabie niapravilny id \"%s\"" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408 -#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Pamyłka pry tvareńni katalohu \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:693 -msgid "Folders" -msgstr "Katalohi" - -#: gtk/gtkfilesel.c:697 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Katalohi" - -#: gtk/gtkfilesel.c:733 -msgid "_Files" -msgstr "_Fajły" +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Element <%s> nia maje atrybutu \"nazva\" ani atrybutu \"id\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Niemahčyma adčytać kataloh: %s" +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atrybut \"%s\" vykarystany dvojčy na adnym i tym ža elemencie <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:949 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Fajł \"%s\" znachodzicca na inšaj mašynie (pad nazvaj %s) i moža być " -"niedastupny dla hetaj prahramy.\n" -"Ty sapraŭdy chočaš jaho vybrać?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1079 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nowy kataloh" +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atrybut \"%s\" niapravilny ŭ hetym kantekście na elemencie <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:1090 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Vydal fajł" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Značnik \"%s\" nia byŭ akreśleny." -#: gtk/gtkfilesel.c:1101 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Źmiani nazvu fajłu" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Znojdzieny ananimny značnik i značniki nia mohuć być stvoranyja." -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"Nazva katalohu \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki" +"Značnik \"%s\" nie isnuje ŭ bufery i značniki nia mohuć być stvoranyja." -#: gtk/gtkfilesel.c:1451 -msgid "New Folder" -msgstr "Novy folder" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1466 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nazva f_olderu:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 -msgid "C_reate" -msgstr "S_tvary" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Nazva \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki" +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia fajłu '%s': %s" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym vidam atrybutu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1589 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Ci sapraŭdy vydalić fajł \"%s\"?" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj atrybutu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1594 -msgid "Delete File" -msgstr "Vydaleńnie fajłu" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" nielha źmianić na vartaść typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu na \"%s\": %s" +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu dla atrybutu \"%s\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:1655 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\": %s" +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Značnik \"%s\" užo akreśleny" -#: gtk/gtkfilesel.c:1664 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\" na \"%s\": %s" +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Značnik \"%s\" maje niapravilny pryjarytet \"%s\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:1711 -msgid "Rename File" -msgstr "Źmiena nazvy fajłu" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "Vonkavy element tekstu musić być a nie <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:1726 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Źmiena nazvy fajłu \"%s\" na:" +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Element <%s> užo akreśleny" -#: gtk/gtkfilesel.c:1755 -msgid "_Rename" -msgstr "Źmiani _nazvu" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Element nia moža pajavicca pierad elementam " -#: gtk/gtkfilesel.c:2187 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Vybar: " +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja" -#: gtk/gtkfilesel.c:3107 -#, c-format +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu \"%s\" na UTF-8 (pasprabuj akreślić " -"źmiennuju asiarodździa G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja. Pieršaja sekcyja nie " +"źjaŭlajecca GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtkfilesel.c:3110 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Niapravilny UTF-8" +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM – značnik napramku ź_leva naprava" -#: gtk/gtkfilesel.c:3984 -msgid "Name too long" -msgstr "Zadoŭhaja nazva" +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM – značnik napramku sp_rava naleva" -#: gtk/gtkfilesel.c:3986 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu" +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE – _ukaranieńnie źleva naprava" -#: gtk/gtkfilesystem.c:315 -#, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Niemahčyma atrymać typovuju ikonu dla %s\n" +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE – uk_aranieńnie sprava naleva" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 -#, c-format -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Hałoŭny folder (root) niedasiahalny" +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO – _nakładańnie źleva naprava" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Pusty)" +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO – n_akładańnie sprava naleva" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Pamyłka pry atrymańni infarmacyi dla \"%s\": %s" +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF – _źniaćcio napramku farmatavańnia" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 -#, c-format -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Hetaja systema fajłaŭ nie absłuhoŭvaje mantavańnia" +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS – prabieł n_ulavoj šyryni" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 -msgid "File System" -msgstr "Systema fajłaŭ" +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWN – łu_čak znakaŭ nulavoj šyryni" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." -msgstr "" -"Nazva \"%s\" niapravilnaja, bu ŭ joj sustrakajecca znak \"%s\". Vykarystaj " -"inšuju nazvu." +# Fihniu z hetym vykluvnikam prydumaŭ, skrušajusia, ale ničoha lepšaha ŭ hałavu nie pryjšło. :) Padumać na budučyniu. +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ – vyklučni_k znakaŭ nulavoj šyryni" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Nie ŭdałosia zapisać zakładku: %s" +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Niemahčyma znajści modul absłuhoŭvańnia matyvu ŭ module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "U śpisie zakładak užo jość '%s' " +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' ŭ %d radku %d znaku" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' niama ŭ śpisie zakładak" +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku %d znaku" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 -#, c-format -msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "Ściežka nie źjaŭlajecca folderam: '%s'" +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 -#, c-format -msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Sieciŭny dysk (%s)" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "_Hučnaść:" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Źmianiaje hučnaść" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Padładź hučnaść" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 +msgid "Volume Down" +msgstr "Ścišeńnie" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Źmianšaje hučnaść" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 +msgid "Volume Up" +msgstr "Padhučnieńnie" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Pavialičvaje hučnaść" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 +msgid "Muted" +msgstr "Abiazhučany" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +msgid "Full Volume" +msgstr "Poŭnaja hučnaść" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Vybar šryftu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:261 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#: gtk/gtkfontbutton.c:781 -msgid "Font" -msgstr "Šryft" +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcćčdefghi ABCĆČDEFGHI" +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#: gtk/gtkfontsel.c:325 -msgid "_Family:" -msgstr "_Siamja:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#: gtk/gtkfontsel.c:331 -msgid "_Style:" -msgstr "_Styl:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#: gtk/gtkfontsel.c:337 -msgid "Si_ze:" -msgstr "P_amier:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:514 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Pieradahlad:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#: gtk/gtkfontsel.c:1348 -msgid "Font Selection" -msgstr "Vybar šryftu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Hama" +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Vartaść h_ama" +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1371 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Pamyłka pry adčytańni ikony: %s" +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" -#: gtk/gtkicontheme.c:1321 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Niemahčyma znajści ikonu \"%s\". Matyŭ \"%s\"\n" -"taksama nia znojdzieny, ich vierahodna treba zainstalavać.\n" -"Zahruzić ichnyja kopii možna z:\n" -"\t%s" +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#: gtk/gtkicontheme.c:1501 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ikona \"%s\" adsutnaja ŭ matyvie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#: gtk/gtkimmodule.c:421 -msgid "Default" -msgstr "Zmoŭčana" +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 -msgid "Input" -msgstr "Uvachod" +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:205 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Niama pašyranaj uvachodnaj aparatury" +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: gtk/gtkinputdialog.c:218 -msgid "_Device:" -msgstr "_Aparatura:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 -msgid "Disabled" -msgstr "Vyklučana" +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "Screen" -msgstr "Ekran" +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#: gtk/gtkinputdialog.c:249 -msgid "Window" -msgstr "Vakno" +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Režym:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 -msgid "Axes" -msgstr "Vosi" +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:295 -msgid "Keys" -msgstr "Klavišy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Nacisk:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ha_ryzantalny nachił:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Ver_tykalny nachił:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Ekstra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Koła:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:579 -msgid "none" -msgstr "niama" +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 -msgid "(disabled)" -msgstr "(vyklučana)" +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#: gtk/gtkinputdialog.c:645 -msgid "(unknown)" -msgstr "(nieviadomaje)" +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:749 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Vyčyść" +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: gtk/gtklinkbutton.c:141 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: gtk/gtklinkbutton.c:142 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "URI prypisany da hetaj klavišy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#: gtk/gtklinkbutton.c:396 -msgid "Copy URL" -msgstr "Skopijuj URL" +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: gtk/gtklinkbutton.c:536 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Niapravilny URI" +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:407 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Zahružaje dadatkovyja moduli GTK+" +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:408 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULI" +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:410 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Uspryjmańnie aściarohaŭ jak pamyłak" +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Ekstra" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:413 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Ustalavanyja ściažki adsočki GTK+" +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:416 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki GTK+" +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:652 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: gtk/gtkmain.c:749 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcyi GTK+" +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: gtk/gtkmain.c:749 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Pakazvaje opcyi GTK+" +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#: gtk/gtknotebook.c:784 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Odstup strełki" +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: gtk/gtknotebook.c:785 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Odstup strełki prakrutki" +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Staronka %u" +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863 -#, c-format -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Nia pravilny fajł naładaŭ staronki" +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Lubaja drukarka\n" -"Dla pieranosnych dakumentaŭ" +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399 -msgid "inch" -msgstr "cali" +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Paboččy:\n" -" Levaje: %s %s\n" -" Pravaje: %s %s\n" -" Vierchniaje: %s %s\n" -" Nižniaje: %s %s" +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Kiruj ułasnymi pamierami..." +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Farmat dla:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Pamier papiery:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Aryjentacyja:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 -msgid "Page Setup" -msgstr "Nałady staronki" +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Kanvert DL" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Paboččy z drukarki..." +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Ułasny pamier %d" +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Kiravańnie ŭłasnymi pamierami" +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931 -msgid "_Width:" -msgstr "_Šyrynia:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943 -msgid "_Height:" -msgstr "_Vyšynia:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955 -msgid "Paper Size" -msgstr "Pamier papiery" +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965 -msgid "_Top:" -msgstr "_Vierchniaje:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Nižniaje:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989 -msgid "_Left:" -msgstr "_Levaje:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001 -msgid "_Right:" -msgstr "_Pravaje:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Paboččy arkuša" +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#: gtk/gtkpathbar.c:148 -msgid "Up Path" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#: gtk/gtkpathbar.c:150 -msgid "Down Path" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#: gtk/gtkpathbar.c:1374 -#, fuzzy -msgid "File System Root" -msgstr "Systema fajłaŭ" +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "Niedastupna" +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Zapis w foldery:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:171 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s, zadańnie #%d" +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1493 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Pačatkovy stan" +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1495 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Padrychtoŭka da vydruku" +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Kanvert Choukei 2" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1497 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Hieneravańnie źviestak" +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Kanvert Choukei 3" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1499 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Vysyłańnie źviestak" +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Kanvert Choukei 4" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1501 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Čakańnie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (paštoŭka)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1503 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Blakavańnie zadańnia" +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Kanvert kahu" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1505 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Drukavańnie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Kanvert kaku2" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1507 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Zavieršanaje" +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (paštoŭka z adkazam)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1509 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Zavieršanaje z pamyłkaj" +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Kanvert you4" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1982 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Padrychtoŭka %d" +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Padrychtoŭka" +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1987 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Drukavańnie %d" +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia pieradahladu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Pamyłka padčas druku" +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 -msgid "Application" -msgstr "Aplikacyja" +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 -msgid "Printer offline" -msgstr "Drukarka nie aktyŭnaja" +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 -msgid "Out of paper" -msgstr "Niama papiery" +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 -msgid "Paused" -msgstr "Paŭza" +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Kanvert 6x9" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Vymahaje ŭmiašalnictva karystalnika" +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Kanvert 7x9" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 -msgid "Custom size" -msgstr "Ułasny pamier" +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Kanvert 9x11" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 -#, c-format -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Niama