X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fast.po;h=8604a41d66c2cced26fad670c14f8959d72203c2;hb=434f07944bbd5997a71ced13d8b5e402ecaf4c8f;hp=46a787ec00b8aca06c6d244ad844b71d6b11aa32;hpb=4134c346f9e68367e515345c0ded07aa2b857a1a;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 46a787ec0..8604a41d6 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -2,33 +2,35 @@ # Asturian translation for gtk+2.0 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. -# # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. +# Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-17 20:25+0000\n" -"Last-Translator: Esbardu \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-28 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 08:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-11 12:44+0000\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" #: gdk/gdk.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Error imprentando" +msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" #: gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "" +msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:151 @@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" +msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:154 @@ -72,5181 +74,4983 @@ msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" +msgstr "ETIQUETES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes" +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" #: gdk/keyname-table.h:3940 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" -msgstr "_Reemplazar" +msgstr "Retrocesu" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Intro" #: gdk/keyname-table.h:3943 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" -msgstr "Pausáu" +msgstr "Posa" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloq_Desp" #: gdk/keyname-table.h:3945 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Sistema de Ficheros" +msgstr "_PetSis" #: gdk/keyname-table.h:3946 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" -msgstr "Apaisáu" +msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:3947 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Pulsación múltiple" +msgstr "Multikey" #: gdk/keyname-table.h:3948 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Home" -msgstr "_Entamu" +msgstr "Aniciu" #: gdk/keyname-table.h:3949 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Left" -msgstr "_Esquierda:" +msgstr "Esquierda" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Arriba" #: gdk/keyname-table.h:3951 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Right" -msgstr "_Drecha" +msgstr "Drecha" #: gdk/keyname-table.h:3952 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Down" -msgstr "Ruta inferior" +msgstr "Abaxo" #: gdk/keyname-table.h:3953 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Configuración de pá_xina" +msgstr "Re_Páx" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "" +msgstr "Av_Páx" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fin" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Aniciu" #: gdk/keyname-table.h:3957 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Print" -msgstr "Im_prentar" +msgstr "Imprentar" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Inxertar" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloq_Númb" #: gdk/keyname-table.h:3960 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "_Reemplazar" +msgstr "TN_Espaciu" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "TN_Tab" #: gdk/keyname-table.h:3962 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "Imprentadora" +msgstr "TN_Intro" #: gdk/keyname-table.h:3963 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "_Entamu" +msgstr "TN_Aniciu" #: gdk/keyname-table.h:3964 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "_Esquierda:" +msgstr "TN ←" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "" +msgstr "TN ↑" #: gdk/keyname-table.h:3966 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "_Drecha" +msgstr "TN →" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "" +msgstr "TN ↓" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "" +msgstr "TN_Re_Páx" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "TN_Anterior" #: gdk/keyname-table.h:3970 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Pax_Abaxo" +msgstr "TN_Av_Páx" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "" +msgstr "TN_Siguiente" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "" +msgstr "TN_Fin" #: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "TN_Aniciu" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "TN_Inx" #: gdk/keyname-table.h:3975 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "_Esaniciar" +msgstr "TN_Supr" #: gdk/keyname-table.h:3976 -#, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" -msgstr "_Esaniciar" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " -"imaxe tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " -"d'animación tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" +msgstr "Desaniciar" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " -"seya d'una versión GTK distinta?" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Como en --no-wintab" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "COLORS" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" +msgid "Starting %s" +msgstr "Aniciando %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren " -"tolos datos: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Abriendo %d elementu" +msgstr[1] "Abriendo %d elementos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 #, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "" -"Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " -"operación, pero nun dio un motivu del fallu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 +msgid "License" +msgstr "Llicencia" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +msgid "The license of the program" +msgstr "La llicencia del programa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 +msgid "C_redits" +msgstr "C_réditos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" -msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipu d'animación non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Trozu mal formáu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Atopose un fin-de-ficheru prematuru" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 +msgid "_License" +msgstr "_Llicencia" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobrecarga de pila" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Atopose un códigu erroneu" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" +msgid "About %s" +msgstr "Tocante a %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 +msgid "Credits" +msgstr "CréDitos" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella " -"nun tien mapa de colores llocal." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 +msgid "Written by" +msgstr "Escritu por" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentáu por" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe GIF" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 +msgid "Translated by" +msgstr "Tornáu por" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 +msgid "Artwork by" +msgstr "Diseñu gráficu por" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'iconu tien un altor de cero" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espaciu" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Contrabarra" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICO" +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ID «%s» d'oxetu duplicáu na llinia %d (anteriormente na llinia %d)" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:883 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:921 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " -"lliberar memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 #, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%Id" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactiváu" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválidu" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " -"procesase." +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nuevu acelerador..." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye un " -"valor válidu." +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escueya un Color" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " +"rellumu del color usando'l triángulu del centru." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " +"pantalla pa escoyer esi color." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posición na rueda de colores." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturación:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidá del color." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillu del color." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 +msgid "_Red:" +msgstr "_Bermeyu:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PCX" +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verde:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó " -"4." +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Opacidá:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Tresparencia del color." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome del color:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar " -"otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" +"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " +"como 'naranxa' nesta entrada." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Rueda de Color" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " -"máximu 79 carauteres." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." +"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo " +"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " +"color como autual arrastrándolu al otru color." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' " -"nun pue procesase." +"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " +"usalu nel futuru." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " -"nun ta permitíu." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." msgstr "" -"El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-" -"8851-1." +"El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando " +"agora." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PNG" +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "El color qu'escoyisti." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Guardar color equí" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta " +"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " +"\"Guardar color equí.\"" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +msgid "Color Selection" +msgstr "Esbilla de Color" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +msgid "inch" +msgstr "Pulgada" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Márxenes pa la Impresora..." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamañu Personalizáu %d" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu enantes " -"de los datos de la muestra" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +msgid "_Width:" +msgstr "A_nchor:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +msgid "_Height:" +msgstr "A_ltor:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamañu Papel" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "_Bottom:" +msgstr "In_ferior:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquierda:" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +msgid "_Right:" +msgstr "_Drecha" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Márxenes Papel" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos d'Entrada" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Bloq Mayús y Bloq Numb tán activaos" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" +#: gtk/gtkentry.c:10017 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Bloq Mayús ta activáu" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" +#: gtk/gtkentry.c:10019 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Bloq Mayús ta activaú" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 +msgid "Select A File" +msgstr "Escueya un Ficheru" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +msgid "(None)" +msgstr "(Dengún)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 +msgid "Other..." +msgstr "Otru ..." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Nun pudo amestar un marcador" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Nun pudo criase la carpeta" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. " +"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " +"ficheru." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excesu de datos nel ficheru" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de ficheru non válidu" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Targa" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s en %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usaos recientemente" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falló la operación TIFFClose" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Quitar el marcador '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Quitar el marcador esbilláu" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomar..." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +msgid "Places" +msgstr "Llugares" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +msgid "_Places" +msgstr "_Llugares" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imaxe tien un altor de cero" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Amestar a Marcadores" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Amosar columna de _tamañu" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +msgid "Files" +msgstr "Ficheros" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 +msgid "Modified" +msgstr "Modificáu" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Restolar n'otres carpetes" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 +msgid "Type a file name" +msgstr "Escribi un nome de ficheru" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar Ca_rpeta" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Guardar na _carpeta:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Criar na _carpeta:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ayeri a les %H:%M" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe EMF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "L'atayu %s yá esiste" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Nun esiste l'atayu %s" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu de gueta" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"El programa nun pudo criar una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " +"tea xuru de que ta executándose" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Nun se pudo guardar" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WMF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +msgid "Search:" +msgstr "Guetar:" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Nun pudo montase %s" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +msgid "Invalid path" +msgstr "Camín non válidu" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Como en --no-wintab" +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 +msgid "No match" +msgstr "Nun hai coincidencies" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +msgid "Sole completion" +msgstr "Únicu acabamientu" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 +msgid "Completing..." +msgstr "Completando..." -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Nome d'equipu incompletu; termínelu con «/»" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +msgid "Path does not exist" +msgstr "La ruta nun esiste" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Abriendo %d elementu" -msgstr[1] "Abriendo %d elementos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:183 -#, fuzzy -msgid "Could not show link" -msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200 -msgid "License" -msgstr "Llicencia" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheros" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:307 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicencia del programa" +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Escueya Fonte" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réitos" +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "_License" -msgstr "_Llicencia" +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:827 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Tocante a %s" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:103 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123 -msgid "Credits" -msgstr "Créitos" +#: gtk/gtkfontsel.c:370 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familia:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152 -msgid "Written by" -msgstr "Escritu por" +#: gtk/gtkfontsel.c:376 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stilu:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentáu por" +#: gtk/gtkfontsel.c:382 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Tama_ñu:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167 -msgid "Translated by" -msgstr "Tornáu por" +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:559 +msgid "_Preview:" +msgstr "Vista _prelliminar:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171 -msgid "Artwork by" -msgstr "Diseñu gráficu por" +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 +msgid "Font Selection" +msgstr "Escoyeta de Fontes" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:91 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "" +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Error al cargar iconu: %s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:97 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" msgstr "" +"Nun pudo atopase l'iconu '%s'. El tema '%s'\n" +"tampoco nun s'atopó, quiciabes necesite instalalu.\n" +"Pue garrar una copia de:\n" +"\t%s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "" +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:671 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Papel" +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Fallu cargando iconu" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:684 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Papel" +#: gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Cenciellu" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:698 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkaccellabel.c:715 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "_Reemplazar" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Dengún" -#: gtk/gtkaccellabel.c:718 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Tipu de función non válidu: `%s'" +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6202 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Enllaz" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:402 -#, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar la direición del _enllaz" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:853 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar URL" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:892 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI non válida" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:758 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:526 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:796 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:527 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULOS" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1803 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:529 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:532 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:535 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2146 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "" +#: gtk/gtkmain.c:798 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243 -#, fuzzy -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" +#: gtk/gtkmain.c:863 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253 -#, fuzzy -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "URI non válida" +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opciones GTK+" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nuevu acelerador..." +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Amosar Opciones GTK+" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "" +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_neutar" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueya un Color" +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Coneutar _anónimamente" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n" +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Coneutar como u_suariu:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " -"rellumu del color usando'l triángulu del centru." +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuariu:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " -"pantalla pa escoyer esi color." +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominiu:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posición na rueda de colores." +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturación:" +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidá\" del color." +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Remembrar pa _siempre" -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicación desconocía (pid %d)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillu del color." +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Nun pudo finase'l procesu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "_Bermeyu:" +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finar procesu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Nun puede matase'l procesu col pid %d. La operación nun ta implementada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paxinador del terminal («less»)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Top Command" +msgstr "Comandu top" -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Shell Bourne Again" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Opacidá:" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Tresparencia del color." +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Nun puede finase'l procesu col pid %d: %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome del color:" +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Páxina %u" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " -"como 'naranxa' nesta entrada." +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "Any Printer" +msgstr "Cualesquier imprentadora" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Rueda de Color" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "For portable documents" +msgstr "Pa documentos portables" -#: gtk/gtkcolorsel.c:976 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#, c-format msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo " -"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " -"color como autual arrastrándolu al otru color." +"Márxenes:\n" +" Manzorga: %s %s\n" +" Mandrecha: %s %s\n" +" Arriba: %s %s\n" +" Abaxo: %s %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " -"usalu nel futuru." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Guardar color equí" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatu pa:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1568 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta " -"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " -"\"Guardar color equí.\"" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamañu del _papel:" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Esbilla de Color" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientación:" -#: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos d'Entrada" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración de páxina" -#: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" +#: gtk/gtkpathbar.c:154 +msgid "Up Path" +msgstr "Ruta superior" -#: gtk/gtkentry.c:9825 -#, fuzzy -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Copiar _Llocalización" +#: gtk/gtkpathbar.c:156 +msgid "Down Path" +msgstr "Ruta inferior" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Escueya un Ficheru" +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +msgid "File System Root" +msgstr "Sistema Archivos Root" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Ren)" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +msgid "Not available" +msgstr "Non algamable" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014 -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleiciona un direutoriu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Nun pudo garrar información al rodiu del ficheru" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "Guardar na _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Nun pudo amestar un marcador" +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s trabayu #%d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Nun pudo esborrar un marcador" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estáu anicial" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Nun pudo criase la carpeta" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Tresnando pa imprentar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. " -"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " -"ficheru." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Xenerando datos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheru non válidu" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Unviando datos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Esperando" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloquiáu nuna fueya" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Imprentando" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usaos recientemente" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Fináu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Fináu con error" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" +msgid "Preparing %d" +msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" +msgid "Printing %d" +msgstr "Imprentando %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Quitar el marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomar..." +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895 -msgid "Places" -msgstr "Llugares" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Error abriendo previsualización" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 -msgid "_Places" -msgstr "_Llugares" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "La impresora nun ta en llinia" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Ensin papel" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 -msgid "_Remove" -msgstr "_Esaniciar" +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +msgid "Paused" +msgstr "Pausáu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Quitar el marcador esbilláu" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136 -msgid "Could not select file" -msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamañu personalizáu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Amestar a Marcadores" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Amosar Fic_heros Escondíos" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Error dende StartDoc" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Error non especificáu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Restolar n'otres carpetes" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escribi un nome d'archivu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar Ca_rpeta" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 +msgid "Printer" +msgstr "Imprentadora" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 -msgid "_Location:" -msgstr "_Señes:" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +msgid "Location" +msgstr "Allugamientu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _carpeta:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +msgid "Range" +msgstr "Rangu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Toles páxines" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "L'atayu %s yá esiste" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Páxina act_ual" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Nun esiste l'atayu %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Seleición" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier reemplazalu?" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_xines:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -#, c-format +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"El ficheru yá esiste en \"%s\" . El reemplazamientu sobrescribirá el so " -"conteníu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplazar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Nun pue entamase'l procesu de busca" +"Especifica una o más rangos de páxina,\n" +" ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa nun pudo criar una conexón col demoniu d'indexación. Por favor, " -"tea xuru de que ta executándose" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +msgid "Pages" +msgstr "Páxines" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Nun pudo unvíase la busca solicitada" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396 -msgid "_Search:" -msgstr "_Guetar:" +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Copie_s:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Nun pudo montase %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Intercalar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Revertir" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ayeri a les %H:%M" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 -msgid "Invalid path" -msgstr "Camín non válidu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 -msgid "No match" -msgstr "Nun hai coincidencies" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "Sole completion" -msgstr "Únicu acabamientu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 -msgid "Completing..." -msgstr "Completando..." +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -#, fuzzy -msgid "Path does not exist" -msgstr "Nun esiste l'atayu %s" +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Orde de les páxines" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquierda a drecha" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +msgid "Right to left" +msgstr "Drecha a esquierda" -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Carpe_tes" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +msgid "Top to bottom" +msgstr "D'arriba a abaxo" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheros" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +msgid "Bottom to top" +msgstr "D'abaxo a arriba" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Carpeta illexible: %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya " -"afayadizu a esti programa.\n" -"¿De xuru que quier esbillalu?" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Peles _dos cares:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nueva Carpeta" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páxines per _cara:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "Es_borrar Ficheru" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_de de les páxines:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomar Ficheru" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Namái imprentar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " -"ficheros" +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "All sheets" +msgstr "Toles fueyes" -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva Carpeta" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +msgid "Even sheets" +msgstr "Fueyes pares" -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome de _carpeta:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Fueyes impares" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "_Escala:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " -"ficheros" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" -#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Error al esaniciar l'archivu «%s»: %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipu de papel:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "¿De xuru que quier esborrar el ficheru \"%s\"?" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Fonte papel:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 -msgid "Delete File" -msgstr "Esborrar Ficheru" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bandexa de salida:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientación:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s" +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +msgid "Portrait" +msgstr "Retratu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1605 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisax" -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomar Ficheru" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retratu invertíu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisax invertíu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +msgid "Job Details" +msgstr "Detáis Trabayu" -#: gtk/gtkfilesel.c:2128 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Seleición: " +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridá:" -#: gtk/gtkfilesel.c:3050 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la " -"variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Info de _facturación:" -#: gtk/gtkfilesel.c:3053 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválidu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprentando Documentu" -#: gtk/gtkfilesel.c:3927 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome enforma llargu" +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" -#: gtk/gtkfilesel.c:3929 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "A_t:" +msgstr "E_n:" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheros" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifique la hora d'imprentación,\n" +"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Nun se pudo obtener la carpeta raíz" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora de la imprentación" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Ermu)" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +msgid "On _hold" +msgstr "N' _espera" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Escueya Fonte" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Amestar Páxina Portada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Enantes" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +msgid "_After:" +msgstr "_Dempués" -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familia:" +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 +msgid "Job" +msgstr "Trabayu" -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilu:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzáu" -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Tama_ñu:" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 +msgid "Image Quality" +msgstr "Calidá Imaxe" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "Vista _prelliminar:" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Escoyeta de Fontes" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +msgid "Finishing" +msgstr "Finando" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gamma" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Print" +msgstr "Im_prentar" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1404 +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Error al cargar iconu: %s" +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\"" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Nun pudo atopase l'iconu '%s'. El tema '%s'\n" -"tampoco nun s'atopó, quiciabes necesite instalalu.\n" -"Pue garrar una copia de:\n" -"\t%s" +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3074 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Fallu cargando iconu" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Cenciellu" +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:541 -#, fuzzy -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema de Ficheros" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:625 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "" +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nun hai dispositivos d'entrada estendía" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Fieltru ensin títulu" -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivu:" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar _Llocalización" -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Quitar de la Llista" -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mou:" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Llimpiar llista" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Exes" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Amosar Recursos _Privaos" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +msgid "No items found" +msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Presión:" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +msgid "Unknown item" +msgstr "Elementu desconocíu" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X _tilt:" +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y t_ilt:" +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Rueda:" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "ren" +#: gtk/gtkspinner.c:456 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(deshabilitáu)" +#: gtk/gtkspinner.c:457 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Ufre un indicador visual de progresu" -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocíu)" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Información" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "L_limpiar" +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar URL" +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fallu" -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non válida" +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Entruga" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULOS" +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrina" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Encaboxar" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:707 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-Rom" -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "L_limpiar" -#: gtk/gtkmain.c:810 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opciones GTK+" +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" -#: gtk/gtkmain.c:810 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Amosar Opciones GTK+" +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_oneutar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:468 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_neutar" +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" -#: gtk/gtkmountoperation.c:535 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:544 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Coneutar como u_suariu:" +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:582 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Desaniciar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:587 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominiu:" +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:593 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconeutar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:611 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:621 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:631 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Remembrar pa _siempre" +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" -#: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Páxina %u" +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "G_uetar" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Guetar y _Trocar" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Floppy" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Cualisquier imprentadora\n" -"Pa documentos portables" +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla Completa" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Quitar Pantalla Completa" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "inch" -msgstr "Pulgada" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "In_ferior" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Márxenes:\n" -" Manzorga: %s %s\n" -" Mandrecha: %s %s\n" -" Arriba: %s %s\n" -" Abaxo: %s %s" +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primeru" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Caberu" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatu pa:" +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamañu del _papel:" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "A_trás" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de páxina" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Baxar" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Márxenes