X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fast.po;h=a9d56cfff21ffdccb4ff9721db30096945155e99;hb=10a8fe9ebf4c39f0b2fc77bb596480549e283c4f;hp=2c421fb1af4eb899120d17f767e1945ac586da57;hpb=473b7aa6a2d6e4c20923b91ac162950e22f544d6;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 2c421fb1a..a9d56cfff 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -2,23 +2,24 @@ # Asturian translation for gtk+2.0 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. -# # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. +# Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-15 13:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-28 12:53+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-11 12:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: gdk/gdk.c:103 @@ -73,21 +74,23 @@ msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "ETIQUETES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes" +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" @@ -274,1017 +277,110 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " -"imaxe tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " -"d'animación tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " -"seya d'una versión GTK distinta?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren " -"tolos datos: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " -"operación, pero nun dio un motivu del fallu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" -msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipu d'animación non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Trozu mal formáu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobrecarga de pila" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "AtopÓse un códigu erroneu" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella " -"nun tien mapa de colores llocal." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'iconu tien un altor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " -"lliberar memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " -"procesase." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye un " -"valor válidu." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó " -"4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar " -"otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " -"máximu 79 carauteres." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' " -"nun pue procesase." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " -"nun ta permitíu." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-" -"8851-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu enantes " -"de los datos de la muestra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -#, fuzzy -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -#, fuzzy -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -#, fuzzy -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -#, fuzzy -msgid "The QTIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -#, fuzzy -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excesu de datos nel ficheru" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falló la operación TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imaxe tien un altor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Nun se pudo guardar" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WMF" - #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Como en --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" +msgstr "Aniciando %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Abriendo %d elementu" msgstr[1] "Abriendo %d elementos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:242 -msgid "Could not show link" -msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" msgstr "La llicencia del programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:629 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:643 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 msgid "_License" msgstr "_Llicencia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:902 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tocante a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 msgid "Credits" msgstr "CréDitos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 msgid "Written by" msgstr "Escritu por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" msgstr "Documentáu por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" msgstr "Tornáu por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 msgid "Artwork by" msgstr "Diseñu gráficu por" @@ -1293,7 +389,7 @@ msgstr "Diseñu gráficu por" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Mayús" @@ -1303,7 +399,7 @@ msgstr "Mayús" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1313,7 +409,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1323,7 +419,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1333,7 +429,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1343,17 +439,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espaciu" -#: gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" @@ -1364,8 +460,8 @@ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID «%s» d'oxetu duplicáu na llinia %d (anteriormente na llinia %d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 @@ -1388,7 +484,7 @@ msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:759 +#: gtk/gtkcalendar.c:883 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1396,7 +492,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:797 +#: gtk/gtkcalendar.c:921 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1405,7 +501,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1807 +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1420,7 +516,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1436,7 +532,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1452,7 +548,7 @@ msgstr "%Id" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2150 +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1460,7 +556,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" @@ -1469,7 +565,7 @@ msgstr "Desactiváu" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Inválidu" @@ -1478,25 +574,25 @@ msgstr "Inválidu" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 msgid "New accelerator..." msgstr "Nuevu acelerador..." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 msgid "Pick a Color" msgstr "Escueya un Color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:356 +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1504,7 +600,7 @@ msgstr "" "Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " "rellumu del color usando'l triángulu del centru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:380 +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1512,67 +608,67 @@ msgstr "" "Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " "pantalla pa escoyer esi color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:389 +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición na rueda de colores." -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidá\" del color." +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidá del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillu del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 msgid "_Red:" msgstr "_Bermeyu:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opacidá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421 +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tresparencia del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1580,15 +676,15 @@ msgstr "" "Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " "como 'naranxa' nesta entrada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:472 +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:501 +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de Color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:960 +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1598,7 +694,7 @@ msgstr "" "agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " "color como autual arrastrándolu al otru color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:963 +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1606,7 +702,7 @@ msgstr "" "El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " "usalu nel futuru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:968 +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -1614,15 +710,15 @@ msgstr "" "El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando " "agora." -#: gtk/gtkcolorsel.c:971 +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color qu'escoyisti." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1384 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 msgid "_Save color here" msgstr "_Guardar color equí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1589 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1631,7 +727,7 @@ msgstr "" "entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " "\"Guardar color equí.\"" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Esbilla de Color" @@ -1641,89 +737,100 @@ msgstr "Esbilla de Color" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 msgid "inch" msgstr "Pulgada" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Márxenes pa la Impresora..." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamañu Personalizáu %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 msgid "_Width:" msgstr "A_nchor:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 msgid "_Height:" msgstr "A_ltor:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 msgid "Paper Size" msgstr "Tamañu Papel" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 msgid "_Left:" msgstr "_Esquierda:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 msgid "_Right:" msgstr "_Drecha" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "Paper Margins" msgstr "Márxenes Papel" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos d'Entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10020 +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Bloq Mayús y Bloq Numb tán activaos" + +#: gtk/gtkentry.c:10017 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Bloq Mayús ta activáu" + +#: gtk/gtkentry.c:10019 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Mayús ta activaú" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Escueya un Ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(Dengún)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 msgid "Other..." msgstr "Otru ..." @@ -1731,23 +838,23 @@ msgstr "Otru ..." msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Nun pudo amestar un marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Nun pudo criase la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1756,11 +863,11 @@ msgstr "" "Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " "ficheru." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheru non válidu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" @@ -1768,200 +875,200 @@ msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 msgid "Recently Used" msgstr "Usaos recientemente" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Quitar el marcador '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar el marcador esbilláu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." msgstr "Renomar..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Places" msgstr "Llugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 msgid "_Places" msgstr "_Llugares" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Amestar a Marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" msgstr "Amosar columna de _tamañu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "Modificáu" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Restolar n'otres carpetes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" msgstr "Escribi un nome de ficheru" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar Ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "_Location:" msgstr "_Llugar:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guardar na _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ayeri a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "L'atayu %s yá esiste" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Nun esiste l'atayu %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" -msgstr "Nun pue entamase'l procesu de gueta" +msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu de gueta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1969,36 +1076,36 @@ msgstr "" "El programa nun pudo criar una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " "tea xuru de que ta executándose" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 msgid "Search:" msgstr "Guetar:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nun pudo montase %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 msgid "Invalid path" msgstr "Camín non válidu" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 msgid "No match" msgstr "Nun hai coincidencies" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 msgid "Sole completion" msgstr "Únicu acabamientu" @@ -2006,13 +1113,13 @@ msgstr "Únicu acabamientu" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 msgid "Completing..." msgstr "Completando..." @@ -2020,7 +1127,7 @@ msgstr "Completando..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales" @@ -2028,18 +1135,18 @@ msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Nome d'equipu incompletu; termínelu con «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta nun esiste" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" @@ -2049,11 +1156,11 @@ msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheros" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Escueya Fonte" @@ -2068,40 +1175,40 @@ msgstr "Fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 +#: gtk/gtkfontsel.c:103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" -#: gtk/gtkfontsel.c:343 +#: gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: gtk/gtkfontsel.c:349 +#: gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "_Style:" msgstr "E_stilu:" -#: gtk/gtkfontsel.c:355 +#: gtk/gtkfontsel.c:382 msgid "Si_ze:" msgstr "Tama_ñu:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 +#: gtk/gtkfontsel.c:559 msgid "_Preview:" msgstr "Vista _prelliminar:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1631 +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 msgid "Font Selection" msgstr "Escoyeta de Fontes" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1400 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error al cargar iconu: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2114,76 +1221,75 @@ msgstr "" "Pue garrar una copia de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 msgid "Failed to load icon" msgstr "Fallu cargando iconu" -#: gtk/gtkimmodule.c:527 +#: gtk/gtkimmodule.c:526 msgid "Simple" msgstr "Cenciellu" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6202 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6214 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar la direición del _enllaz" -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non válida" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:526 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:527 msgid "MODULES" msgstr "MODULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:529 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" @@ -2192,123 +1298,123 @@ msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:798 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:863 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Amosar Opciones GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_neutar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Coneutar _anónimamente" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Coneutar como u_suariu:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" msgstr "_Usuariu:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominiu:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicación desconocía (pid %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Nun pudo finase'l procesu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" msgstr "_Finar procesu" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Nun puede matase'l procesu col pid %d. La operación nun ta implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paxinador del terminal («less»)" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Top Command" msgstr "Comandu top" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Shell Bourne Again" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 -#, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Nun puede finase'l procesu col pid %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "Any Printer" msgstr "Cualesquier imprentadora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "For portable documents" msgstr "Pa documentos portables" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2323,7 +1429,7 @@ msgstr "" " Arriba: %s %s\n" " Abaxo: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." @@ -2331,7 +1437,7 @@ msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." msgid "_Format for:" msgstr "_Formatu pa:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamañu del _papel:" @@ -2339,19 +1445,19 @@ msgstr "Tamañu del _papel:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 +#: gtk/gtkpathbar.c:154 msgid "Up Path" msgstr "Ruta superior" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 +#: gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Down Path" msgstr "Ruta inferior" -#: gtk/gtkpathbar.c:1480 +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Sistema Archivos Root" @@ -2359,16 +1465,15 @@ msgstr "Sistema Archivos Root" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 msgid "Not available" msgstr "Non algamable" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 msgid "Select a folder" -msgstr "Escueya un Ficheru" +msgstr "Seleiciona un direutoriu" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" msgstr "Guardar na _carpeta:" @@ -2381,110 +1486,104 @@ msgstr "Guardar na _carpeta:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s trabayu #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estáu anicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Tresnando pa imprentar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Xenerando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Unviando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquiáu nuna fueya" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Imprentando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Fináu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Fináu con error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprentando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Error abriendo previsualización" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Error imprentando" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "La impresora nun ta en llinia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "Ensin papel" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "Tamañu personalizáu" @@ -2521,49 +1620,49 @@ msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Error non especificáu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 msgid "Getting printer information..." msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 msgid "Range" msgstr "Rangu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "_All Pages" msgstr "_Toles páxines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 msgid "C_urrent Page" msgstr "Páxina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "Se_lection" msgstr "_Seleición" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_xines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2571,28 +1670,28 @@ msgstr "" "Especifica una o más rangos de páxina,\n" " ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "Pages" msgstr "Páxines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "Copies" msgstr "Copies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "_Reverse" msgstr "_Revertir" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "General" msgstr "Xeneral" @@ -2602,168 +1701,168 @@ msgstr "Xeneral" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde de les páxines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 msgid "Left to right" msgstr "Esquierda a drecha" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 msgid "Right to left" msgstr "Drecha a esquierda" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 msgid "Top to bottom" msgstr "D'arriba a abaxo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 msgid "Bottom to top" msgstr "D'abaxo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Peles _dos cares:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páxines per _cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_de de les páxines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 msgid "_Only print:" msgstr "_Namái imprentar" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "All sheets" msgstr "Toles fueyes" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Even sheets" msgstr "Fueyes pares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Odd sheets" msgstr "Fueyes impares" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Escala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipu de papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fonte papel:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de salida:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientación:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 msgid "Portrait" msgstr "Retratu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 msgid "Landscape" msgstr "Paisax" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retratu invertíu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisax invertíu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Job Details" msgstr "Detáis Trabayu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridá:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de _facturación:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 msgid "Print Document" msgstr "Imprentando Documentu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "A_t:" msgstr "E_n:" @@ -2771,7 +1870,7 @@ msgstr "E_n:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2779,121 +1878,121 @@ msgstr "" "Especifique la hora d'imprentación,\n" "ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "Time of print" msgstr "Hora de la imprentación" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "On _hold" msgstr "N' _espera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "Add Cover Page" msgstr "Amestar Páxina Portada" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Be_fore:" msgstr "_Enantes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 msgid "_After:" msgstr "_Dempués" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 msgid "Job" msgstr "Trabayu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 msgid "Image Quality" msgstr "Calidá Imaxe" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Finishing" msgstr "Finando" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Print" msgstr "Im_prentar" -#: gtk/gtkrc.c:2839 +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624 +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 msgid "Untitled filter" msgstr "Fieltru ensin títulu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not remove item" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 