svabodnaj pamiaci" +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Kanvert a2" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 -#, c-format -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Niapravilny arhument dla PrintDlgEx" +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 -#, c-format -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Niapravilny pakaźnik dla PrintDlgEx" +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 -#, c-format -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Niapravilnaja ručka dla PrintDlgEx" +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 -#, c-format -msgid "Unspecified error" -msgstr "Nieakreślenaja pamyłka" +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 -#, c-format -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Pamyłka sa StartDoc" +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483 -msgid "Printer" -msgstr "Drukarka" +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 -msgid "Location" -msgstr "Pałažeńnie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Kanvert c5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522 -msgid "Print Pages" -msgstr "Drukavańnie staronak" +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526 -msgid "_All" -msgstr "_Usie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 -msgid "C_urrent" -msgstr "_Dziejnaja" +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542 -msgid "Ra_nge" -msgstr "Ab_siah: " +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Eŭrapiejski edp" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Akreśl adzin albo bolej absiahaŭ staronki,\n" -" naprykład 1-3,7,11" +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562 -msgid "Copies" -msgstr "Kopii" +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Kopi_i:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Eŭrapiejski FanFold" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Pašerahavanyja" +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Amerykanski FanFold" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593 -msgid "_Reverse" -msgstr "A_dvarotna" +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Niamiecki FanFold Legal" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610 -msgid "General" -msgstr "Ahulnaje" +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Uradnaje aficyjnaje" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 -msgid "Layout" -msgstr "Schiema" +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Uradny list" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Staronak _na arkuš:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Indeks 3x5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dvuchbakova:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4x6 (paštoŭka)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045 -msgid "_Only print:" -msgstr "Vydruk _tolki:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4x6 ext" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 -msgid "All sheets" -msgstr "Usie arkušy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Indeks 5x8" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061 -msgid "Even sheets" -msgstr "Cotnyja arkušy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Invoice" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Niacotnyja arkušy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Maš_tab:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092 -msgid "Paper" -msgstr "Papiera" +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Ekstra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Vid papier_y:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Krynica pap_iery:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Ekstra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Padnos vyjścia:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 -msgid "Job Details" -msgstr "Detali zadańnia" +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Kanvert manarchaŭ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pry_jarytet:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Kanvert #10" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Infarmacyja ab apłatac_h:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Kanvert #11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 -msgid "Print Document" -msgstr "Vydruk dakumentu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Kanvert #12" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 -msgid "_Now" -msgstr "_Ciapier" +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Kanvert #14" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 -msgid "A_t:" -msgstr "_A:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Kanvert #9" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 -msgid "On _hold" -msgstr "Ustry_many" +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Asabisty kanvert" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Dadaj staronku na vokładku" +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 -msgid "Be_fore:" -msgstr "P_ierad:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "_After:" -msgstr "_Paśla:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 -msgid "Job" -msgstr "Zadańnie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Šyroki farmat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365 -msgid "Advanced" -msgstr "Pašyranaje" +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400 -msgid "Image Quality" -msgstr "Jakaść vyjavy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403 -msgid "Color" -msgstr "Koler" +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406 -msgid "Finishing" -msgstr "Zaviaršeńnie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Kanvert zaprašeńnia" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Nałady vakna častkova supiarečnyja" +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italjanski kanvert" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439 -msgid "Print" -msgstr "Vydruk" +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Hrupa" +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Hrupa, da jakoj adnosicca hetaje pole vybaru." +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Kanvert Postfix" -#: gtk/gtkrc.c:2836 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Niemahčyma znajści dałučany fajł: \"%s\"" +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Mały fotazdymak" -#: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Niemahčyma znajści fajł z vyjavaj na ściežcy: \"%s\"" +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Kanvert prc1" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Funkcyja nie implementavanaja dla widgetaŭ klasy '%s'" +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Kanvert prc10" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Abiraje jakija vidy dakumentaŭ pakazvać" +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Kanvert prc2" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Pałaž_eńnie:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Kanvert prc3" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Dakument dla URI '%s' nia znojdzieny" +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Niemahčyma vydalić element" +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Kanvert prc4" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Niemahčyma vyčyścić element" +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Kanvert prc5" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 -msgid "Copy _Location" -msgstr "S_kapijuj pałažeńnie" +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Kanvert prc6" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Vydal sa śpisu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Kanvert prc7" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712 -msgid "_Clear List" -msgstr "Vy_čyść śpis" +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Kanvert prc8" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Pakažy p_ryvatnyja resursy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#, fuzzy +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Kanvert prc1" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335 -msgid "No items found" -msgstr "Elementy nia znojdzienyja" +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Niadaŭna ŭžyvany resurs z URI `%s' nia znojdzieny" +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760 +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Adčyni '%s'" +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"znojdzienyja roznyja iźviestki dla symbalična paviazanych \"%s\" i \"%s\"\n" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -msgid "Unknown item" -msgstr "Nieviadomy element" +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak\n" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 +#: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Niemahčyma znajści element z URI '%s'" +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Niemahčyma zapisać tablicu hashu\n" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Information" -msgstr "Infarmacyja" +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Niemahčyma zapisać indeks katalohu\n" -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Warning" -msgstr "Aściaroha" +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Niemahčyma pierapisać zahałovak\n" -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "Error" -msgstr "Pamyłka" +#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł %s : %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "Question" -msgstr "Pytańnie" +#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Niemahčyma zapisać fajł buferu: %s\n" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_About" -msgstr "_Ab prahramie" +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Zhieneravany cache byŭ chibnym.\n" -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Apply" -msgstr "_Užyj" +#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s, vydaleńnie %s.\n" -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Bold" -msgstr "Vytłu_ščeńnie" +#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" +#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s viartańnie da %s: %s.\n" -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Paśpiachova stvorany fajł buferu.\n" -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Clear" -msgstr "Vy_čyść" +#: gtk/updateiconcache.c:1611 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Nadpisańnie dziejnaha buferu, navat kali jon aktualny" -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "Za_čyni" +#: gtk/updateiconcache.c:1612 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Biez pravierki jsnavańnia index.theme" -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "C_onnect" -msgstr "S_pałučy" +#: gtk/updateiconcache.c:1613 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Nie ŭklučajučy źviestak vyjavaŭ u bufer" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Convert" -msgstr "Piera_kanvertuj" +#: gtk/updateiconcache.c:1614 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Vyjście ŭ fajł zahałoŭka C" -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Copy" -msgstr "S_kapijuj" +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Vyklučeńnie zavialikaha vyjścia" -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Vytni" +#: gtk/updateiconcache.c:1616 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Spraŭdź najaŭny cache ikon" -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Vydal" +#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Fajł nia znojdzieny: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Razłučy" +#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Chibny cache ikony: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Execute" -msgstr "Vyk_anaj" +#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#, fuzzy, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Niama indeksavaha fajłu dla matyvu." -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redahavańnie" +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Niama fajłu indeksu matyvu ŭ \"%s\".\n" +"Kali ty sapraŭdy chočaš stvaryć tut bufar ikon, užyj --ignore-theme-index.\n" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Find" -msgstr "_Znajdzi" +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharski (EZ+)" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Znajdzi j z_amiani" +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Dyskieta" +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Kirylica (tranśliteravanaja)" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Poŭny ekran" +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Eskimoski (tranśliteravany)" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Vyjście z poŭnaekrannaha režymu" +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Niz" +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "_Pieršy" +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "A_pošni" +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "V_ierch" +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "Na_zad" +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamski ((VIQR)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_U niz" +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Metad uvachodu X" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "Nap_ierad" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "_Karystalnik:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "Uv_ierch" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "_Parol:" -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "_Harddisk" -msgstr "Ćv_iordy dysk" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Help" -msgstr "Dapamo_ha" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Home" -msgstr "P_ačatak" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Pavieličeńnie abzacu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Źmianšeńnie abzacu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "_Index" -msgstr "_Indeks" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Information" -msgstr "_Infarmacyja" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_Italic" -msgstr "Kur_siŭ" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_Jump to" -msgstr "Pierajdz_i da" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centravańnie" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "Da pravaha _j levaha" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +#, fuzzy +msgid "Domain:" +msgstr "_Damen:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "Da _levaha" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "Da p_ravaha" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "_Napierad" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgid "Media|_Next" -msgstr "N_astupny" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "U drukarcy \"%s\" mała farby." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "_Ustrymańnie" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "U drukarcy \"%s\" skončyłasia farba." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgid "Media|_Play" -msgstr "_Hraj" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Drukarcy \"%s\" nie staje raspracoŭnika." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "_Papiaredni" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "U drukarki \"%s\" skončylisia raspracoŭniki." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgid "Media|_Record" -msgstr "Za_pis" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "_Nazad" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Zatrymaj" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Nakryŭka drukarki \"%s\" adčynienaja." -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "_Network" -msgstr "S_ietka" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Dźvierki drukarki \"%s\" adčynienyja." -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "_New" -msgstr "_Novy" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "U drukarcy \"%s\" mała papiery." -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "_No" -msgstr "_Nie" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "U drukarcy \"%s\" niama papiery." -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Drukarka \"%s\" adłučanaja ad sietki." -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgid "_Open" -msgstr "_Adčyni" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Z drukarkaju \"%s\" uźnikła prablema." -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "Landscape" -msgstr "Haryzantalna" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Prypyniena. Admaŭlaje zadańni" -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertykalna" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Admaŭlaje zadańni" -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Haryzantalna pieraviernutaje" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dvuchbakova" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertykalna pieraviernutaje" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Paper Type" +msgstr "Typ papiery" -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "_Paste" -msgstr "Uk_lej" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Source" +msgstr "Krynica papiery" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgid "_Preferences" -msgstr "N_ałady" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Output Tray" +msgstr "Padnos vydačy" -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "_Print" -msgstr "Vy_drukuj" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Resolution" +msgstr "Razroźnieńnie" -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pieradahlad _vydruku" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Papiaredniaje filtravańnie GhostScript" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ułaścivaści" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +msgid "One Sided" +msgstr "Adnabakova" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_konč" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Šyroki bierah (zvyčajna)" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "_Redo" -msgstr "P_aŭtary" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Vuzki bierah (hartańnie)" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Abnavi" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +msgid "Auto Select" +msgstr "Aŭtamatyčny vybar" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Revert" -msgstr "_Viarni" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +msgid "Printer Default" +msgstr "Zmoŭčanyja drukarki" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgid "_Save" -msgstr "_Zapišy" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Unutry tolki šryfty GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Skanvertuj u PS uzroŭniu 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Skanvertuj u PS uzroŭniu 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Nijakaha papiaredniaha filtravańnia" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Roznaje" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Urgent" +msgstr "Važnaje" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "Save _As" -msgstr "Zapišy j_ak" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "High" +msgstr "Vysoki" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "Select _All" -msgstr "Zaznač u_sio" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Medium" +msgstr "Siaredni" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "_Color" -msgstr "_Koler" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Low" +msgstr "Nizki" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "_Font" -msgstr "_Šryft" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Staronak na arkušy" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Uzrastańnie" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +msgid "Job Priority" +msgstr "Pryjarytet zadańnia" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "_Descending" -msgstr "_Źmianšeńnie" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +msgid "Billing Info" +msgstr "Infarmacyja ab apłatach" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "_Spell Check" -msgstr "Pravier p_ravapis" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "None" +msgstr "Niama" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "_Stop" -msgstr "_Zatrymaj" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Classified" +msgstr "Sklasyfikavana" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Pier_akreśleńnie" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Confidential" +msgstr "Kanfidencyjnaje" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Undelete" -msgstr "Viar_ni skasavanaje" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Secret" +msgstr "Sakretnaje" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Underline" -msgstr "P_adkreśleńnie" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Standard" +msgstr "Standartnaje" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Undo" -msgstr "Via_rni" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Top Secret" +msgstr "Zusim sakretna" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "_Yes" -msgstr "_Tak" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Unclassified" +msgstr "Niesklasyfikavanaje" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Zvyčajny pamier" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +msgid "Before" +msgstr "Pierad" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Dapasavańnie" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "After" +msgstr "Paśla" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Pa_vialič" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +msgid "Print at" +msgstr "Vydrukuj u peŭny čas" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Pa_mienš" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +msgid "Print at time" +msgstr "Vydrukuj u peŭny čas" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Nieviadomaja pamyłka padčas sproby deseryjalizacyi %s" +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Ułasny %sx%s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nia znojdzienaja funkcyja deseryjalizacyi dla farmatu %s" +msgid "output.%s" +msgstr "vyjście.%s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Jak \"id\" hetak i \"nazva\" byli znojdzienyja ŭ elemencie <%s>" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Vydruk u fajł" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Atrybut \"%s\" byŭ dvojčy znojdzieny ŭ elemencie <%s>" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Element <%s> maje ŭ sabie niapravilny id \"%s\"" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Element <%s> nia maje atrybutu \"nazva\" ani atrybutu \"id\"" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atrybut \"%s\" vykarystany dvojčy na adnym i tym ža elemencie <%s>" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Staronak _na arkuš:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atrybut \"%s\" niapravilny ŭ hetym kantekście na elemencie <%s>" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +msgid "File" +msgstr "Fajł" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Značnik \"%s\" nia byŭ akreśleny." +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +msgid "_Output format" +msgstr "_Farmat vyjścia" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Znojdzieny ananimny značnik i značniki nia mohuć być stvoranyja." +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Vydruk u LPR" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Značnik \"%s\" nie jsnuje ŭ bufery i značniki nia mohuć być stvoranyja." +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Staronak na arkuš" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej <%s>" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Zahadny radok" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym vidam atrybutu" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#, fuzzy +msgid "printer offline" +msgstr "Drukarka nie aktyŭnaja" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj atrybutu" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#, fuzzy +msgid "ready to print" +msgstr "Padrychtoŭka da druku" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nielha źmianić na vartaść typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\"" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu dla atrybutu \"%s\"" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#, fuzzy +msgid "paused" +msgstr "Paŭza" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Značnik \"%s\" užo akreśleny" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "(nieviadomaje)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Značnik \"%s\" maje niapravilny pryjarytet \"%s\"" +msgid "test-output.%s" +msgstr "testavaje-vyjście.%s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Vonkavy element tekstu musić być a nie <%s>" +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Vydruk na testavaj drukarcy" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Element <%s> užo akreśleny" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Element nia moža pajavicca pierad elementam " +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju dla fajłu '%s': %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 +#: tests/testfilechooser.c:222 #, c-format -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 +#: tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja. Pieršaja sekcyja nie " -"źjaŭlajecca GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Niemahčyma adčytać vyjavu \"%s\": pryčyna nieviadomaja; fajł vyjavy " +"vierahodna paškodžany" -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM – značnik napramku ź_leva naprava" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Ściažki adsočki Gdk" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM – značnik napramku sp_rava naleva" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki Gdk" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE – _ukaranieńnie źleva naprava" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Fajł vyjavy '%s' biaź źviestak" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE – uk_aranieńnie sprava naleva" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma adčytać animacyju '%s': pryčyna nieviadomaja; fajł z " +#~ "animacyjaj vierahodna paškodžany" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO – _nakładańnie źleva naprava" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić modul vyśviatleńnia vyjavaŭ: %s: %s" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO – n_akładańnie sprava naleva" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Modul %s dziela vyśviatleńnia vyjavaŭ nie ekspartuje adpaviednaha " +#~ "interfejsu; moža jon pachodzić ź inšaj versii GTK+?" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF – _źniaćcio napramku farmatavańnia" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Vyjavy typu '%s' nie absłuhoŭvajucca" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS – prabieł n_ulavoj šyryni" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ faje '%s'" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWN – łu_čak znakaŭ nulavoj šyryni" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Nieraspaznany farmat fajłu vyjavy" -# Fihniu z hetym vykluvnikam prydumaŭ, skrušajusia, ale ničoha lepšaha ŭ hałavu nie pryjšło. :) Padumać na budučyniu. -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ – vyklučni_k znakaŭ nulavoj šyryni" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavy '%s': %s" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Niemahčyma znajści modul absłuhoŭvańnia matyvu ŭ module_path: \"%s\"," +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł vyjavy: %s" -#: gtk/gtktipsquery.c:187 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Niama padkazki ---" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Hetaja kopija gdk-pixbuf nie dazvalaje zapisvać vyjavu ŭ farmacie: %s" -#: gtk/gtkuimanager.c:1126 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Nieviadomy atrybut '%s' u %d radku %d znaku" +# Pravieryć u kiryličnych +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci kab zapisać vyjavu dla adčytańnia" -#: gtk/gtkuimanager.c:1343 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' ŭ %d radku %d znaku" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Niemahčyma