pa la Impresora..." +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Alantre" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamañu Personalizau %d" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Xubir" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" +#: gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Discu duru" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Aniciu" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamañu Papel" +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar sangría" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Amenorgar sangría" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 -msgid "_Bottom:" -msgstr "In_ferior:" +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Índiz" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquierda:" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Información" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha" +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Curs_iva" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Márxenes Papel" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Saltar a" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Ruta superior" +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centru" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Ruta inferior" +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Rellenar" -#: gtk/gtkpathbar.c:1472 -msgid "File System Root" -msgstr "Sistema Archivos Root" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquierda" -#: gtk/gtkprintbackend.c:740 -#, fuzzy -msgid "Authentication" -msgstr "Aplicación" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Drecha" -#: gtk/gtkprintbackend.c:772 -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "_Usuariu:" +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Alantre" -#: gtk/gtkprintbackend.c:782 -#, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 -msgid "Not available" -msgstr "Non algamable" +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_osa" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reproducir" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:176 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s trabayu #%d" +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Pre_viu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1540 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Grabar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1541 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparando %d" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Rebobinar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1542 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1543 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1544 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Avisu" +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1545 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Non" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1546 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando %d" +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_Aceutar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1547 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Finando" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1548 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Fináu con error" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisáu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2071 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparando %d" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Retratu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaisáu invertíu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2076 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Imprentando %d" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retratu invertíu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2434 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Configuración de pá_xina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2437 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Apegar" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Error abriendo previsualización" +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Error imprentando" +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprentar" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ente_ver Imprentación" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impresora nun ta en llinia" +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710 -msgid "Paused" -msgstr "Pausáu" +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refacer" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Anovar" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamañu personalizáu" +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 -msgid "No printer found" -msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Revertir" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error dende StartDoc" +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Guard_ar como" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Esbill_ar too" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Color" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error non especificáu" +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Igua_dor d'ortografía" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Tachar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 -msgid "Range" -msgstr "Rangu" +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Recuperar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Toles páxines" +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Sorrayar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Páxina act_ual" +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_xines:" +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifica una o más rangos de páxina,\n" -" ex. 1-3,7,11" +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamañu _Normal" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Pá_xines:" +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Axuste _Óptimu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aumentar" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Copie_s:" +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_menorgar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Revertir" +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Orde de les páxines" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquierda a drecha" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "L'elementu <%s> tien el id non válidu \"%s\"" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 -msgid "Right to left" -msgstr "Drecha a esquierda" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Peles _dos caras:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páxines per _cara:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_de de les páxines:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun se puen criar." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Namái imprentar" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar." -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 -msgid "All sheets" -msgstr "Toles fueyes" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fueyes pares" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fueyes impares" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Escala:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipu de papel:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Fonte papel:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandexa de salida:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"L'elementu más externu nel testu tien de ser non <%s>" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708 -msgid "Job Details" -msgstr "Detáis Trabayu" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridá:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Un elementu nun pue tar enantes d'un elementu " -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Info de _facturación:" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprentando Documentu" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 -msgid "A_t:" -msgstr "E_n:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783 -msgid "Time of print" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799 -msgid "On _hold" -msgstr "N' _espera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Amestar Páxina Portada" +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Enantes" +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847 -msgid "_After:" -msgstr "_Dempués" +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Left-to-right _override" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966 -msgid "Image Quality" -msgstr "Calidá Imaxe" +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Right-to-left o_verride" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972 -msgid "Finishing" -msgstr "Finando" +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 -msgid "Print" -msgstr "Im_prentar" +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" -#: gtk/gtkrc.c:2874 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\"" +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\"" +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Etiqueta d'aniciu inesperada '%s' na llinia %d char %d" -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»" +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "Ermu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Fieltru ensín títulu" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Xube o baxa'l volume" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Nun se pudo esaniciar el elementu" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Axusta'l volume" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baxar Volume" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar _Llocalización" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Amenorga'l volume" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Quitar de la Llista" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 +msgid "Volume Up" +msgstr "Xubir Volume" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Llimpiar llista" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta'l volume" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Amosar Recursos _Privaos" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciáu" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Nun s'alcontró nengún elementu" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume al másimu" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elementu desconocíu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Información" +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#: gtk/gtkstock.c:290 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Fallu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#: gtk/gtkstock.c:291 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Entruga" +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:296 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#: gtk/gtkstock.c:297 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#: gtk/gtkstock.c:298 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#: gtk/gtkstock.c:299 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrina" +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: gtk/gtkstock.c:300 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Estra" -#: gtk/gtkstock.c:301 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#: gtk/gtkstock.c:302 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "L_limpiar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#: gtk/gtkstock.c:303 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#: gtk/gtkstock.c:304 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_oneutase" +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: gtk/gtkstock.c:305 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: gtk/gtkstock.c:306 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/gtkstock.c:307 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Estra" -#: gtk/gtkstock.c:308 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Esaniciar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#: gtk/gtkstock.c:309 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: gtk/gtkstock.c:310 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconeutar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#: gtk/gtkstock.c:311 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#: gtk/gtkstock.c:312 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Iguar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#: gtk/gtkstock.c:313 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "G_uetar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#: gtk/gtkstock.c:314 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Guetar y _Reemplazar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#: gtk/gtkstock.c:315 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Floppy" +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#: gtk/gtkstock.c:316 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla Completa" +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: gtk/gtkstock.c:317 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Dexar Pantalla Completa" +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Estra" -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "In_ferior:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:321 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Ficheros" +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:323 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Pegar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:325 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:329 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Agora" +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:331 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Adelantar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: gtk/gtkstock.c:334 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Discu duru" +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Aida" +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Entamu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar sangría" +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Estra" -#: gtk/gtkstock.c:338 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Amenorgar sangría" +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#: gtk/gtkstock.c:339 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Índiz" +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#: gtk/gtkstock.c:340 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Información" +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: gtk/gtkstock.c:341 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: gtk/gtkstock.c:342 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Saltar a" +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:344 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Convertir" +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Sobre DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Sobre Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "Hagaki (postal)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Sobre Kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Sobre Kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Sobre You4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Sobre 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Sobre 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Sobre 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Sobre A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp européu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold européu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold alemán Llegal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Llegal oficial" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta oficial" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índiz 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (postal)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índiz 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Invoice" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Llegal Estra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Sobre Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Sobre nᵁ10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Sobre nᵁ11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Sobre nᵁ12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Sobre nᵁ14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Sobre nᵁ9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Sobre personal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formatu anchu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Foliu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Foliu sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Sobre d'invitación" -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:346 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Ficheros" +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Sobre italianu" -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:348 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquierda:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:350 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:353 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Adelantar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Sobre Postfix" -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:355 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Nuevu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Semeya pequeña" -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:357 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "Pausáu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Sobre prc1" -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:359 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Llugares" +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Sobre prc10" -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:361 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_viu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:363 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Grabar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Sobre prc2" -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:365 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rebobinar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Sobre prc3" -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkstock.c:368 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Sobre prc4" -#: gtk/gtkstock.c:369 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" -#: gtk/gtkstock.c:370 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Sobre prc6" -#: gtk/gtkstock.c:371 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Aceutar" +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Sobre prc7" -#: gtk/gtkstock.c:372 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Sobre prc8" -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaisáu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Sobre prc9" -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:376 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:378 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaisáu invertíu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:380 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Invertir el retratu" +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" -#: gtk/gtkstock.c:381 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Configuración de pá_xina" +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" -#: gtk/gtkstock.c:382 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" -#: gtk/gtkstock.c:383 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" -#: gtk/gtkstock.c:384 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprentar" +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" -#: gtk/gtkstock.c:385 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ente_ver Imprentación" +#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:386 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" +#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" -#: gtk/gtkstock.c:387 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" -#: gtk/gtkstock.c:388 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" +#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n" -#: gtk/gtkstock.c:389 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Autualizar" +#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1611 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu" -#: gtk/gtkstock.c:390 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Esaniciar" +#: gtk/updateiconcache.c:1612 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme" -#: gtk/gtkstock.c:391 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" +#: gtk/updateiconcache.c:1613 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché" -#: gtk/gtkstock.c:392 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" +#: gtk/updateiconcache.c:1614 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C" -#: gtk/gtkstock.c:393 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Guard_ar como" +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactivar la salida prolixa" -#: gtk/gtkstock.c:394 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar too" +#: gtk/updateiconcache.c:1616 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" -#: gtk/gtkstock.c:395 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" +#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:396 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:398 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" +#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n" -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:400 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n" +"Si daveres quier criar un caché d'iconos equí, calque --ignore-theme-index.