msgid "Could not clear list" msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _Llocalización" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Remove From List" msgstr "_Quitar de la Llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 msgid "_Clear List" msgstr "_Llimpiar llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Amosar Recursos _Privaos" @@ -2907,21 +2006,21 @@ msgstr "Amosar Recursos _Privaos" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 msgid "No items found" msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" msgstr "Elementu desconocíu" @@ -2930,7 +2029,7 @@ msgstr "Elementu desconocíu" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2939,46 +2038,46 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" -#: gtk/gtkspinner.c:458 +#: gtk/gtkspinner.c:456 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Spinner" -#: gtk/gtkspinner.c:459 +#: gtk/gtkspinner.c:457 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Ufre un indicador visual de progresu" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Información" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Entruga" @@ -2986,91 +2085,97 @@ msgstr "Entruga" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negrina" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-Rom" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "L_limpiar" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_oneutar" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Convertir" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconeutar" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + #: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" @@ -3145,8 +2250,9 @@ msgid "_Up" msgstr "_Xubir" #: gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Discu duru" #: gtk/gtkstock.c:361 @@ -3461,167 +2567,167 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'elementu <%s> tien el id non válidu \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun se puen criar." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "L'elementu más externu nel testu tien de ser non <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Un elementu nun pue tar enantes d'un elementu " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" -#: gtk/gtktextutil.c:70 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," @@ -3629,7 +2735,7 @@ msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," #: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta d'entamu inesperada '%s' na llinia %d car %d" +msgstr "Etiqueta d'aniciu inesperada '%s' na llinia %d char %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format @@ -3652,27 +2758,27 @@ msgstr "Xube o baxa'l volume" msgid "Adjusts the volume" msgstr "Axusta'l volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Baxar Volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 msgid "Decreases the volume" msgstr "Amenorga'l volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 msgid "Volume Up" msgstr "Xubir Volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 msgid "Increases the volume" msgstr "Aumenta'l volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 msgid "Muted" msgstr "Silenciáu" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 msgid "Full Volume" msgstr "Volume al másimu" @@ -3681,7 +2787,7 @@ msgstr "Volume al másimu" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4807,127 +3913,122 @@ msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Posada ; refugando les xeres" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refugando les xeres" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Dos cares" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipu de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de salida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltráu GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe llargu (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe curtiu (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleicionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Predetermináu de la imprentadora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir a PS de nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir a PS de nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ensin prefiltráu" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Altu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Mediu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Baxu" @@ -4935,66 +4036,66 @@ msgstr "Baxu" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxines per fueya" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridá de les xeres" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Clasificáu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Altu secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificáu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Enantes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Dempués" @@ -5002,14 +4103,14 @@ msgstr "Dempués" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Imprentar" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Imprentar a una hora" @@ -5017,7 +4118,7 @@ msgstr "Imprentar a una hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizáu %sx%s" @@ -5109,6 +4210,685 @@ msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " +"imaxe tea frayáu" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " +#~ "d'animación tea frayáu" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " +#~ "seya d'una versión GTK distinta?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se " +#~ "guardaren tolos datos: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " +#~ "operación, pero nun dio un motivu del fallu" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" +#~ msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipu d'animación non soportáu" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Trozu mal formáu n'animación" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Sobrecarga de pila" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un códigu erroneu" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro " +#~ "d'ella nun tien mapa de colores llocal." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'iconu tien un altor de cero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " +#~ "lliberar memoria" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " +#~ "procesase." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye " +#~ "un valor válidu." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser " +#~ "3 ó 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente " +#~ "zarrar otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " +#~ "máximu 79 carauteres." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor " +#~ "'%s' nun pue procesase." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " +#~ "nun ta permitíu." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación " +#~ "ISO-8851-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu " +#~ "enantes de los datos de la muestra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" + +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excesu de datos nel ficheru" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falló la operación TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "La imaxe tien un altor de cero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Nun se pudo guardar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidá\" del color." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Error imprentando" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Carpetes" @@ -5221,9 +5001,6 @@ msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Preséu:" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Deshabilitáu" - #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantalla"