X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsr.po;h=1a41b7e44599e58956ac554b02eeff8154336c34;hb=167afc896a4dd7313310adb64cc7bb53a3afebc7;hp=c5498e1c199c09498c759945f5f3d5a2b219380c;hpb=70e45cf662a7634b98ffc1d04754edab088b7cad;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c5498e1c1..1a41b7e44 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,137 +1,160 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. +# # This file is distributed under the same license as the gtk package. -# +# # Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" # ово има највише смисла -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Не може да учита слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" +"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" +"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s" +msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " -"различитог GTK издања?" +"различитог ГТК издања?" -# различитог је боље него другачијег због смисла -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“" +msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Непознат начин записа слике" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s" +msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s" +msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s" +msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" -# боље уснимљени од хр:спремљени/снимљени/запамћени?? -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " +"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " "сачувани: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање " -"слике, а није навео разлог неуспеха" +"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са " +"учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Заглавље слике оштећено" -# забрљано -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" -msgstr "Непознат начин записа слике" +msgstr "Непозната врста слике" -# садржај уместо „пиксел“ -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" -# bug: plural-forms -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова" +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" +msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" +msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" @@ -145,7 +168,6 @@ msgstr "Неподржана врста анимације" msgid "Invalid header in animation" msgstr "Неисправно заглавље анимације" -# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" @@ -160,21 +182,34 @@ msgstr "Неисправан део анимације" msgid "The ANI image format" msgstr "ANI запис слика" +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" + # шта нам нарочито битмап каже? -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" # или неподржану величину заглавља??? -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP запис слике" @@ -183,7 +218,7 @@ msgstr "BMP запис слике" msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" @@ -196,9 +231,8 @@ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" msgid "Stack overflow" msgstr "Прекорачење стека" -# не разуме, не прихвата,...? #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -msgid "GIF image loader can't understand this image." +msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 @@ -209,175 +243,179 @@ msgstr "Наишао је на лош запис" msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано" +msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." # забрљано -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF запис слике" # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Нема довољно меморије да учита икону" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Неисправно заглавље иконе" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" msgstr "Икона је ширине нула" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" msgstr "Икона је висине нула" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Не подржава сажете иконе" +msgstr "Не подржавам компресоване иконе" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Неподржана врста икона" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку" +msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Показивач курзора је ван слике" +msgstr "Показивач курсора је ван слике" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" # -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO запис слике" -# као код фотоапарата/развијања слика -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 +# као код фотоапарата/развијања слика ;) +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Нема довољно меморије да учита слику, затворите неке програме како би " -"ослободили меморију" +"Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите " +"меморију" # графички дизајнери, како се ово преводи? -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност " -"„%s“." +"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " +"вредност „%s“." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" +"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" "d“." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG запис слике" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за заглавље" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке о смислу" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" -# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не може да направи нови pixbuf" +msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике" +msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX запис слике" @@ -405,251 +443,266 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Неповратна грешка у PNG слици: %s" +msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" # не морамо ваљда све дословно? -#: gdk-pixbuf/io-png.c:605 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да " -"затварањем неких програма ослободите нешто меморије" +"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " +"ослободите нешто меморије затварањем неких програма" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике" +msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике: %s" +msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:771 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова." +"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови." +msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%" +"s“." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " +"допуштена." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 +#, c-format +msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис." +"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " +"запис." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG запис слике" # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није" +msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 -msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 +msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255" +"Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Неисправан је PNM запис слике" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" -# да ли ипак оставити везу са EOF симболом? -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 -msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике" +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" # у сваком структу (Це језик) су неки подаци -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM податке о смислу" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Неочекиван крај PNM слике" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM датотеку" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS слика је непознате врсте" # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "неподржана врста RAS slike" +msgstr "неподржана врста RAS слике" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Нема довољно меморије да учита RAS слику" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun-ов запис растерских слика" # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 -msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 -msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer податке" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 -msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()" +# bug: don't use slang +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 -msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 -msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Не може да обезбеди pixbuf" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 -msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" # bitdepth непосредно утиче на број боја -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 -msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA слика је неисправне величине" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA запис слике није подржан" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 -msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Претерано података у датотеци" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa запис слика" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не може да прочита ширину слике (лоша TIFF датотека)" +msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не може да сазна висину слике (лоша TIFF датотека)" +msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF слика је превелика" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Нема довољно меморије да отвори TIFF датотеку" +msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Неподржана TIFF врста" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose операција није успела" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF запис слика" @@ -663,5370 +716,1927 @@ msgstr "Слика је висине нула" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не може да усними остатак" +msgstr "Не могу да сачувам остатак" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP запис слика" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Неисправна XBM датотека" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита XBM слику" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM запис слика" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Није нашао XPM заглавље" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Неисправно XPM заглавље" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM слика је ширине ≤0" # можда боље речима? -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM слика је висине ≤0" -# можда боље речима? -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" - # или можда пикселу? -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 -msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "Не може да прочита XPM мапу боја" +# можда боље речима? +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 -msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање XPM слике" +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM запис слике" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -msgid "Default Display" -msgstr "Подразумевани приказ" +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:115 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:116 +msgid "CLASS" +msgstr "КЛАСА" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:118 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:119 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:121 +msgid "X display to use" +msgstr "Икс приказ који користити" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:122 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ПРИКАЗ" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:124 +msgid "X screen to use" +msgstr "Икс екран који да користи" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:125 +msgid "SCREEN" +msgstr "ЕКРАН" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:128 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410 +msgid "FLAGS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:131 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити" + +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgid "keyboard label|BackSpace" +msgstr "BackSpace" + +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgid "keyboard label|Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgid "keyboard label|Return" +msgstr "Return" + +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgid "keyboard label|Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgid "keyboard label|Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgid "keyboard label|Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgid "keyboard label|Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgid "keyboard label|Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgid "keyboard label|Page_Up" +msgstr "Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgid "keyboard label|Page_Down" +msgstr "Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgid "keyboard label|End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgid "keyboard label|Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgid "keyboard label|Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgid "keyboard label|Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgid "keyboard label|Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgid "keyboard label|KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgid "keyboard label|KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgid "keyboard label|KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgid "keyboard label|KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgid "keyboard label|KP_Left" +msgstr "KP_Left" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgid "keyboard label|KP_Up" +msgstr "KP_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgid "keyboard label|KP_Right" +msgstr "KP_Right" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgid "keyboard label|KP_Down" +msgstr "KP_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgid "keyboard label|KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgid "keyboard label|KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgid "keyboard label|KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgid "keyboard label|KP_End" +msgstr "KP_End" -# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Подразумевани приказ за GDK" +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgid "keyboard label|KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgid "keyboard label|KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgid "keyboard label|KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgid "keyboard label|Delete" +msgstr "Delete" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Не спајај ГДИ захтеве" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Исто што и --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +msgid "COLORS" +msgstr "БОЈЕ" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Учини Икс позиве синхроним" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 +msgid "License" +msgstr "Лиценца" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 +msgid "The license of the program" +msgstr "Лиценца програма" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:509 +msgid "C_redits" +msgstr "_Заслуге" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "_License" +msgstr "_Лиценца" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "О %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 +msgid "Credits" +msgstr "Заслуге" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 +msgid "Written by" +msgstr "Аутори" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 +msgid "Documented by" +msgstr "Документација" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +msgid "Translated by" +msgstr "Превод" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +msgid "Artwork by" +msgstr "Графика" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. +#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:117 -msgid "Shift" +#: gtk/gtkaccellabel.c:121 +msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. +#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:123 -msgid "Ctrl" +#: gtk/gtkaccellabel.c:128 +msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. +#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:129 -msgid "Alt" +#: gtk/gtkaccellabel.c:135 +msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" -#: gtk/gtkaccellabel.c:137 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Остваривање пречице" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:138 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:144 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Елемент за пречицу" +#. do not translate the part before the | +#: gtk/gtkaccellabel.c:577 +msgid "keyboard label|Space" +msgstr "Размак" -#: gtk/gtkaccellabel.c:145 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" +#. do not translate the part before the | +#: gtk/gtkaccellabel.c:581 +msgid "keyboard label|Backslash" +msgstr "Обрнута коса црта" -#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: gtk/gtkaction.c:186 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Јединствено име за акцију." - -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 -msgid "Label" -msgstr "Ознака" - -#: gtk/gtkaction.c:194 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију." - -#: gtk/gtkaction.c:200 -msgid "Short label" -msgstr "Кратка ознака" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, +#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +#. * the year will appear on the right. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:647 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gtk/gtkaction.c:201 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки." +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:661 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkaction.c:207 -msgid "Tooltip" -msgstr "Облачић" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text. +#. * +#. * Don't include the prefix "year measurement template|" +#. * in the translation. +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1549 +msgid "year measurement template|2000" +msgstr "2000" -#: gtk/gtkaction.c:208 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Облачић за ову акцију." +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the +#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1826 +msgid "calendar year format|%Y" +msgstr "%Y" -#: gtk/gtkaction.c:214 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Испоручена икона" +#. do not translate the part before the | +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#, c-format +msgid "progress bar label|%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkaction.c:215 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Изаберите боју" -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 -msgid "Is important" -msgstr "Важно је" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:467 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n" -#: gtk/gtkaction.c:222 +#: gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке " -"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:228 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Сакриј ако је празно" - -#: gtk/gtkaction.c:229 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." - -#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 -msgid "Sensitive" -msgstr "Осетљив" - -#: gtk/gtkaction.c:236 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Да ли је акција укључена." - -#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 -#: gtk/gtkwidget.c:435 -msgid "Visible" -msgstr "Видљив" - -#: gtk/gtkaction.c:243 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Да ли је акција видљива." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:118 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Јединствено име за групу акција." - -#: gtk/gtkalignment.c:116 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Водоравно поравнање" +"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју " +"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " +"је на преглед тренутно изабране боје." -#: gtk/gtkalignment.c:117 +#: gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Водоравна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава лево поравнање, " -"1.0 десно поравнање." +"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " +"сачували за накнадну употребу." -#: gtk/gtkalignment.c:126 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Усправно поравнање" +#: gtk/gtkcolorsel.c:961 +msgid "_Save color here" +msgstr "Овде _сачувај боју" -#: gtk/gtkalignment.c:127 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Усправна позиција детета у доступном простору. 0.0 означава поравнање са " -"врхом, а 1.0 поравнање са дном." - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Водоравна размера" +"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " +"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " +"„Овде сачувај боју“." -#: gtk/gtkalignment.c:136 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" - -#: gtk/gtkalignment.c:144 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Усправна размера" +"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " +"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." -#: gtk/gtkalignment.c:145 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" +"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " +"изаберете." -#: gtk/gtkalignment.c:162 -msgid "Top Padding" -msgstr "Попуна на врху" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Нијанса:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Положај на точку боја." -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1990 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Засићеност:" -#: gtk/gtkalignment.c:179 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Попуна на дну" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1991 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "„Дубина“ боје." -#: gtk/gtkalignment.c:180 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1992 +msgid "_Value:" +msgstr "_Вредност:" -#: gtk/gtkalignment.c:196 -msgid "Left Padding" -msgstr "Лева попуна" +# Mozda "vedrina boje"? +#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Осветљеност боје." -#: gtk/gtkalignment.c:197 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 +msgid "_Red:" +msgstr "_Црвена:" -#: gtk/gtkalignment.c:213 -msgid "Right Padding" -msgstr "Десна попуна" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Количина црвене светлости у боји." -#: gtk/gtkalignment.c:214 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1996 +msgid "_Green:" +msgstr "_Зелена:" -#: gtk/gtkarrow.c:98 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Смер стрелица" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1997 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Количина зелене светлости у боји." -#: gtk/gtkarrow.c:99 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1998 