adčynić časovy fajł" -#: gtk/gtkuimanager.c:1433 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku %d znaku" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Niemahčyma adčytać časovy fajł" -#: gtk/gtkuimanager.c:2254 -msgid "Empty" -msgstr "Pusty" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma adčynić '%s' dla zapisu: %s" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -#, fuzzy -msgid "Volume" -msgstr "_Vartaść:" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma začynić fajł '%s' paśla zapisańnia ŭ im vyjavy. Častka " +#~ "źviestak mahła nie zapisacca: %s" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Volume Down" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufery" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 -msgid "Volume Up" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Pamyłka zapisu ŭ płyń vyjavy" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:148 -msgid "Muted" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Unutranaja pamyłka: Modul '%s' jaki adčytvaje vyjavy nia skončyŭ " +#~ "aperacyi, ale pryčyny hetaha nie paviedamiŭ" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:152 -msgid "Full Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Funkcyja pryrostavaha adčytvańnia vyjavaŭ typu \"%s\" nie absłuhoŭvajecca" -#. translators, this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %" -#. * do not translate the part before the | -#: gtk/gtkvolumebutton.c:162 -#, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Paškodžany zahałovak vyjavy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Paškodžanyja źviestki ab pikselach vyjavy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtu" +#~ msgstr[1] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ" +#~ msgstr[2] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Nie padtrymvany frahment ikony ŭ animacyi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Niepadtrymvany typ animacyi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Niapravilny zahałovak animacyi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki animacyi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Paškodžany frahment animacyi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy ANI" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela adčytańnia bitmapy z fajłu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Vyjava BMP maje ŭ sabie zahałovak nieabsłuhoŭvanaha pamieru" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Vyjavy typu top-down BMP nia mohuć być skampresavanyja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 Ekstra" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Zaŭčasna zdaryŭsia kaniec fajłu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zapisu fajłu BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Pamyłka pry adčytańni vyjavy GIF: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža jaho padrezali?)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Unutranaja pamyłka ŭ moduli čytańnia vyjavy GIF (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 Ekstra" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Pierapaŭnieńnie stosu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Hetaja vyjava GIF niezrazumiełaja dla modulu zahruzki vyjavy GIF." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Sustrety pamyłkovy kod" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Zapiatleńnie pazycyi tablicy ŭ fajle GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela stvareńnia kadru ŭ fajle GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Vyjava GIF paškodžanaja (niapravilnaja kampresija LZW)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Fajł vierahodna nie ŭ farmacie GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Farmat GIF u versii %s nie absłuhoŭvajecca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Vyjava GIF nia maje hlabalnaj palitry koleraŭ, a kadr unutry nia maje " +#~ "lakalnaj palitry." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 Ekstra" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany albo jon niapoŭny." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Niapravilny zahałovak ikony" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki ikony" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Šyrynia ikony nulavaja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Vyšynia ikony nulavaja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Skampresavanyja ikony nie absłuhoŭvajucca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Typ ikony nie padtrymvajecca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Vyjava zavialikaja kab zapisać jaje jak ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Haračy punkt pa-za vyjavaj" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Hłybinia dla fajłu ICO: %d nie padtrymvajecca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 Ekstra" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Pamyłka pry čytańni vyjavy ICNS: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy ICNS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia prymierkavać pamiać dla płyni" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia raskadavać vyjavu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Transfarmavanaja vyjava JPEG2000 maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia prymierkavać pamiać dziela profilu koleraŭ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela adčynieńnia fajłu JPEG 2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia prymierkavać pamiać dla źviestak vyjavy ŭ bufery" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy JPEG 2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Pamyłka pry interpretacyi fajłu z vyjavaj JPEG (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu, pasprabuj začynić peŭnyja " +#~ "afajłacyi kab vyzvalić pamiać" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Prastora koleraŭ u fajle JPEG (%s) nie absłuhoŭvajecca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu JPEG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Transfarmavanaja vyjava JPEG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Jakaść vyjavy JPEG musić być vartaściu ad 0 da 100; vartaść '%s' " +#~ "niapravilnaja." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Jakaść vyjavy JPEG musić być vartaściu ad 0 da 100; vartaść '%d' " +#~ "niedazvolenaja." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "Kanvert DL" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy JPEG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla zahałoŭka" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla kantekstnaha bufera" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Vyjava maje niapravilnuju šyryniu i/albo vyšyniu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Vyjava maje ŭ sabie vartaść bpp, a jana nie absłuhoŭvajecca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "" +#~ "Vyjava maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć novy bufer piksmapy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak radka" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak palitry" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nia ŭsie radki vyjavy PCX atrymanyja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nia znojdzienaja palitra na kancy źviestak PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał vyjavy PNG niapravilnaja." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Transfarmavany PNG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał transfarmavanaha PNG nie raŭnajecca 8." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Transfarmavany PNG nie źjaŭlajecca RGB ani RGBA." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, " +#~ "pavinna być 3 albo 4." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭ fajle z vyjavaj PNG: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Kanvert Choukei 2" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nie staje pamiaci dziela zachoŭvańnia vyjavy pamierami %ld na %ld " +#~ "punktaŭ; pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać začyniajučy " +#~ "niekatoryja prahramy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Kanvert Choukei 3" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Surjoznaja pamyłka pry adčytańni fajłu z vyjavaj PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Kanvert Choukei 4" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Surjoznaja pamyłka pry čytańni fajłu z vyjavaj PNG: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (paštoŭka)" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać mieć daŭžyniu ad 1 da 79 znakaŭ." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Kanvert kahu" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać być znakami ASCII." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Kanvert kaku2" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Uzrovień kampresii vyjavy PNG musić być vartaściu ad 0 da 9; vartaść \"%s" +#~ "\" nia moža być apracavanaja." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (paštoŭka z adkazam)" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Uzrovień kampresii vyjavy PNG musić być vartaściu ad 0 da 9; vartaść \"%d" +#~ "\" niedapuščalnaja." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Vartaść tekstavaha elementu PNG %s nia moža być pierakanvertavanaja na " +#~ "kadavańnie ISO-8859-1." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Kanvert you4" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Modl absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie niapravilny pačatkovy bajt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Fajł PNM nia maje ŭ sabie raspaznanaha padfarmatu PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM składaje 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM zavialikaja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Typ suviraj vyjavy PNM niapravilny" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Kanvert 6x9" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Modul čytańnia vyjavaŭ PNM nie absłuhoŭvaje hetaha padfarmatu PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Kanvert 7x9" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Suvory farmat PNM vymahaje dakładna adnaho prabiełu pierad źviestkami" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Kanvert 9x11" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na na zahruzku fajłu PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Kanvert a2" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki struktury kantekstu PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Niečakany kaniec źviestak vyjavy PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Siamja hrafičnych farmataŭ PNM/PBM/PGM/PPM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#, fuzzy +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Pamyłka pry adčytańni vyjavy GIF: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu kantekstu TGA" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Kanvert c5" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Niemahčyma zapisać indeks katalohu\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Niemahčyma adčynić vyjavu TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy RAS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "Eŭrapiejski edp" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy RAS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executive" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "typ vyjavy RAS nie absłuhoŭvajecca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy RAS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Eŭrapiejski FanFold" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Rastravy hrafičny farmat firmy SUN" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "Amerykanski FanFold" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu IOBuffer" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "Niamiecki FanFold Legal" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na źviestki IOBuffer" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Government Legal" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Government Letter" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Index 3x5" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (paštoŭka)" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Niemahčyma znoŭ prymierkavać źviestki IOBuffer" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US Legal" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać časovyja źviestki IOBuffer" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US Legal ekstra" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy abjekt pixbuf" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US Letter" +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany albo jon niapoŭny." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US Letter ekstra" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać strukturu palitry koleraŭ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US Letter plus" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać elementy palitry koleraŭ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Kanvert monarch" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Niečakanaja vartaść hłybini elementaŭ palitry koleraŭ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Kanvert #10" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahałovak vyjavy TGA" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Kanvert #11" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Vyjava TGA maje nieadpaviednyja pamiery" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Kanvert #12" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Typ vyjavy TGA nie absłuhoŭvajecca" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Kanvert #14" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu kantekstu TGA" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Kanvert #9" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "U fajle isnujuć zališnija źviestki" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Asabisty kanvert" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy Targa" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Quarto" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Niemahčyma atrymać šyryniu vyjavy (niapravilny fajł TIFF)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Super A" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Niemahčyma atrymać vyšyniu vyjavy (niapravilny fajł TIFF)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Super B" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Šyrynia albo vyšynia vyjavy TIFF roŭnaja nulu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Šyroki farmat" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Zavialikija pamiery vyjavy TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Folio" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić źviestki RGB z fajłu TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Folio sp" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Niemahčyma adčynić vyjavu TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Kanvert zaprašeńnia" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Aperacyja TIFFClose nie ŭdałasia" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Italjanski kanvert" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić vyjavu TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-ki" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Kanvert postfix" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Mały fotazdymak" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy TIFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Kanvert prc1" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Šyrynia vyjavy nulavaja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Kanvert prc10" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Vyšynia vyjavy nulavaja" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Kanvert prc2" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Niemahčyma zapisać astatniaje" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Kanvert prc3" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy WBMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Niapravilny fajł XBM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Kanvert prc4" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu XBM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Kanvert prc5" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Pry zahruzcy fajłu XBM nie ŭdałosia zapisać časovy fajł" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Kanvert prc6" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy XBM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Kanvert prc7" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nia znojdzieny zahałovak XPM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Kanvert prc8" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Niapravilny zahałovak XPM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj <= 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj <= 0" -#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"znojdzienyja roznyja iźviestki dla symbalična paviazanych \"%s\" i \"%s\"\n" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść znakaŭ na piksel" -#: gtk/updateiconcache.c:1379 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak\n" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść koleraŭ" -#: gtk/updateiconcache.c:1385 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Niemahčyma zapisać tablicu hashu\n" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zahruzki fajłu XPM" -#: gtk/updateiconcache.c:1391 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Niemahčyma zapisać indeks katalohu\n" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Niemahčyma adčytać palitru koleraŭ XPM" -#: gtk/updateiconcache.c:1399 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Niemahčyma pierapisać zahałovak\n" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nie ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu" -#: gtk/updateiconcache.c:1451 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Niemahčyma zapisać fajł buferu: %s\n" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy XPM" -#: gtk/updateiconcache.c:1486 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Zhieneravany cache byŭ chibnym.\n" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy EMF" -#: gtk/updateiconcache.c:1500 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s, vydaleńnie %s.\n" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia prymierkavać pamiać: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1512 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć płyń: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1519 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s viartańnie da %s: %s.\n" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia pieraskočyć u płyni: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1541 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Paśpiachova stvorany fajł buferu.\n" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia pračytać z płyni: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1580 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Nadpisańnie dziejnaha buferu, navat kali jon aktualny" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić bitavuju mapu" -#: gtk/updateiconcache.c:1581 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Biez pravierki jsnavańnia index.theme" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić metafajł" -#: gtk/updateiconcache.c:1582 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Nie ŭklučajučy źviestak vyjavaŭ u bufer" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Typ vyjavy, jaki nie absłuhoŭvajecca dla GDI+" -#: gtk/updateiconcache.c:1583 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Vyjście ŭ fajł zahałoŭka C" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać" -#: gtk/updateiconcache.c:1584 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Vyklučeńnie zavialikaha vyjścia" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Farmat vyjavy WMF" -#: gtk/updateiconcache.c:1585 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Spraŭdź najaŭny cache ikon" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Hłybinia\" koleru." -#: gtk/updateiconcache.c:1620 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Fajł nia znojdzieny: %s\n" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Pamyłka padčas druku" -#: gtk/updateiconcache.c:1626 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Chibny cache ikony: %s\n" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Mahćyma, drukarka \"%s\" nie spałučanaja." -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Niama fajłu indeksu matyvu ŭ \"%s\".\n" -"Kali ty sapraŭdy chočaš stvaryć tut bufar ikon, užyj --ignore-theme-index.\n" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Katalohi" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharski (EZ+)" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Katalohi" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma adčytać kataloh: %s" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Kirylica (transliteravanaja)" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Fajł \"%s\" znachodzicca na inšaj mašynie (pad nazvaj %s) i moža być " +#~ "niedastupny dla hetaj prahramy.\n" +#~ "Ty sapraŭdy chočaš jaho vybrać?" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Eskimoski (transliteravany)" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nowy kataloh" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Vydali fajł" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Źmiani nazvu fajłu" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Nazva katalohu \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Novy folder" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nazva f_olderu:" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamski ((VIQR)" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "S_tvary" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Metad uvachodu X" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Nazva \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dvuchbakova" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia fajłu '%s': %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525 -msgid "Paper Type" -msgstr "Typ papiery" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Ci sapraŭdy vydalić fajł \"%s\"?" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526 -msgid "Paper Source" -msgstr "Krynica papiery" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Vydaleńnie fajłu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527 -msgid "Output Tray" -msgstr "Padnos vydačy" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu na \"%s\": %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 -msgid "One Sided" -msgstr "Adnabakova" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\": %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542 -msgid "Auto Select" -msgstr "Aŭtamatyčny vybar" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\" na \"%s\": %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 -msgid "Printer Default" -msgstr "Zmoŭčanyja drukarki" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Źmiena nazvy fajłu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "Urgent" -msgstr "Važnaje" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Źmiena nazvy fajłu \"%s\" na:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "High" -msgstr "Vysoki" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Źmiani _nazvu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "Medium" -msgstr "Siaredni" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Vybar: " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "Low" -msgstr "Nizki" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu \"%s\" na UTF-8 (pasprabuj " +#~ "akreślić źmiennuju asiarodździa G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "None" -msgstr "Niama" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Niapravilny UTF-8" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "Classified" -msgstr "Sklasyfikavana" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Zadoŭhaja nazva" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "Confidential" -msgstr "Kanfidencyjnaje" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "Secret" -msgstr "Sakretnaje" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Hama" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "Standard" -msgstr "Standartnaje" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Vartaść h_ama" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "Top Secret" -msgstr "Zusim sakretna" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Uvachod" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "Unclassified" -msgstr "Niesklasyfikavanaje" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Niama pašyranaj uvachodnaj aparatury" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 -#, c-format -msgid "Custom %.2fx%.2f" -msgstr "Ułasny %.2fx%.2f" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Aparatura:" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "vyjście.%s" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Vyklučana" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 -msgid "Print to File" -msgstr "Vydruk u fajł" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ekran" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Vakno" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Režym:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Staronak _na arkuš:" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Vosi" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 -msgid "File" -msgstr "Fajł" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Klavišy" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 -msgid "_Output format" -msgstr "_Farmat vyjścia" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Vydruk u LPR" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Staronak na arkuš" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Nacisk:" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 -msgid "Command Line" -msgstr "Zahadny radok" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ha_ryzantalny nachił:" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "testavaje-vyjście.%s" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Ver_tykalny nachił:" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Vydruk na testavaj drukarcy" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Koła:" -#: tests/testfilechooser.c:205 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju dla fajłu '%s': %s" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "niama" -#~ msgid "Image contains no pixels." -#~ msgstr "Fajł vyjavy biaź pikselaŭ." +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(vyklučana)" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Radok %d, kalona %d: adsutny atrybut \"%s\"" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(nieviadomaje)" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Radok %d, kalona %d: niečakany element \"%s\"" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Vyčyść" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Radok %d, kalona %d: čakaŭsia kaniec elementu \"%s\", ale zamiest hetaha " -#~ "jość element dla \"%s\"" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Niama padkazki ---" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Radok %d, kalona %d: čakali \"%s\" na najvyšejšym uzroŭni, ale zamiest " -#~ "hetaha znajšli \"%s\"" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Pusty)" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Radok %d, kalona %d: čakali \"%s\" albo \"%s\", ale zamiest hetaha " -#~ "znajšli \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "Š_ukaj:" -#~ msgid "Could not create directory: %s" -#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Niadaŭna ŭžyvanyja" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tajskaja (pamyłkovaja)" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "arhument directfb" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Niapravilny format obrazu PNM" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "systema"