\n" -#: gtk/gtkstock.c:401 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Igua_dor d'ortografía" +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amháricu (EZ+)" -#: gtk/gtkstock.c:402 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:404 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Tachar" +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)" -#: gtk/gtkstock.c:405 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Desesborrar" +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)" -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:407 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sorrayar" +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#: gtk/gtkstock.c:408 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Pulsación múltiple" -#: gtk/gtkstock.c:409 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:411 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)" -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:413 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Meyor _Encaxe" +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" -#: gtk/gtkstock.c:414 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" -#: gtk/gtkstock.c:415 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Métodu d'Entrada X" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +msgid "Username:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "L'elementu <%s> tien el id non válidu \"%s\"" +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 #, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" -"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" +"Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Necesítase autenticación en %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun se puen criar." +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominiu:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun se puen criar." +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" -"L'elementu más externu nel testu tien de ser non <%s>" +"A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un elementu nun pue tar enantes d'un elementu " +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente." -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "a e" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Posada ; refugando les xeres" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Left-to-right _override" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Refugando les xeres" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Right-to-left o_verride" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dos cares" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Formateao direicional PDF _Pop" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipu de papel" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Source" +msgstr "Fonte de papel" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandexa de salida" -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Prefiltráu GhostScript" -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- No Tip ---" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" -#: gtk/gtkuimanager.c:1463 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta d'entamu inesperada '%s' na llinia %d car %d" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Marxe llargu (estándar)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1553 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Marxe curtiu (xirar)" -#: gtk/gtkuimanager.c:2385 -msgid "Empty" -msgstr "Ermu" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +msgid "Auto Select" +msgstr "Autoseleicionar" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:73 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +msgid "Printer Default" +msgstr "Predetermináu de la imprentadora" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:75 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Xube o baxa'l volume" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:78 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Axuta'l volume" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertir a PS de nivel 1" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baxar Volume" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertir a PS de nivel 2" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Amenorga'l volume" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Ensin prefiltráu" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90 -msgid "Volume Up" -msgstr "Xubir Volume" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta'l volume" +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Urgent" +msgstr "Urxente" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:147 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciáu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "High" +msgstr "Altu" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume al másimu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Low" +msgstr "Baxu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "Nome" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páxines per fueya" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridá de les xeres" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +msgid "Billing Info" +msgstr "Información de facturación" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "None" +msgstr "Dengún" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Classified" +msgstr "Clasificáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Secret" +msgstr "Secretu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altu secretu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclasificáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +msgid "Before" +msgstr "Enantes" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "After" +msgstr "Dempués" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +msgid "Print at" +msgstr "Imprentar" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprentar a una hora" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalizáu %sx%s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "" +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "salida.%s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprentar en ficheru" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Páxines per _fueya:" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +msgid "_Output format" +msgstr "Formatu _salida" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprentar a LPR" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páxines per fueya" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Llinia de Comandu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "Imprentadora desconeutada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "preparada pa imprentar %d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "procesando trabayu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "Posáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "desconocíu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "" +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "prueba de salida.%s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "" +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "" +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " +"imaxe tea frayáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk deshabilitaes" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " +#~ "d'animación tea frayáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " +#~ "seya d'una versión GTK distinta?" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se " +#~ "guardaren tolos datos: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " +#~ "operación, pero nun dio un motivu del fallu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" +#~ msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipu d'animación non soportáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Trozu mal formáu n'animación" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ANI" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe BMP" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Sobrecarga de pila" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un códigu erroneu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre Kahu" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre Kaku2" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro " +#~ "d'ella nun tien mapa de colores llocal." -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre You4" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe GIF" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'iconu tien un altor de cero" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICO" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp européu" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "_Executar" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " +#~ "lliberar memoria" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold européu" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold alemán Llegal" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " +#~ "procesase." -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Llegal oficial" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye " +#~ "un valor válidu." -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta oficial" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "_Índiz" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (postal)" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "_Índiz" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre nº10" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre nº11" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser " +#~ "3 ó 4." -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre nº12" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre nº14" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre nº9" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente " +#~ "zarrar otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Papel" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " +#~ "máximu 79 carauteres." -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Papel" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formatu anchu" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor " +#~ "'%s' nun pue procesase." -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Color" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " +#~ "nun ta permitíu." -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación " +#~ "ISO-8851-1." -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitación" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PNG" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italianu" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Semeya pequeña" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu " +#~ "enantes de los datos de la muestra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 #, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 #, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 #, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" -#: gtk/updateiconcache.c:1455 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s: %s\n" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" -#: gtk/updateiconcache.c:1499 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" -#: gtk/updateiconcache.c:1511 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, esaniciando %s entós.\n" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" -#: gtk/updateiconcache.c:1523 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Archivu de caché criáu con éxitu.\n" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta autualizáu" +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Non comprebar la esistencia de index.theme" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Non incluyir los datos de la imaxe nel caché" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" -#: gtk/updateiconcache.c:1598 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sacar un archivu de cabecera C" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" -#: gtk/updateiconcache.c:1599 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar la salida prolixa" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" -#: gtk/updateiconcache.c:1600 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" -#: gtk/updateiconcache.c:1669 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" -#: gtk/updateiconcache.c:1682 -#, c-format -msgid "No theme index file." -msgstr "Ensin ficheru d'índiz de temes." +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excesu de datos nel ficheru" -#: gtk/updateiconcache.c:1686 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n" -"Si daveres quier criar un caché d'iconos equí, calque --ignore-theme-index.\n" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Targa" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amháricu (EZ+)" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Pulsación múltiple" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falló la operación TIFFClose" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Métodu d'Entrada X" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "La imaxe tien un altor de cero" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XBM" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"A la imprintadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente." +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe EMF" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa; refugando les xeres" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Refugando les xeres" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dos cares" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipu de papel" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401 -msgid "Paper Source" -msgstr "Fonte de papel" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandexa de salida" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403 -#, fuzzy -msgid "Resolution" -msgstr "Entruga" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Nun se pudo guardar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WMF" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidá\" del color." -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Error imprentando" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429 -msgid "Auto Select" -msgstr "Autoseleicionar" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predetermináu de la imprentadora" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Carpe_tes" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Ficheros" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Carpeta illexible: %s" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439 -#, fuzzy -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya " +#~ "afayadizu a esti programa.\n" +#~ "¿De xuru que quier esbillalu?" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nueva Carpeta" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "De_saniciar Ficheru" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 -msgid "High" -msgstr "Altu" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Renomar Ficheru" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 -msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes " +#~ "de ficheros" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 -msgid "Low" -msgstr "Baxu" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nueva Carpeta" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nome de _carpeta:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_riar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes " +#~ "de ficheros" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Fallu al desaniciar l'archivu «%s»: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "¿De xuru que quier desaniciar el ficheru \"%s\"?" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Desaniciar Ficheru" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridá de les xeres" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Renomar Ficheru" -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196 -msgid "Billing Info" -msgstr "Información de facturación" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 -msgid "None" -msgstr "Nengún" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Renomar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 -msgid "Classified" -msgstr "Clasificáu" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Seleición: " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la " +#~ "variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 inválidu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Nome enforma llargu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altu secretu" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclasificáu" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245 -msgid "Before" -msgstr "Enantes" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor _Gamma" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260 -msgid "After" -msgstr "Depués" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280 -msgid "Print at" -msgstr "Imprentar" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Nun hai preseos d'entrada estendía" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprentar a una hora" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Preséu:" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizáu %sx%s" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "salida.%s" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ventana" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprentar en ficheru" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Mou:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Exes" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tecles" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páxines per _fueya:" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613 -msgid "_Output format" -msgstr "Formatu _salida" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Presión:" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir a LPR" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X _tilt:" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Y t_ilt:" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433 -msgid "Command Line" -msgstr "Llinia de Comandu" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Rueda:" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prueba de salida.%s" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ren" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(deshabilitáu)" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconocíu)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "L_limpiar" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- No Tip ---" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Ermu)" #~ msgid "directfb arg" #~ msgstr "directfb arg" @@ -5407,10 +5211,6 @@ msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" #~ msgid "input method menu|System" #~ msgstr "Sistema" -#, fuzzy -#~ msgid "input method menu|System (%s)" -#~ msgstr "Sistema" - #~ msgid "print operation status|Initial state" #~ msgstr "Estáu inicial"