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Плава:" -#: gtk/gtkarrow.c:106 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Сенка стрелице" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1999 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Количина плаве светлости у боји." -#: gtk/gtkarrow.c:107 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу" +# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. +#: gtk/gtkcolorsel.c:2002 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Провидност:" -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Водоравно поравнање" +#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Провидност боје." -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "X поравнање садржаног елемента" +#: gtk/gtkcolorsel.c:2028 +msgid "Color _Name:" +msgstr "_Име боје:" -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Усправно поравнање" +#: gtk/gtkcolorsel.c:2043 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или " +"једноставно енглеско име боје као што је „orange“." -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y поравнање садржаног елемента" +#: gtk/gtkcolorsel.c:2062 +msgid "_Palette" +msgstr "_Палета" -# Razmer? -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Ratio" -msgstr "Однос" +#: gtk/gtkcolorsel.c:2094 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Точак боја" -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу" +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Color Selection" +msgstr "Избор боје" -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Obey child" -msgstr "Према садржаном елементу" +#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" -"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног " -"елемента" +#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Начини уноса" -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" +#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира" +#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 +#, c-format +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "Неисправно име датотеке: %s" -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Најмања висина садржаног елемента" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +msgid "Select A File" +msgstr "Изабери датотеку" -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 +#: gtk/gtkpathbar.c:1020 +msgid "Home" +msgstr "Лично" -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 +#: gtk/gtkpathbar.c:1022 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површ" -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 +msgid "(None)" +msgstr "(ништа)" -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 +msgid "Other..." +msgstr "Нека друга..." -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" -#: gtk/gtkbbox.c:155 -msgid "Layout style" -msgstr "Начин приказа" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Не могу да додам обележивач" -#: gtk/gtkbbox.c:156 -msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, " -"према ивици, на почетку и на крају" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Не могу да уклоним обележивач" -#: gtk/gtkbbox.c:164 -msgid "Secondary" -msgstr "Другоразредно" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Не могу да направим фасциклу" -#: gtk/gtkbbox.c:165 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " -"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." +"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. " +"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку." -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 -msgid "Spacing" -msgstr "Размаци" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Неисправно име датотеке" -#: gtk/gtkbox.c:129 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Једнообразно" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 +#, c-format +msgid "Could not get information about '%s': %s" +msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s" -#: gtk/gtkbox.c:139 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Expand" -msgstr "Рашири" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394 +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" -#: gtk/gtkbox.c:147 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396 +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" -#: gtk/gtkbox.c:153 -msgid "Fill" -msgstr "Испуни" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Уклони обележивач „%s“" -#: gtk/gtkbox.c:154 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#, c-format +msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" -"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или " -"користити за попуну" +"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име " +"путање." -#: gtk/gtkbox.c:160 -msgid "Padding" -msgstr "Попуна" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" -#: gtk/gtkbox.c:161 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, " -"у тачкама" - -#: gtk/gtkbox.c:167 -msgid "Pack type" -msgstr "Врста везивања" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Пречице" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 -#: gtk/gtkruler.c:138 -msgid "Position" -msgstr "Место" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" -#: gtk/gtkbutton.c:191 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 -#: gtk/gtktoolbutton.c:186 -msgid "Use underline" -msgstr "Користи подвлаку" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" -#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " -"пречица" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Уклони изабрани обележивач" -#: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "Use stock" -msgstr "Користи већ припремљене" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 +msgid "Could not select file" +msgstr "Не могу да изаберем датотеку" -#: gtk/gtkbutton.c:207 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 +#, c-format +msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" -"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " -"приказивања" - -#: gtk/gtkbutton.c:214 -msgid "Focus on click" -msgstr "Фокусирање кликом" +"Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање." -#: gtk/gtkbutton.c:215 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Додај међу обележиваче" -#: gtk/gtkbutton.c:222 -msgid "Border relief" -msgstr "Изглед ивице" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581 +msgid "Open _Location" +msgstr "Отвори _путању" -#: gtk/gtkbutton.c:223 -msgid "The border relief style" -msgstr "Стил изгледа ивице" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Прикажи са_кривене датотеке" -#: gtk/gtkbutton.c:280 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Размак подразумеваних" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763 +msgid "Files" +msgstr "Датотеке" -#: gtk/gtkbutton.c:281 -msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 +msgid "Name" +msgstr "Име:" -#: gtk/gtkbutton.c:287 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Размак око подразумеваних" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787 +msgid "Size" +msgstr "Величина" -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" -msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 +msgid "Modified" +msgstr "Измењена" -#: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Водоравни померај садржаног елемента" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Изабери које врста датотека се приказују" -# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? -#: gtk/gtkbutton.c:294 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Направи _фасциклу" -#: gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Усправни померај садржаног елемента" +#. Name entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" -#: gtk/gtkbutton.c:302 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Разгледај остале фасцикле" -#: gtk/gtkcalendar.c:464 -msgid "Year" -msgstr "Година" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Сачувај у _фасцикли:" -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "The selected year" -msgstr "Изабрана година" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Направи у _фасцикли:" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "Month" -msgstr "Месец" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Пречица %s не постоји" -#: gtk/gtkcalendar.c:478 -msgid "Day" -msgstr "Дан" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" -#: gtk/gtkcalendar.c:479 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 +#, c-format msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)" -#: gtk/gtkcalendar.c:493 -msgid "Show Heading" -msgstr "Прикажи заглавље" - -#: gtk/gtkcalendar.c:494 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143 +#, fuzzy +msgid "_Replace" +msgstr "_Преименуј" -#: gtk/gtkcalendar.c:508 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Прикажи имена дана" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Не могу да прикључим %s" -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Унесите име нове фасцикле" -#: gtk/gtkcalendar.c:522 -msgid "No Month Change" -msgstr "Нема измене месеца" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968 +#, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d бајт" +msgstr[1] "%d бајта" +msgstr[2] "%d бајтова" -#: gtk/gtkcalendar.c:523 -msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkcalendar.c:537 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Прикажи број недеље" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkcalendar.c:538 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f G" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:709 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the -#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 -#. * or calendar:week_start:0 it will not work. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:720 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 +msgid "Today" +msgstr "Данас" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:116 -msgid "mode" -msgstr "начин рада" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:117 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Начин уноса CellRenderer-a" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 +msgid "Cannot change folder" +msgstr "Не могу да променим фасциклу" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:126 -msgid "visible" -msgstr "приказати" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116 +msgid "The folder you specified is an invalid path." +msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању." -#: gtk/gtkcellrenderer.c:127 -msgid "Display the cell" -msgstr "Приказати ћелију" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155 +#, c-format +msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:135 -msgid "xalign" -msgstr "x-поравнање" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191 +msgid "Could not select item" +msgstr "Не могу да изаберем ставку" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -msgid "The x-align" -msgstr "Водоравно поравнање" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 +msgid "Open Location" +msgstr "Отвори путању" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:146 -msgid "yalign" -msgstr "y-поравнање" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 +msgid "Save in Location" +msgstr "Сачувај на путањи" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -msgid "The y-align" -msgstr "Усправно поравнање" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265 +msgid "_Location:" +msgstr "_Путања: " -#: gtk/gtkcellrenderer.c:157 -msgid "xpad" -msgstr "x-попуна" +#: gtk/gtkfilesel.c:727 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -msgid "The xpad" -msgstr "Водоравна попуна" +#: gtk/gtkfilesel.c:731 +msgid "Fol_ders" +msgstr "Фас_цикле" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:168 -msgid "ypad" -msgstr "y-попуна" +#: gtk/gtkfilesel.c:767 +msgid "_Files" +msgstr "Дато_теке" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -msgid "The ypad" -msgstr "Усправна попуна" +#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:179 -msgid "width" -msgstr "ширина" +#: gtk/gtkfilesel.c:984 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није " +"доступна овом програму.\n" +"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -msgid "The fixed width" -msgstr "Утврђена ширина" +#: gtk/gtkfilesel.c:1114 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Нова фасцикла" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:190 -msgid "height" -msgstr "висина" +#: gtk/gtkfilesel.c:1125 +msgid "De_lete File" +msgstr "_Обриши датотеку" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -msgid "The fixed height" -msgstr "Утврђена висина" +#: gtk/gtkfilesel.c:1136 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Преименуј датотеку" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "Is Expander" -msgstr "Грана се" +#: gtk/gtkfilesel.c:1438 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "Row has children" -msgstr "Ред садржи друге редове" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Разгранат" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Име боје позадине ћелије" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -msgid "Cell background color" -msgstr "Боја позадине ћелије" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:237 -msgid "Cell background set" -msgstr "Поставити боју позадине ћелије" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:238 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf објекат" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Pixbuf за исцртавање" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf за разгранате" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf за приказано гранање" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf за неразгранате" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf за неприказано гранање" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID припремљене" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096 -msgid "Size" -msgstr "Величина" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "Величина исцртане сличице" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "Detail" -msgstr "Детаљ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 -msgid "Text to render" -msgstr "Текст који се исцртава" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 -msgid "Markup" -msgstr "Означени текст" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Означени текст који се исцртава" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 -msgid "Attributes" -msgstr "Особине" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color name" -msgstr "Име боје позадине" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Боја позадине као низ знакова" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Боја позадине" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Боја позадине као GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Име боје исцртавања" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Боја исцртавања као низ знакова" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Боја исцртавања" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Боја исцртавања као GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:585 -msgid "Editable" -msgstr "Измењив" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Да ли корисник може мењати текст" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 -#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 -#: gtk/gtktexttag.c:289 -msgid "Font" -msgstr "Писмо" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 -msgid "Font description as a string" -msgstr "Опис писма као низ знакова" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 -msgid "Font family" -msgstr "Породица писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 -#: gtk/gtktexttag.c:306 -msgid "Font style" -msgstr "Стил писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 -#: gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font variant" -msgstr "Варијанта писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 -#: gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Font weight" -msgstr "Тежина писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 -#: gtk/gtktexttag.c:335 -msgid "Font stretch" -msgstr "Развлачење писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 -#: gtk/gtktexttag.c:344 -msgid "Font size" -msgstr "Величина писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 -msgid "Font points" -msgstr "Писмо у тачкама" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "Font size in points" -msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Font scale" -msgstr "Размера писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 -msgid "Rise" -msgstr "Померај" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај " -"негативан)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Прецртано" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 -msgid "Underline" -msgstr "Подвлачење" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Начин подвлачења за овај текст" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508 -msgid "Background set" -msgstr "Постављена позадина" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Foreground set" -msgstr "Постављена боја" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 -msgid "Editability set" -msgstr "Постављена измењивост" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 -msgid "Font family set" -msgstr "Постављена породица писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Font style set" -msgstr "Постављен стил писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 -msgid "Font variant set" -msgstr "Постављена варијанта писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Font weight set" -msgstr "Постављена тежина писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Постављено развлачење писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 -msgid "Font size set" -msgstr "Постављена величина писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 -msgid "Font scale set" -msgstr "Постављена размера писма" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Rise set" -msgstr "Постављен померај" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Постављено прецртавање" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Underline set" -msgstr "Постављено подвлачење" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење" - -# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 -msgid "Toggle state" -msgstr "Стање жабице" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Стање жабице" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Недоследно стање" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Недоследно стање дугмића" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Activatable" -msgstr "Могуће активирати" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Жабицу је могуће активирати" - -# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 -msgid "Radio state" -msgstr "Стање једноизборника" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Величина показатеља" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Размаци показатеља" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "Active" -msgstr "Активан" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Да ли је ставка менија означена" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Недоследно" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Исцртај као радио дугме" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "Use alpha" -msgstr "Користи провидност" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Изаберите боју" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 -msgid "Current Color" -msgstr "Текућа боја" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected color" -msgstr "Изабрана боја" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Тренутна провидност" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " -"непровидно)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:465 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:561 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју " -"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " -"је на преглед тренутно изабране боје." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:566 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " -"сачували за накнадну употребу." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:927 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Сачувај овде боју" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1132 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " -"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " -"„Сачувај овде боју“." - -# Ovde nema greske!!! -#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Садржи управљање провидношћу" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 -msgid "Has palette" -msgstr "Садржи палету" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Да ли треба користити палету" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 -msgid "The current color" -msgstr "Текућа боја" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " -"непровидно)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 -msgid "Custom palette" -msgstr "Подешена палета" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1839 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " -"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете." - -# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite! -#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Нијанса:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Место на точку боја." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Засићеност:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Дубина“ боја." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 -msgid "_Value:" -msgstr "_Вредност:" - -# Mozda "vedrina boje"? -#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Осветљеност боје." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 -msgid "_Red:" -msgstr "_Црвена:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Количина црвене светлости у боји." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 -msgid "_Green:" -msgstr "_Зелена:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Количина зелене светлости у боји." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Плава:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Количина плаве светлости у боји." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1888 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Провидност:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Провидност боје." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1914 -msgid "Color _Name:" -msgstr "_Име боје:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1929 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или " -"једноставно енглеско име боје као што је „orange“." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 -msgid "_Palette" -msgstr "_Палета" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 -msgid "Color Selection" -msgstr "Избор боје" - -#: gtk/gtkcombo.c:143 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Омогућена употреба стрелица" - -#: gtk/gtkcombo.c:144 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки" - -#: gtk/gtkcombo.c:150 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Увек омогућене стрелице" - -#: gtk/gtkcombo.c:151 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Превазиђена особина, занемарује се" - -#: gtk/gtkcombo.c:157 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Зависно од величине слова" - -#: gtk/gtkcombo.c:158 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова" - -#: gtk/gtkcombo.c:165 -msgid "Allow empty" -msgstr "Дозволити празно" - -#: gtk/gtkcombo.c:166 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност" - -#: gtk/gtkcombo.c:173 -msgid "Value in list" -msgstr "Вредност са списка" - -#: gtk/gtkcombo.c:174 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" - -#: gtk/gtkcombobox.c:338 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Модел падајуће листе" - -#: gtk/gtkcombobox.c:339 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Модел за падајућу листу" - -#: gtk/gtkcombobox.c:346 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ширина за прелом" - -#: gtk/gtkcombobox.c:347 -msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" - -#: gtk/gtkcombobox.c:356 -msgid "Row span column" -msgstr "Ред обухвата колону" - -#: gtk/gtkcombobox.c:357 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова" - -#: gtk/gtkcombobox.c:366 -msgid "Column span column" -msgstr "Колона обухвата колону" - -#: gtk/gtkcombobox.c:367 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона" - -#: gtk/gtkcombobox.c:376 -msgid "Active item" -msgstr "Активна ставка" - -#: gtk/gtkcombobox.c:377 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Ставка која је тренутно активна" - -#: gtk/gtkcombobox.c:385 -msgid "ComboBox appareance" -msgstr "Изглед падајуће листе" - -#: gtk/gtkcombobox.c:386 -msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 -msgid "Text Column" -msgstr "Текстуална колона" - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске" - -#: gtk/gtkcontainer.c:203 -msgid "Resize mode" -msgstr "Промена величине" - -#: gtk/gtkcontainer.c:204 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" - -#: gtk/gtkcontainer.c:211 -msgid "Border width" -msgstr "Ширина ивице" - -#: gtk/gtkcontainer.c:212 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу" - -#: gtk/gtkcontainer.c:220 -msgid "Child" -msgstr "Садржани елемент" - -#: gtk/gtkcontainer.c:221 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц" - -#: gtk/gtkcurve.c:121 -msgid "Curve type" -msgstr "Врста криве" - -#: gtk/gtkcurve.c:122 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија" - -#: gtk/gtkcurve.c:130 -msgid "Minimum X" -msgstr "Најмање X" - -#: gtk/gtkcurve.c:131 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату" - -#: gtk/gtkcurve.c:140 -msgid "Maximum X" -msgstr "Највеће X" - -#: gtk/gtkcurve.c:141 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату" - -#: gtk/gtkcurve.c:150 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Најмање Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:151 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату" - -#: gtk/gtkcurve.c:160 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Највеће Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:161 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату" - -#: gtk/gtkdialog.c:136 -msgid "Has separator" -msgstr "Садржи раздвојник" - -#: gtk/gtkdialog.c:137 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића" - -#: gtk/gtkdialog.c:162 -msgid "Content area border" -msgstr "Ивица површи садржаја" - -#: gtk/gtkdialog.c:163 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" - -#: gtk/gtkdialog.c:170 -msgid "Button spacing" -msgstr "Размак дугмића" - -#: gtk/gtkdialog.c:171 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Размаци између дугмића" - -#: gtk/gtkdialog.c:179 -msgid "Action area border" -msgstr "Ивица површине за деловање" - -#: gtk/gtkdialog.c:180 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" - -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Позиција курсора" - -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Текућа позиција курсора за унос као број знакова" - -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Граница избора" - -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Позиција супротног краја избора у односу на курсор као број знакова" - -#: gtk/gtkentry.c:467 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" - -#: gtk/gtkentry.c:474 -msgid "Maximum length" -msgstr "Највећа дужина" - -#: gtk/gtkentry.c:475 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" - -#: gtk/gtkentry.c:483 -msgid "Visibility" -msgstr "Видљивост" - -#: gtk/gtkentry.c:484 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " -"(унос лозинке)" - -#: gtk/gtkentry.c:491 -msgid "Has Frame" -msgstr "Садржи оквир" - -#: gtk/gtkentry.c:492 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" - -#: gtk/gtkentry.c:499 -msgid "Invisible character" -msgstr "Невидљиви знак" - -#: gtk/gtkentry.c:500 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" - -#: gtk/gtkentry.c:507 -msgid "Activates default" -msgstr "Покреће подразумевани" - -#: gtk/gtkentry.c:508 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " -"прозорчету) када се притисне Ентер" - -#: gtk/gtkentry.c:514 -msgid "Width in chars" -msgstr "Ширина у знаковима" - -#: gtk/gtkentry.c:515 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "За колико знакова има места у пољу" - -#: gtk/gtkentry.c:524 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Померај" - -#: gtk/gtkentry.c:525 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево" - -#: gtk/gtkentry.c:535 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Садржај поља" - -#: gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Select on focus" -msgstr "Изабери кад је у жижи" - -#: gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" - -#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 -msgid "Select _All" -msgstr "Изабери _све" - -#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Начини уноса" - -#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Убацити Уникод контролни знак" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:193 -msgid "Completion Model" -msgstr "Модел допуњавања" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:194 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Модел по којем се траже поклапања" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:200 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Најмања дужина кључа" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:201 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" - -#: gtk/gtkeventbox.c:119 -msgid "Visible Window" -msgstr "Видљив прозор" - -#: gtk/gtkeventbox.c:120 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за " -"реаговање на догађаје." - -#: gtk/gtkeventbox.c:126 -msgid "Above child" -msgstr "Изнад садржаног" - -#: gtk/gtkeventbox.c:127 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " -"испод." - -#: gtk/gtkexpander.c:194 -msgid "Expanded" -msgstr "Раширено" - -#: gtk/gtkexpander.c:195 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" - -#: gtk/gtkexpander.c:203 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Текст ознаке разграника" - -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 -msgid "Use markup" -msgstr "Користи ознаке" - -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:227 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" - -#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 -msgid "Label widget" -msgstr "Елемент ознаке" - -#: gtk/gtkexpander.c:237 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" - -# Ovo je LOSE! -#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Size" -msgstr "Величина разграника" - -#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Величина стрелице за гранање" - -#: gtk/gtkexpander.c:253 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Размаци око стрелица за гранање" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:92 -msgid "Action" -msgstr "Акција" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:93 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:99 -msgid "File System" -msgstr "Систем датотека" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:100 -msgid "File system object to use" -msgstr "Објекат система датотека који се користи" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:105 -msgid "Filter" -msgstr "Филтер" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:106 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:111 -msgid "Folder Mode" -msgstr "Избор директоријума" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:112 -msgid "Whether to select folders rather than files" -msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:117 -msgid "Local Only" -msgstr "Само локални" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:118 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:123 -msgid "Preview widget" -msgstr "Елемент за преглед" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:124 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:129 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Елемент за преглед је активан" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:130 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:135 -msgid "Extra widget" -msgstr "Допунски елемент" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:136 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:141 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Вишеструки избор" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:148 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Прикажи сакривене" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:149 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Неисправно име датотеке: %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527 -#, c-format -msgid "" -"Could not retrieve information about %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да сазнам податке о %s:\n" -"%s" - -# bug: this sucks in terms of l10n -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Лични директоријум (%s)" - -#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705 -#, c-format -msgid "" -"Could not go to the parent folder of %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774 -msgid "Files of _type:" -msgstr "Датотеке _врсте:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 -msgid "File name" -msgstr "Име датотеке" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849 -#, c-format -msgid "" -"Could not add bookmark for %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да додам обележивач за %s:\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 -#, c-format -msgid "" -"Could not remove bookmark for %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 -msgid "Folder" -msgstr "Директоријум" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Додај обележивач" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108 -msgid "Modified" -msgstr "Измењен" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 -msgid "_Location:" -msgstr "_Путања:" - -#. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 -#, c-format -msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "пречица %s не постоји" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338 -#, c-format -msgid "" -"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n" -"%s" - -# bug: plural-forms -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496 -#, c-format -msgid "%d bytes" -msgstr "%d бајтова" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 -#, c-format -msgid "%.1f M" -msgstr "%.1f M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502 -#, c-format -msgid "%.1f G" -msgstr "%.1f G" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 -msgid "Today" -msgstr "Данас" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562 -msgid "Yesterday" -msgstr "Јуче" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575 -msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "%d.%b.%Y." - -#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 -msgid "Filename" -msgstr "Име датотеке" - -#: gtk/gtkfilesel.c:560 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "Тренутно изабрано име датотеке" - -#: gtk/gtkfilesel.c:566 -msgid "Show file operations" -msgstr "Прикажи операције са датотекама" - -#: gtk/gtkfilesel.c:567 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама" - -#: gtk/gtkfilesel.c:574 -msgid "Select multiple" -msgstr "Изабери више" - -#: gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Folders" -msgstr "Директоријуми" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Директоријуми" - -#: gtk/gtkfilesel.c:766 -msgid "Files" -msgstr "Датотеке" - -#: gtk/gtkfilesel.c:770 -msgid "_Files" -msgstr "Дато_теке" - -#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Директоријум нечитљив: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:984 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није " -"доступна овом програму.\n" -"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1115 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Нови директоријум" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1126 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Обриши датотеку" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1137 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Преименуј датотеку" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1439 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1441 -#, c-format -msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 -msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." - -#: gtk/gtkfilesel.c:1450 -#, c-format -msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1484 -msgid "New Folder" -msgstr "Нови директоријум" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1499 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Име директоријума:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1523 -msgid "C_reate" -msgstr "_Образуј" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1566 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1569 -#, c-format -msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 -msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека." - -#: gtk/gtkfilesel.c:1580 -#, c-format -msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1623 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1628 -msgid "Delete File" -msgstr "Обриши датотеку" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 -#, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1676 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1690 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1700 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1747 -msgid "Rename File" -msgstr "Применуј датотеку" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1762 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1791 -msgid "_Rename" -msgstr "_Преименуј" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2223 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Избор: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3139 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " -"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -msgstr "" -"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " -"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3142 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Неисправан УТФ-8" - -#: gtk/gtkfilesel.c:4019 -msgid "Name too long" -msgstr "Предугачко име" - -#: gtk/gtkfilesel.c:4021 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Не може претворити име датотеке" - -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 -#, c-format -msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 -msgid "This file system does not support icons" -msgstr "Овај систем датотека не подржава ikone" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592 -msgid "This file system does not support bookmarks" -msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 -#, c-format -msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" - -#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 -msgid "X position" -msgstr "Водоравна поставка" - -#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Водоравна поставка садржаног елемента" - -#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 -msgid "Y position" -msgstr "Усправна поставка" - -#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Усправна поставка садржаног елемента" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Изаберите фонт" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Font name" -msgstr "Име фонта" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Име изабраног фонта" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:207 -msgid "Use font in label" -msgstr "Користи фонт у ознаци" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:223 -msgid "Use size in label" -msgstr "Користи величину у ознаци" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:240 -msgid "Show style" -msgstr "Прикажи стил" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:241 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:256 -msgid "Show size" -msgstr "Прикажи величину" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:257 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:68 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)" - -#: gtk/gtkfontsel.c:218 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Тренутно изабрано писмо" - -#: gtk/gtkfontsel.c:224 -msgid "Preview text" -msgstr "Текст за преглед" - -#: gtk/gtkfontsel.c:225 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма" - -#: gtk/gtkfontsel.c:332 -msgid "_Family:" -msgstr "_Породица:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:338 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стил:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:344 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Величина:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:469 -msgid "_Preview:" -msgstr "Пре_глед:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1285 -msgid "Font Selection" -msgstr "Избор писма" - -#: gtk/gtkframe.c:126 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Текст ознаке оквира" - -#: gtk/gtkframe.c:133 -msgid "Label xalign" -msgstr "Водоравно поравнање ознаке" - -#: gtk/gtkframe.c:134 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Водоравно поравнање ознаке" - -#: gtk/gtkframe.c:143 -msgid "Label yalign" -msgstr "Усправно поравнање ознаке" - -#: gtk/gtkframe.c:144 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Усправно поравнање ознаке" - -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку" - -#: gtk/gtkframe.c:160 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Сенка оквира" - -#: gtk/gtkframe.c:161 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Изглед ивице оквира" - -#: gtk/gtkframe.c:170 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" - -#: gtk/gtkgamma.c:399 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" - -#: gtk/gtkgamma.c:409 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Гама вредност" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150 -msgid "Shadow type" -msgstr "Врста сенке" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:211 -msgid "Handle position" -msgstr "Позиција ручке" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:212 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Позиција ручке у односу на дете" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:220 -msgid "Snap edge" -msgstr "Привуци ивици" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:221 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:229 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Постављено привлачење ивици" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:230 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Да ли се користи вредност из особине „привуци ивици“ или вредност изведена " -"из „позиција ручке“" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1547 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1217 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" - -#: gtk/gtkimage.c:135 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:136 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "GdkPixbuf за приказ" - -#: gtk/gtkimage.c:143 -msgid "Pixmap" -msgstr "Пиксмапа" - -#: gtk/gtkimage.c:144 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "GdkPixmap за приказ" - -#: gtk/gtkimage.c:151 -msgid "Image" -msgstr "Слика" - -#: gtk/gtkimage.c:152 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "GdkImage за приказ" - -#: gtk/gtkimage.c:159 -msgid "Mask" -msgstr "Маска" - -#: gtk/gtkimage.c:160 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:168 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ" - -#: gtk/gtkimage.c:177 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID припремљене слике за приказ" - -#: gtk/gtkimage.c:184 -msgid "Icon set" -msgstr "Скуп икона" - -#: gtk/gtkimage.c:185 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Скуп икона за приказ" - -#: gtk/gtkimage.c:192 -msgid "Icon size" -msgstr "Величина икона" - -#: gtk/gtkimage.c:193 -msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона" - -#: gtk/gtkimage.c:201 -msgid "Animation" -msgstr "Анимација" - -#: gtk/gtkimage.c:202 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ" - -#: gtk/gtkimage.c:209 -msgid "Storage type" -msgstr "Врста смештаја" - -#: gtk/gtkimage.c:210 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 -msgid "Image widget" -msgstr "Елемент за слику" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени" - -#: gtk/gtkimmodule.c:419 -msgid "Default" -msgstr "Подразумевано" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:233 -msgid "Input" -msgstr "Унос" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Нема проширених улазних уређаја" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:254 -msgid "_Device:" -msgstr "_Уређај:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:271 -msgid "Disabled" -msgstr "Онемогућено" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:285 -msgid "Window" -msgstr "Прозор" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:292 -msgid "_Mode: " -msgstr "_Мод: " - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:323 -msgid "_Axes" -msgstr "_Осе" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:340 -msgid "_Keys" -msgstr "_Тастери" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:560 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:561 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 -msgid "Pressure" -msgstr "Притисак" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 -msgid "X Tilt" -msgstr "X нагиб" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 -msgid "Y Tilt" -msgstr "Y нагиб" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 -msgid "Wheel" -msgstr "Точкић" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:605 -msgid "none" -msgstr "ништа" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 -msgid "(disabled)" -msgstr "(онемогућено)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:670 -msgid "(unknown)" -msgstr "(непознато)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:757 -msgid "clear" -msgstr "очистити" - -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" - -#: gtk/gtklabel.c:291 -msgid "The text of the label" -msgstr "Текст ознаке" - -#: gtk/gtklabel.c:298 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" - -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Justification" -msgstr "Слагање редова" - -#: gtk/gtklabel.