X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fast.po;h=8604a41d66c2cced26fad670c14f8959d72203c2;hb=d887c541722eb6292049ffbf68a4dc94650c4c2c;hp=3cf0d710fcfa5398e8db77f3fdb9f03cd810b03d;hpb=84c77b7ca5e9ce90236cd033edda9554ed2f644b;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 3cf0d710f..8604a41d6 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -2,1240 +2,385 @@ # Asturian translation for gtk+2.0 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. -# # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. +# Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-11 19:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:49+0100\n" -"Last-Translator: astur \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-28 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-11 12:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../gdk/gdk.c:103 +#: gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:123 +#: gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 +#: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Visualizador X pa usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALIZADOR" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X pa usar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:161 +#: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" +#: gdk/gdk.c:164 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 -#: ../gdk/gdk.c:168 -#: ../gtk/gtkmain.c:459 -#: ../gtk/gtkmain.c:462 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "ETIQUETES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes" +#: gdk/gdk.c:167 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +#: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retrocesu" -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +#: gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +#: gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Intro" -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +#: gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Posa" -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +#: gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Bloq_Desp" -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +#: gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "_PetSis" -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +#: gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +#: gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multikey" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +#: gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Aniciu" -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +#: gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquierda" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Drecha" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Abaxo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Páx" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Páx" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Aniciu" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Inxertar" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Bloq_Númb" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "TN_Espaciu" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "TN_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "TN_Intro" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "TN_Aniciu" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "TN ←" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "TN ↑" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "TN →" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "TN ↓" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Páx" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Páx" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "TN_Siguiente" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "TN_Fin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "TN_Aniciu" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "TN_Inx" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la imaxe tea frayáu" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" -msgstr "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru d'animación tea frayáu" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" -msgstr "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que seya d'una versión GTK distinta?" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069 -#, c-format -msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" -msgstr "Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren tolos datos: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format -msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure" -msgstr "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una operación, pero nun dio un motivu del fallu" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipu d'animación non soportáu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Trozu mal formáu n'animación" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ANI" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe BMP" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobrecarga de pila" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "AtopÓse un códigu erroneu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." -msgstr "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella nun tien mapa de colores llocal." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe GIF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'iconu tien un altor de cero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICO" - -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" - -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa lliberar memoria" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." -msgstr "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue procesase." - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye un valor válidu." - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PCX" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó 4." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como máximu 79 carauteres." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed." -msgstr "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' nun pue procesase." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed." -msgstr "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' nun ta permitíu." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-8851-1." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PNG" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu enantes de los datos de la muestra" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excesu de datos nel ficheru" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Targa" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falló la operación TIFFClose" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imaxe tien un altor de cero" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XBM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XPM" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe EMF" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Nun se pudo guardar" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WMF" - #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Como en --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" +msgstr "Aniciando %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 -msgid "Could not show link" -msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Abriendo %d elementu" +msgstr[1] "Abriendo %d elementos" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" msgstr "La llicencia del programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 msgid "_License" msgstr "_Llicencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tocante a %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 msgid "Credits" msgstr "CréDitos" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 msgid "Written by" msgstr "Escritu por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" msgstr "Documentáu por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" msgstr "Tornáu por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 msgid "Artwork by" msgstr "Diseñu gráficu por" @@ -1244,7 +389,7 @@ msgstr "Diseñu gráficu por" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91 +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Mayús" @@ -1254,7 +399,7 @@ msgstr "Mayús" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97 +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1264,7 +409,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1274,7 +419,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671 +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1284,7 +429,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684 +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1294,37 +439,37 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698 +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715 +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espaciu" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718 +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID «%s» d'oxetu duplicáu na llinia %d (anteriormente na llinia %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" @@ -1339,7 +484,7 @@ msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:759 +#: gtk/gtkcalendar.c:883 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1347,7 +492,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:797 +#: gtk/gtkcalendar.c:921 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1356,7 +501,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804 +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1371,8 +516,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2493 +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1388,8 +532,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2356 +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1405,7 +548,7 @@ msgstr "%Id" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147 +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1413,7 +556,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" @@ -1422,7 +565,7 @@ msgstr "Desactiváu" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Inválidu" @@ -1431,133 +574,160 @@ msgstr "Inválidu" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 msgid "New accelerator..." msgstr "Nuevu acelerador..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 msgid "Pick a Color" msgstr "Escueya un Color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 -msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o rellumu del color usando'l triángulu del centru." +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " +"rellumu del color usando'l triángulu del centru." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 -msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." -msgstr "Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la pantalla pa escoyer esi color." +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " +"pantalla pa escoyer esi color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición na rueda de colores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidá\" del color." +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidá del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillu del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 msgid "_Red:" msgstr "_Bermeyu:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opacidá:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tresparencia del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del color:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." -msgstr "Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color como 'naranxa' nesta entrada." +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " +"como 'naranxa' nesta entrada." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de Color" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti color como autual arrastrándolu al otru color." +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo " +"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " +"color como autual arrastrándolu al otru color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 -msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." -msgstr "El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y usalu nel futuru." +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " +"usalu nel futuru." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." -msgstr "El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando agora." +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando " +"agora." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color qu'escoyisti." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 msgid "_Save color here" msgstr "_Guardar color equí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 -msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya \"Guardar color equí.\"" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta " +"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " +"\"Guardar color equí.\"" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Esbilla de Color" @@ -1567,127 +737,137 @@ msgstr "Esbilla de Color" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 msgid "inch" msgstr "Pulgada" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Márxenes pa la Impresora..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamañu Personalizáu %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 msgid "_Width:" msgstr "A_nchor:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 msgid "_Height:" msgstr "A_ltor:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 msgid "Paper Size" msgstr "Tamañu Papel" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 msgid "_Left:" msgstr "_Esquierda:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 msgid "_Right:" msgstr "_Drecha" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "Paper Margins" msgstr "Márxenes Papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8627 -#: ../gtk/gtktextview.c:7859 +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos d'Entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8641 -#: ../gtk/gtktextview.c:7873 +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10012 +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Bloq Mayús y Bloq Numb tán activaos" + +#: gtk/gtkentry.c:10017 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Bloq Mayús ta activáu" + +#: gtk/gtkentry.c:10019 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Mayús ta activaú" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Escueya un Ficheru" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(Dengún)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 msgid "Other..." msgstr "Otru ..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Nun pudo amestar un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Nun pudo criase la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 -msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del ficheru." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. " +"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " +"ficheru." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheru non válidu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" @@ -1695,242 +875,237 @@ msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 msgid "Recently Used" msgstr "Usaos recientemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Quitar el marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar el marcador esbilláu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." msgstr "Renomar..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Places" msgstr "Llugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 msgid "_Places" msgstr "_Llugares" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Amestar a Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" msgstr "Amosar columna de _tamañu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "Modificáu" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Restolar n'otres carpetes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" msgstr "Escribi un nome de ficheru" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar Ca_rpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "_Location:" msgstr "_Llugar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guardar na _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ayeri a les %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "L'atayu %s yá esiste" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Nun esiste l'atayu %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" -msgstr "Nun pue entamase'l procesu de gueta" +msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu de gueta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 -msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." -msgstr "El programa nun pudo criar una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, tea xuru de que ta executándose" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"El programa nun pudo criar una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " +"tea xuru de que ta executándose" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 msgid "Search:" msgstr "Guetar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nun pudo montase %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 msgid "Invalid path" msgstr "Camín non válidu" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 msgid "No match" msgstr "Nun hai coincidencies" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 msgid "Sole completion" msgstr "Únicu acabamientu" @@ -1938,13 +1113,13 @@ msgstr "Únicu acabamientu" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 msgid "Completing..." msgstr "Completando..." @@ -1952,8 +1127,7 @@ msgstr "Completando..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales" @@ -1961,218 +1135,80 @@ msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Nome d'equipu incompletu; termínelu con «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta nun esiste" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Carpe_tes" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheros" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Carpeta illexible: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya afayadizu a esti programa.\n" -"¿De xuru que quier esbillalu?" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nueva Carpeta" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "De_saniciar Ficheru" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomar Ficheru" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de ficheros" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva Carpeta" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome de _carpeta:" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de ficheros" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Fallu al desaniciar l'archivu «%s»: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "¿De xuru que quier desaniciar el ficheru \"%s\"?" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Desaniciar Ficheru" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomar Ficheru" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Seleición: " - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválidu" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome enforma llargu" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheros" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Escueya Fonte" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 +#: gtk/gtkfontsel.c:103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:343 +#: gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:349 +#: gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "_Style:" msgstr "E_stilu:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:355 +#: gtk/gtkfontsel.c:382 msgid "Si_ze:" msgstr "Tama_ñu:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:532 +#: gtk/gtkfontsel.c:559 msgid "_Preview:" msgstr "Vista _prelliminar:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 msgid "Font Selection" msgstr "Escoyeta de Fontes" -#: ../gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gamma" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error al cargar iconu: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2185,150 +1221,75 @@ msgstr "" "Pue garrar una copia de:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 msgid "Failed to load icon" msgstr "Fallu cargando iconu" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 +#: gtk/gtkimmodule.c:526 msgid "Simple" msgstr "Cenciellu" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nun hai preseos d'entrada estendía" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Preséu:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mou:" - -#. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Exes" - -#. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Presión:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X _tilt:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y t_ilt:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Rueda:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "ren" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(deshabilitáu)" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocíu)" - -#. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "L_limpiar" - #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:5682 +#: gtk/gtklabel.c:6202 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:5694 +#: gtk/gtklabel.c:6214 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar la direición del _enllaz" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non válida" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 +#: gtk/gtkmain.c:526 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:527 msgid "MODULES" msgstr "MODULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: gtk/gtkmain.c:529 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:458 +#: gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:461 +#: gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" @@ -2337,124 +1298,123 @@ msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:713 +#: gtk/gtkmain.c:798 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:778 +#: gtk/gtkmain.c:863 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:815 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:815 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Amosar Opciones GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_neutar" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Coneutar _anónimamente" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Coneutar como u_suariu:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" msgstr "_Usuariu:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominiu:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicación desconocía (pid %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Nun pudo finase'l procesu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" msgstr "_Finar procesu" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." -msgstr "Nun puede matase'l procesu col pid %d. La operación nun ta implementada." +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Nun puede matase'l procesu col pid %d. La operación nun ta implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paxinador del terminal («less»)" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Top Command" msgstr "Comandu top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Shell Bourne Again" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 -#, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Nun puede finase'l procesu col pid %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4698 -#: ../gtk/gtknotebook.c:7249 +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "Any Printer" msgstr "Cualesquier imprentadora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "For portable documents" msgstr "Pa documentos portables" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2469,50 +1429,51 @@ msgstr "" " Arriba: %s %s\n" " Abaxo: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatu pa:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamañu del _papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +#: gtk/gtkpathbar.c:154 msgid "Up Path" msgstr "Ruta superior" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +#: gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Down Path" msgstr "Ruta inferior" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Sistema Archivos Root" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 msgid "Not available" msgstr "Non algamable" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleiciona un direutoriu" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" msgstr "Guardar na _carpeta:" @@ -2520,193 +1481,188 @@ msgstr "Guardar na _carpeta:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s trabayu #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estáu anicial" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Tresnando pa imprentar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Xenerando datos" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Unviando datos" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquiáu nuna fueya" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Imprentando" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Fináu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Fináu con error" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 +#, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprentando %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 +#, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 +#, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." +msgstr "" +"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Error abriendo previsualización" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 -msgid "Error printing" -msgstr "Error imprentando" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "La impresora nun ta en llinia" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "Ensin papel" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "Tamañu personalizáu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error dende StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Error non especificáu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 msgid "Getting printer information..." msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 msgid "Range" msgstr "Rangu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "_All Pages" msgstr "_Toles páxines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 msgid "C_urrent Page" msgstr "Páxina act_ual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "Se_lection" msgstr "_Seleición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_xines:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2714,28 +1670,28 @@ msgstr "" "Especifica una o más rangos de páxina,\n" " ex. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "Pages" msgstr "Páxines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "Copies" msgstr "Copies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "_Reverse" msgstr "_Revertir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "General" msgstr "Xeneral" @@ -2745,169 +1701,168 @@ msgstr "Xeneral" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde de les páxines" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 msgid "Left to right" msgstr "Esquierda a drecha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 msgid "Right to left" msgstr "Drecha a esquierda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 msgid "Top to bottom" msgstr "D'arriba a abaxo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 msgid "Bottom to top" msgstr "D'abaxo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Peles _dos cares:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páxines per _cara:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_de de les páxines:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 msgid "_Only print:" msgstr "_Namái imprentar" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "All sheets" msgstr "Toles fueyes" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Even sheets" msgstr "Fueyes pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Odd sheets" msgstr "Fueyes impares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Escala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipu de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fonte papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de salida:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientación:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 msgid "Portrait" msgstr "Retratu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 msgid "Landscape" msgstr "Paisax" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retratu invertíu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisax invertíu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Job Details" msgstr "Detáis Trabayu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridá:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de _facturación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 msgid "Print Document" msgstr "Imprentando Documentu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "A_t:" msgstr "E_n:" @@ -2915,7 +1870,7 @@ msgstr "E_n:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2923,125 +1878,121 @@ msgstr "" "Especifique la hora d'imprentación,\n" "ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "Time of print" msgstr "Hora de la imprentación" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "On _hold" msgstr "N' _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "Add Cover Page" msgstr "Amestar Páxina Portada" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Be_fore:" msgstr "_Enantes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 msgid "_After:" msgstr "_Dempués" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 msgid "Job" msgstr "Trabayu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 msgid "Image Quality" msgstr "Calidá Imaxe" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Finishing" msgstr "Finando" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Print" msgstr "Im_prentar" -#: ../gtk/gtkrc.c:2878 +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3508 -#: ../gtk/gtkrc.c:3511 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 msgid "Untitled filter" msgstr "Fieltru ensin títulu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not remove item" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 msgid "Could not clear list" msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _Llocalización" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Remove From List" msgstr "_Quitar de la Llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 msgid "_Clear List" msgstr "_Llimpiar llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Amosar Recursos _Privaos" @@ -3055,22 +2006,21 @@ msgstr "Amosar Recursos _Privaos" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 msgid "No items found" msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" msgstr "Elementu desconocíu" @@ -3079,7 +2029,7 @@ msgstr "Elementu desconocíu" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3088,49 +2038,46 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkspinner.c:458 +#: gtk/gtkspinner.c:456 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Spinner" -#: ../gtk/gtkspinner.c:459 +#: gtk/gtkspinner.c:457 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Ufre un indicador visual de progresu" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: ../gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Entruga" @@ -3138,697 +2085,700 @@ msgstr "Entruga" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negrina" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-Rom" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "L_limpiar" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_oneutar" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Convertir" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconeutar" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "G_uetar" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Guetar y _Trocar" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Floppy" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla Completa" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitar Pantalla Completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "In_ferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primeru" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Caberu" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "A_trás" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Baxar" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Alantre" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Xubir" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Discu duru" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Aida" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Aniciu" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangría" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Amenorgar sangría" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Índiz" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Información" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Saltar a" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centru" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquierda" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Drecha" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Alantre" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_osa" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_viu" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Rebobinar" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nuevu" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaisáu" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Retratu" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaisáu invertíu" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Retratu invertíu" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Configuración de pá_xina" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprentar" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Ente_ver Imprentación" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Anovar" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Guard_ar como" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Esbill_ar too" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Fonte" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Igua_dor d'ortografía" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Tachar" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Sorrayar" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Tamañu _Normal" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Axuste _Óptimu" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'elementu <%s> tien el id non válidu \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" +msgstr "" +"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun se puen criar." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar." +msgstr "" +"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "L'elementu más externu nel testu tien de ser non <%s>" +msgstr "" +"L'elementu más externu nel testu tien de ser non <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Un elementu nun pue tar enantes d'un elementu " -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" -#: ../gtk/gtktextutil.c:70 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," -#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- No Tip ---" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta d'entamu inesperada '%s' na llinia %d car %d" +msgstr "Etiqueta d'aniciu inesperada '%s' na llinia %d char %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Ermu" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Xube o baxa'l volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Axusta'l volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Baxar Volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 msgid "Decreases the volume" msgstr "Amenorga'l volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 msgid "Volume Up" msgstr "Xubir Volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 msgid "Increases the volume" msgstr "Aumenta'l volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 msgid "Muted" msgstr "Silenciáu" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 msgid "Full Volume" msgstr "Volume al másimu" @@ -3837,929 +2787,933 @@ msgstr "Volume al másimu" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Estra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Estra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Estra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Estra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Sobre DL" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "Hagaki (postal)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Sobre Kahu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Sobre Kaku2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Sobre You4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Sobre 6x9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Sobre 7x9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Sobre 9x11" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Sobre A2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Sobre c5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp européu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executivu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold européu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold alemán Llegal" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Llegal oficial" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Carta oficial" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Índiz 3x5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (postal)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Índiz 5x8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Llegal Estra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Sobre Monarch" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ11" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ12" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ14" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ9" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Sobre personal" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Formatu anchu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Foliu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Foliu sp" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Sobre d'invitación" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Sobre italianu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Sobre Postfix" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Semeya pequeña" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Sobre prc1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Sobre prc10" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Sobre prc2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Sobre prc3" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Sobre prc4" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Sobre c5" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Sobre prc6" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Sobre prc7" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Sobre prc8" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Sobre prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 -#: ../gtk/updateiconcache.c:552 +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" +msgstr "" +"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 +#: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 +#: gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 +#: gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 +#: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 +#: gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 +#: gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 +#: gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 +#: gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 +#: gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 +#: gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#: gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 +#: gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 +#: gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactivar la salida prolixa" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 +#: gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 +#: gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 +#: gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 +#: gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4769,313 +3723,312 @@ msgstr "" "Si daveres quier criar un caché d'iconos equí, calque --ignore-theme-index.\n" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amháricu (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +#: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 +#: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "Pulsación múltiple" #. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 +#: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Métodu d'Entrada X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s" +msgstr "" +"Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s" +msgstr "" +"Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Necesítase autenticación en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 msgid "Domain:" msgstr "Dominiu:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»" +msgstr "" +"Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." +msgstr "" +"A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Posada ; refugando les xeres" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refugando les xeres" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Dos cares" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipu de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de salida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltráu GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe llargu (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe curtiu (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleicionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Predetermináu de la imprentadora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir a PS de nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir a PS de nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ensin prefiltráu" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Altu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Mediu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Baxu" @@ -5083,66 +4036,66 @@ msgstr "Baxu" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxines per fueya" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridá de les xeres" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Clasificáu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Secretu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Altu secretu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificáu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Enantes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Dempués" @@ -5150,14 +4103,14 @@ msgstr "Dempués" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Imprentar" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Imprentar a una hora" @@ -5165,502 +4118,1530 @@ msgstr "Imprentar a una hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizáu %sx%s" #. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "salida.%s" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "Imprentar en ficheru" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Páxines per _fueya:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "Ficheru" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "Formatu _salida" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprentar a LPR" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páxines per fueya" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "Llinia de Comandu" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "Imprentadora desconeutada" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "preparada pa imprentar %d" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "procesando trabayu" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "Posáu" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "prueba de salida.%s" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 +#: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" -#~ msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Abriendo %d elementu" -#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos" -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Ermu)" -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" -#~ msgid "sdl|system" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " +"imaxe tea frayáu" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " +#~ "d'animación tea frayáu" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " +#~ "seya d'una versión GTK distinta?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se " +#~ "guardaren tolos datos: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " +#~ "operación, pero nun dio un motivu del fallu" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" +#~ msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipu d'animación non soportáu" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Trozu mal formáu n'animación" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Sobrecarga de pila" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un códigu erroneu" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro " +#~ "d'ella nun tien mapa de colores llocal." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'iconu tien un altor de cero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " +#~ "lliberar memoria" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " +#~ "procesase." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye " +#~ "un valor válidu." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser " +#~ "3 ó 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente " +#~ "zarrar otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " +#~ "máximu 79 carauteres." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor " +#~ "'%s' nun pue procesase." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " +#~ "nun ta permitíu." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación " +#~ "ISO-8851-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu " +#~ "enantes de los datos de la muestra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" + +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excesu de datos nel ficheru" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falló la operación TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "La imaxe tien un altor de cero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Nun se pudo guardar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidá\" del color." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Error imprentando" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Carpe_tes" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Ficheros" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Carpeta illexible: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya " +#~ "afayadizu a esti programa.\n" +#~ "¿De xuru que quier esbillalu?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nueva Carpeta" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "De_saniciar Ficheru" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Renomar Ficheru" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes " +#~ "de ficheros" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nueva Carpeta" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nome de _carpeta:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_riar" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes " +#~ "de ficheros" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Fallu al desaniciar l'archivu «%s»: %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "¿De xuru que quier desaniciar el ficheru \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Desaniciar Ficheru" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Renomar Ficheru" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Renomar" + +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Seleición: " + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la " +#~ "variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 inválidu" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Nome enforma llargu" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor _Gamma" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Nun hai preseos d'entrada estendía" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Preséu:" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ventana" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Mou:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Exes" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tecles" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Presión:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X _tilt:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Y t_ilt:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Rueda:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ren" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(deshabilitáu)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconocíu)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "L_limpiar" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- No Tip ---" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Ermu)" + +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" + +#~ msgid "sdl|system" #~ msgstr "sistema" + #~ msgid "keyboard label|BackSpace" #~ msgstr "Retrocesu" + #~ msgid "keyboard label|Tab" #~ msgstr "Tab" + #~ msgid "keyboard label|Return" #~ msgstr "Return" + #~ msgid "keyboard label|Pause" #~ msgstr "Pausa" + #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" #~ msgstr "Block_Despl" + #~ msgid "keyboard label|Sys_Req" #~ msgstr "Sys_Req" + #~ msgid "keyboard label|Escape" #~ msgstr "Esc" + #~ msgid "keyboard label|Multi_key" #~ msgstr "Multi_key" + #~ msgid "keyboard label|Home" #~ msgstr "Aniciu" + #~ msgid "keyboard label|Left" #~ msgstr "Manzorga" + #~ msgid "keyboard label|Up" #~ msgstr "Arriba" + #~ msgid "keyboard label|Right" #~ msgstr "Drecha" + #~ msgid "keyboard label|Down" #~ msgstr "Abaxo" + #~ msgid "keyboard label|Page_Up" #~ msgstr "Re_Pax" + #~ msgid "keyboard label|Page_Down" #~ msgstr "Av_Pax" + #~ msgid "keyboard label|End" #~ msgstr "Fin" + #~ msgid "keyboard label|Begin" #~ msgstr "Entamu" + #~ msgid "keyboard label|Print" #~ msgstr "Imprentar" + #~ msgid "keyboard label|Insert" #~ msgstr "Enxertar" + #~ msgid "keyboard label|Num_Lock" #~ msgstr "Blq_Num" + #~ msgid "keyboard label|KP_Space" #~ msgstr "TN_Espaciu" + #~ msgid "keyboard label|KP_Tab" #~ msgstr "TN_Tabulador" + #~ msgid "keyboard label|KP_Enter" #~ msgstr "TN_Intro" + #~ msgid "keyboard label|KP_Home" #~ msgstr "TN_Aniciu" + #~ msgid "keyboard label|KP_Left" #~ msgstr "TN_Manzorga" + #~ msgid "keyboard label|KP_Up" #~ msgstr "TN_Arriba" + #~ msgid "keyboard label|KP_Right" #~ msgstr "TN_Drecha" + #~ msgid "keyboard label|KP_Down" #~ msgstr "TN_Abaxo" + #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" #~ msgstr "TN_Pax_Arriba" + #~ msgid "keyboard label|KP_Prior" #~ msgstr "TN_Anterior" + #~ msgid "keyboard label|KP_Next" #~ msgstr "TN_Siguiente" + #~ msgid "keyboard label|KP_End" #~ msgstr "TN_Fin" + #~ msgid "keyboard label|KP_Begin" #~ msgstr "TN_Entamu" + #~ msgid "keyboard label|KP_Insert" #~ msgstr "TN_Enxertar" + #~ msgid "keyboard label|KP_Delete" #~ msgstr "TN_Esaniciar" + #~ msgid "keyboard label|Delete" #~ msgstr "Esaniciar" + #~ msgid "keyboard label|Shift" #~ msgstr "Shift" + #~ msgid "keyboard label|Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" + #~ msgid "keyboard label|Alt" #~ msgstr "Alt" + #~ msgid "keyboard label|Super" #~ msgstr "Super" + #~ msgid "keyboard label|Hyper" #~ msgstr "Hiper" + #~ msgid "keyboard label|Meta" #~ msgstr "Meta" + #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "Espaciu" + #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Contrabarra" + #~ msgid "year measurement template|2000" #~ msgstr "2000" + #~ msgid "calendar:day:digits|%d" #~ msgstr "%d" + #~ msgid "calendar:week:digits|%d" #~ msgstr "%d" + #~ msgid "calendar year format|%Y" #~ msgstr "%Y" + #~ msgid "Accelerator|Disabled" #~ msgstr "Desactiváu" + #~ msgid "progress bar label|%d %%" #~ msgstr "%d %%" + #~ msgid "input method menu|System" #~ msgstr "Sistema" + #~ msgid "print operation status|Initial state" #~ msgstr "Estáu inicial" + #~ msgid "print operation status|Preparing to print" #~ msgstr "Tresnando pa imprentar" + #~ msgid "print operation status|Generating data" #~ msgstr "Xenerando datos" + #~ msgid "print operation status|Sending data" #~ msgstr "Unviando datos" + #~ msgid "print operation status|Waiting" #~ msgstr "Esperando" + #~ msgid "print operation status|Blocking on issue" #~ msgstr "Bloquiáu por incidencia" + #~ msgid "print operation status|Printing" #~ msgstr "Imprentando" + #~ msgid "print operation status|Finished" #~ msgstr "Fináu" + #~ msgid "recent menu label|_%d. %s" #~ msgstr "_%d. %s" + #~ msgid "recent menu label|%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" + #~ msgid "Navigation|_Bottom" #~ msgstr "A_baxo" + #~ msgid "Navigation|_First" #~ msgstr "_Primeru" + #~ msgid "Navigation|_Last" #~ msgstr "_Caberu" + #~ msgid "Navigation|_Top" #~ msgstr "_Arriba" + #~ msgid "Navigation|_Back" #~ msgstr "_Atrás" + #~ msgid "Navigation|_Down" #~ msgstr "_Abaxo" + #~ msgid "Navigation|_Forward" #~ msgstr "_Adelante" + #~ msgid "Navigation|_Up" #~ msgstr "_Xubir" + #~ msgid "Justify|_Center" #~ msgstr "_Centru" + #~ msgid "Justify|_Fill" #~ msgstr "_Rellenar" + #~ msgid "Justify|_Left" #~ msgstr "_Esquierda" + #~ msgid "Justify|_Right" #~ msgstr "_Drecha" + #~ msgid "Media|_Next" #~ msgstr "_Siguiente" + #~ msgid "Media|P_ause" #~ msgstr "_Pausa" + #~ msgid "Media|_Play" #~ msgstr "_Reproducir" + #~ msgid "Media|_Stop" #~ msgstr "_Detener" + #~ msgid "volume percentage|%d %%" #~ msgstr "%d %%" + #~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" + #~ msgid "paper size|A0x2" #~ msgstr "A0x2" + #~ msgid "paper size|A0" #~ msgstr "A0" + #~ msgid "paper size|A0x3" #~ msgstr "A0x3" + #~ msgid "paper size|A1" #~ msgstr "A1" + #~ msgid "paper size|A10" #~ msgstr "A10" + #~ msgid "paper size|A1x3" #~ msgstr "A1x3" + #~ msgid "paper size|A1x4" #~ msgstr "A1x4" + #~ msgid "paper size|A2" #~ msgstr "A2" + #~ msgid "paper size|A2x3" #~ msgstr "A2x3" + #~ msgid "paper size|A2x4" #~ msgstr "A2x4" + #~ msgid "paper size|A2x5" #~ msgstr "A2x5" + #~ msgid "paper size|A3" #~ msgstr "A3" + #~ msgid "paper size|A3 Extra" #~ msgstr "A3 Extra" + #~ msgid "paper size|A3x3" #~ msgstr "A3x3" + #~ msgid "paper size|A3x4" #~ msgstr "A3x4" + #~ msgid "paper size|A3x5" #~ msgstr "A3x5" + #~ msgid "paper size|A3x6" #~ msgstr "A3x6" + #~ msgid "paper size|A3x7" #~ msgstr "A3x7" + #~ msgid "paper size|A4" #~ msgstr "A4" + #~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 Extra" + #~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 Tab" + #~ msgid "paper size|A4x3" #~ msgstr "A4x3" + #~ msgid "paper size|A4x4" #~ msgstr "A4x4" + #~ msgid "paper size|A4x5" #~ msgstr "A4x5" + #~ msgid "paper size|A4x6" #~ msgstr "A4x6" + #~ msgid "paper size|A4x7" #~ msgstr "A4x7" + #~ msgid "paper size|A4x8" #~ msgstr "A4x8" + #~ msgid "paper size|A4x9" #~ msgstr "A4x9" + #~ msgid "paper size|A5" #~ msgstr "A5" + #~ msgid "paper size|A5 Extra" #~ msgstr "A5 Extra" + #~ msgid "paper size|A6" #~ msgstr "A6" + #~ msgid "paper size|A7" #~ msgstr "A7" + #~ msgid "paper size|A8" #~ msgstr "A8" + #~ msgid "paper size|A9" #~ msgstr "A9" + #~ msgid "paper size|B0" #~ msgstr "B0" + #~ msgid "paper size|B1" #~ msgstr "B1" + #~ msgid "paper size|B10" #~ msgstr "B10" + #~ msgid "paper size|B2" #~ msgstr "B2" + #~ msgid "paper size|B3" #~ msgstr "B3" + #~ msgid "paper size|B4" #~ msgstr "B4" + #~ msgid "paper size|B5" #~ msgstr "B5" + #~ msgid "paper size|B5 Extra" #~ msgstr "B5 Extra" + #~ msgid "paper size|B6" #~ msgstr "B6" + #~ msgid "paper size|B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" + #~ msgid "paper size|B7" #~ msgstr "B7" + #~ msgid "paper size|B8" #~ msgstr "B8" + #~ msgid "paper size|B9" #~ msgstr "B9" + #~ msgid "paper size|C0" #~ msgstr "C0" + #~ msgid "paper size|C1" #~ msgstr "C1" + #~ msgid "paper size|C10" #~ msgstr "C10" + #~ msgid "paper size|C2" #~ msgstr "C2" + #~ msgid "paper size|C3" #~ msgstr "C3" + #~ msgid "paper size|C4" #~ msgstr "C4" + #~ msgid "paper size|C5" #~ msgstr "C5" + #~ msgid "paper size|C6" #~ msgstr "C6" + #~ msgid "paper size|C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" + #~ msgid "paper size|C7" #~ msgstr "C7" + #~ msgid "paper size|C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" + #~ msgid "paper size|C8" #~ msgstr "C8" + #~ msgid "paper size|C9" #~ msgstr "C9" + #~ msgid "paper size|RA0" #~ msgstr "RA0" + #~ msgid "paper size|RA1" #~ msgstr "RA1" + #~ msgid "paper size|RA2" #~ msgstr "RA2" + #~ msgid "paper size|SRA0" #~ msgstr "SRA0" + #~ msgid "paper size|SRA1" #~ msgstr "SRA1" + #~ msgid "paper size|SRA2" #~ msgstr "SRA2" + #~ msgid "paper size|JB0" #~ msgstr "JB0" + #~ msgid "paper size|JB1" #~ msgstr "JB1" + #~ msgid "paper size|JB10" #~ msgstr "JB10" + #~ msgid "paper size|JB2" #~ msgstr "JB2" + #~ msgid "paper size|JB3" #~ msgstr "JB3" + #~ msgid "paper size|JB4" #~ msgstr "JB4" + #~ msgid "paper size|JB5" #~ msgstr "JB5" + #~ msgid "paper size|JB6" #~ msgstr "JB6" + #~ msgid "paper size|JB7" #~ msgstr "JB7" + #~ msgid "paper size|JB8" #~ msgstr "JB8" + #~ msgid "paper size|JB9" #~ msgstr "JB9" + #~ msgid "paper size|jis exec" #~ msgstr "jis exec" + #~ msgid "paper size|10x11" #~ msgstr "10x11" + #~ msgid "paper size|10x13" #~ msgstr "10x13" + #~ msgid "paper size|10x14" #~ msgstr "10x14" + #~ msgid "paper size|10x15" #~ msgstr "10x15" + #~ msgid "paper size|11x12" #~ msgstr "11x12" + #~ msgid "paper size|11x15" #~ msgstr "11x15" + #~ msgid "paper size|12x19" #~ msgstr "12x19" + #~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" + #~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" + #~ msgid "paper size|Arch B" #~ msgstr "Arch B" + #~ msgid "paper size|Arch C" #~ msgstr "Arch C" + #~ msgid "paper size|Arch D" #~ msgstr "Arch D" + #~ msgid "paper size|Arch E" #~ msgstr "Arch E" + #~ msgid "paper size|b-plus" #~ msgstr "b-plus" + #~ msgid "paper size|c" #~ msgstr "c" + #~ msgid "paper size|d" #~ msgstr "d" + #~ msgid "paper size|e" #~ msgstr "e" + #~ msgid "paper size|edp" #~ msgstr "edp" + #~ msgid "paper size|Executive" #~ msgstr "Executivu" + #~ msgid "paper size|f" #~ msgstr "f" + #~ msgid "paper size|Index 3x5" #~ msgstr "Index 3x5" + #~ msgid "paper size|Index 5x8" #~ msgstr "Index 5x8" + #~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Factura" + #~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloide" + #~ msgid "paper size|US Legal" #~ msgstr "US Legal" + #~ msgid "paper size|Quarto" #~ msgstr "Quarto" + #~ msgid "paper size|Super A" #~ msgstr "Super A" + #~ msgid "paper size|Super B" #~ msgstr "Super B" + #~ msgid "paper size|Folio" #~ msgstr "Foliu" + #~ msgid "paper size|Folio sp" #~ msgstr "Foliu sp" + #~ msgid "paper size|pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" + #~ msgid "paper size|prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" + #~ msgid "paper size|prc 32k" #~ msgstr "prc32k" + #~ msgid "paper size|prc5 Envelope" #~ msgstr "Sobre prc5" + #~ msgid "paper size|ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" + #~ msgid "paper size|ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" + #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f Kb" + #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Mb" + #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" -