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " -"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" - -#: gtk/gtklabel.c:328 -msgid "Pattern" -msgstr "Образац" - -#: gtk/gtklabel.c:329 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" - -#: gtk/gtklabel.c:336 -msgid "Line wrap" -msgstr "Дељење линије" - -#: gtk/gtklabel.c:337 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" - -#: gtk/gtklabel.c:343 -msgid "Selectable" -msgstr "Избирљив" - -#: gtk/gtklabel.c:344 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" - -#: gtk/gtklabel.c:350 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Тастер пречице" - -#: gtk/gtklabel.c:351 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" - -#: gtk/gtklabel.c:359 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Елемент пречице" - -#: gtk/gtklabel.c:360 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" - -#: gtk/gtklabel.c:3224 -msgid "Select All" -msgstr "Изабери све" - -#: gtk/gtklabel.c:3234 -msgid "Input Methods" -msgstr "Начини уноса" - -#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Водоравна поправка" - -#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment за водоравну позицију" - -#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Усправна поправка" - -#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment за усправну позицију" - -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: gtk/gtklayout.c:648 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Ширина приказа" - -#: gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Height" -msgstr "Висина" - -#: gtk/gtklayout.c:657 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Висина приказа" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:840 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmenu.c:346 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Наслов отргнутог" - -#: gtk/gtkmenu.c:347 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне" - -#: gtk/gtkmenu.c:353 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Усправна попуна" - -#: gtk/gtkmenu.c:354 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" - -#: gtk/gtkmenu.c:362 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Усправни померај" - -#: gtk/gtkmenu.c:363 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" - -#: gtk/gtkmenu.c:371 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Водоравни померај" - -#: gtk/gtkmenu.c:372 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" - -#: gtk/gtkmenu.c:382 -msgid "Left Attach" -msgstr "Лево припајање" - -#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента" - -#: gtk/gtkmenu.c:390 -msgid "Right Attach" -msgstr "Десно припајање" - -#: gtk/gtkmenu.c:391 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента" - -#: gtk/gtkmenu.c:398 -msgid "Top Attach" -msgstr "Горње припајање" - -#: gtk/gtkmenu.c:399 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" - -#: gtk/gtkmenu.c:406 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Доње припајање" - -#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" - -#: gtk/gtkmenu.c:494 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Дозвољена измена пречица" - -#: gtk/gtkmenu.c:495 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" - -#: gtk/gtkmenu.c:500 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Време пре појаве подменија" - -#: gtk/gtkmenu.c:501 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " -"се појавио подмени" - -#: gtk/gtkmenu.c:508 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Време пре скривања подменија" - -#: gtk/gtkmenu.c:509 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију" - -#: gtk/gtkmenubar.c:157 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Стил удубљења око мени линије" - -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496 -msgid "Internal padding" -msgstr "Унутрашња попуна" - -#: gtk/gtkmenubar.c:165 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија" - -#: gtk/gtkmenubar.c:172 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Време пре појаве падајућих менија" - -#: gtk/gtkmenubar.c:173 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Време пре појаве подменија са мени линије" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 -msgid "Image/label border" -msgstr "Ивица слике/ознаке" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 -msgid "Message Type" -msgstr "Врста обавештења" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 -msgid "The type of message" -msgstr "Врста обавештења" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Дугмићи обавештења" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" - -#: gtk/gtkmisc.c:98 -msgid "X align" -msgstr "X поравнање" - -#: gtk/gtkmisc.c:99 -msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)" - -#: gtk/gtkmisc.c:108 -msgid "Y align" -msgstr "Y поравнање" - -#: gtk/gtkmisc.c:109 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)" - -#: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "X pad" -msgstr "X попуна" - -#: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама" - -#: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "Y pad" -msgstr "Y попуна" - -#: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" - -#: gtk/gtknotebook.c:396 -msgid "Page" -msgstr "Лист" - -#: gtk/gtknotebook.c:397 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Број текућег листа" - -#: gtk/gtknotebook.c:405 -msgid "Tab Position" -msgstr "Позиција језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:406 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "На којој страни се налазе језичци" - -#: gtk/gtknotebook.c:413 -msgid "Tab Border" -msgstr "Ивица језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:414 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Ширина ивице око ознака језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:422 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Водоравнa ивица језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:423 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:431 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Усправна ивица језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:432 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:440 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Прикажи језичке" - -#: gtk/gtknotebook.c:441 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Да ли се језичци приказују или не" - -#: gtk/gtknotebook.c:447 -msgid "Show Border" -msgstr "Прикажи ивицу" - -#: gtk/gtknotebook.c:448 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Да ли се ивица приказује или не" - -#: gtk/gtknotebook.c:454 -msgid "Scrollable" -msgstr "Много језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:455 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " -"стали на предвиђен простор" - -#: gtk/gtknotebook.c:461 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Омогући мени" - -#: gtk/gtknotebook.c:462 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се " -"може користити за пребацивање на лист" - -#: gtk/gtknotebook.c:469 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Да ли језичци имају исте величине" - -#: gtk/gtknotebook.c:476 -msgid "Tab label" -msgstr "Ознака језичка" - -#: gtk/gtknotebook.c:477 -msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка" - -#: gtk/gtknotebook.c:483 -msgid "Menu label" -msgstr "Мени ознака" - -#: gtk/gtknotebook.c:484 -msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "Текст који се приказује као ставка менија" - -#: gtk/gtknotebook.c:497 -msgid "Tab expand" -msgstr "Разоткри језичак" - -#: gtk/gtknotebook.c:498 -msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не" - -#: gtk/gtknotebook.c:504 -msgid "Tab fill" -msgstr "Попуњавање језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:505 -msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" - -#: gtk/gtknotebook.c:511 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Врста језичака" - -#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Друга корачница уназад" - -#: gtk/gtknotebook.c:528 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" - -#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Друга корачница унапред" - -#: gtk/gtknotebook.c:545 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" - -#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Корачница уназад" - -#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" - -#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Корачница унапред" - -#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" - -#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Лист %u" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:192 -msgid "Menu" -msgstr "Мени" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:193 -msgid "The menu of options" -msgstr "Мени могућности" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:200 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Величина падајућег показатеља" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:206 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Размаци око показатеља" - -#: gtk/gtkpaned.c:239 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или " -"на врху)" - -#: gtk/gtkpaned.c:247 -msgid "Position Set" -msgstr "Постављена позиција" - -#: gtk/gtkpaned.c:248 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију" - -#: gtk/gtkpaned.c:254 -msgid "Handle Size" -msgstr "Величина ручке" - -#: gtk/gtkpaned.c:255 -msgid "Width of handle" -msgstr "Ширина ручке" - -#: gtk/gtkpaned.c:271 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Најмањи положај" - -#: gtk/gtkpaned.c:272 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“" - -#: gtk/gtkpaned.c:289 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Највећи положај" - -#: gtk/gtkpaned.c:290 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“" - -#: gtk/gtkpaned.c:307 -msgid "Resize" -msgstr "Промени величину" - -#: gtk/gtkpaned.c:308 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " -"елементом" - -#: gtk/gtkpaned.c:323 -msgid "Shrink" -msgstr "Скупљање" - -#: gtk/gtkpaned.c:324 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" - -#: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор" - -#: gtk/gtkprogress.c:129 -msgid "Activity mode" -msgstr "Деловање у току" - -#: gtk/gtkprogress.c:130 -msgid "" -"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "" -"Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће " -"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се " -"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати" - -#: gtk/gtkprogress.c:137 -msgid "Show text" -msgstr "Прикажи текст" - -#: gtk/gtkprogress.c:138 -msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Да ли се напредак приказује као текст" - -#: gtk/gtkprogress.c:145 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Водоравно поравнање текста" - -#: gtk/gtkprogress.c:146 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за " -"приказ напретка" - -#: gtk/gtkprogress.c:154 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Усправно поравнање текста" - -#: gtk/gtkprogress.c:155 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за " -"приказ напретка" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 -msgid "Adjustment" -msgstr "Поправка" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:143 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445 -msgid "Orientation" -msgstr "Правац пружања" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "Bar style" -msgstr "Врста приказа" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Activity Step" -msgstr "Корак деловања" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:178 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Блокови деловања" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:179 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току " -"(превазиђено)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:188 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Ненаметљиви блокови" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:189 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи " -"ненаметљиви приказ)" - -# Mozda "razlomak" -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Део" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Део који је завршен од укупног посла" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:208 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Корак увећања" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:209 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом " -"прираштају" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка" - -#: gtk/gtkradioaction.c:137 -msgid "The value" -msgstr "Вредност" - -#: gtk/gtkradioaction.c:138 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција " -"текућа акција своје групе." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:109 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:110 -msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада." - -#: gtk/gtkrange.c:281 -msgid "Update policy" -msgstr "Политика освежавања" - -#: gtk/gtkrange.c:282 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Како се опсег освежава на екрану" - -#: gtk/gtkrange.c:291 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега" - -#: gtk/gtkrange.c:298 -msgid "Inverted" -msgstr "Изврнуто" - -# Sta ovo uopste znaci na engleskom? -#: gtk/gtkrange.c:299 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега" - -#: gtk/gtkrange.c:305 -msgid "Slider Width" -msgstr "Ширина клизача" - -#: gtk/gtkrange.c:306 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Ширина клизача или размерника" - -#: gtk/gtkrange.c:313 -msgid "Trough Border" -msgstr "Ивица увале" - -#: gtk/gtkrange.c:314 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења" - -# Zar nije dobro "koracnica" ;) -#: gtk/gtkrange.c:321 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Величина корачнице" - -#: gtk/gtkrange.c:322 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Дужина корачница на крајевима" - -#: gtk/gtkrange.c:329 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Размак корачница" - -#: gtk/gtkrange.c:330 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Размак између корачница и клизача" - -#: gtk/gtkrange.c:337 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Водоравни померај стрелице" - -#: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" - -#: gtk/gtkrange.c:345 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Усправни померај стрелице" - -#: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" - -#: gtk/gtkrc.c:2380 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" - -#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“" - -#: gtk/gtkrc.c:3461 -#, c-format -msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" - -#: gtk/gtkruler.c:118 -msgid "Lower" -msgstr "Доња" - -#: gtk/gtkruler.c:119 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Доња граница лењира" - -#: gtk/gtkruler.c:128 -msgid "Upper" -msgstr "Горња" - -#: gtk/gtkruler.c:129 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Горња граница лењира" - -#: gtk/gtkruler.c:139 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Место ознаке на лењиру" - -#: gtk/gtkruler.c:148 -msgid "Max Size" -msgstr "Највећа величина" - -#: gtk/gtkruler.c:149 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Највећа дозвољена величина лењира" - -#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 -msgid "Digits" -msgstr "Цифара" - -#: gtk/gtkscale.c:157 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност" - -#: gtk/gtkscale.c:166 -msgid "Draw Value" -msgstr "Прикажи вредност" - -#: gtk/gtkscale.c:167 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач" - -#: gtk/gtkscale.c:174 -msgid "Value Position" -msgstr "Место за вредност" - -#: gtk/gtkscale.c:175 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност" - -#: gtk/gtkscale.c:182 -msgid "Slider Length" -msgstr "Дужина клизача" - -#: gtk/gtkscale.c:183 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Дужина клизача за размерник" - -#: gtk/gtkscale.c:191 -msgid "Value spacing" -msgstr "Размак вредности" - -#: gtk/gtkscale.c:192 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Најмања дужина клизача" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Утврђена величина клизача" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:90 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену " -"дужину" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Водоравна поправка" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Усправна поправка" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -msgid "Window Placement" -msgstr "Постављање прозора" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Врста сенке" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Стил удубљења око садржаја" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Размак између стрелица" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 -msgid "Draw" -msgstr "Цртај" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине" - -# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? -#: gtk/gtksettings.c:169 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Време двоклика" - -#: gtk/gtksettings.c:170 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " -"двокликом (у милисекундама)" - -#: gtk/gtksettings.c:177 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Треперење курсора" - -#: gtk/gtksettings.c:178 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Да ли курсор треба да трепери" - -#: gtk/gtksettings.c:185 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Време трептаја курсора" - -#: gtk/gtksettings.c:186 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" - -#: gtk/gtksettings.c:193 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Раздвојени курсор" - -#: gtk/gtksettings.c:194 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево " -"текст" - -#: gtk/gtksettings.c:201 -msgid "Theme Name" -msgstr "Име теме" - -#: gtk/gtksettings.c:202 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање" - -#: gtk/gtksettings.c:209 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Име теме икона" - -#: gtk/gtksettings.c:210 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Име теме икона која ће се користити" - -#: gtk/gtksettings.c:217 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Име теме тастера" - -#: gtk/gtksettings.c:218 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање" - -#: gtk/gtksettings.c:226 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Пречица за мени линију" - -#: gtk/gtksettings.c:227 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Избор тастера за приступ мени линији" - -#: gtk/gtksettings.c:235 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Праг превлачења" - -#: gtk/gtksettings.c:236 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" - -#: gtk/gtksettings.c:244 -msgid "Font Name" -msgstr "Име писма" - -#: gtk/gtksettings.c:245 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" - -#: gtk/gtksettings.c:253 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Величине икона" - -#: gtk/gtksettings.c:254 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: gtk/gtksizegroup.c:241 -msgid "Mode" -msgstr "Мод" - -#: gtk/gtksizegroup.c:242 -msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:241 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:248 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Брзина повећања" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:249 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:259 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:268 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Заустави се на цртицама" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег " -"дугмета" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:276 -msgid "Numeric" -msgstr "Бројевни" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:277 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:284 -msgid "Wrap" -msgstr "У круг" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:285 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:292 -msgid "Update Policy" -msgstr "Начин освежавања" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:302 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:311 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:167 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Хватаљка за промену величине" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:168 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:195 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:267 -msgid "Information" -msgstr "Обавештење" - -#: gtk/gtkstock.c:268 -msgid "Warning" -msgstr "Упозорење" - -#: gtk/gtkstock.c:269 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: gtk/gtkstock.c:270 -msgid "Question" -msgstr "Питање" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:275 -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" - -#: gtk/gtkstock.c:276 -msgid "_Apply" -msgstr "_Примени" - -#: gtk/gtkstock.c:277 -msgid "_Bold" -msgstr "_Масно" - -#: gtk/gtkstock.c:278 -msgid "_Cancel" -msgstr "Оду_стани" - -#: gtk/gtkstock.c:279 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_ЦД уређај" - -#: gtk/gtkstock.c:280 -msgid "_Clear" -msgstr "_Очисти" - -#: gtk/gtkstock.c:281 -msgid "_Close" -msgstr "_Затвори" - -#: gtk/gtkstock.c:282 -msgid "_Convert" -msgstr "_Претвори" - -#: gtk/gtkstock.c:283 -msgid "_Copy" -msgstr "_Умножи" - -#: gtk/gtkstock.c:284 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Исеци" - -#: gtk/gtkstock.c:285 -msgid "_Delete" -msgstr "_Обриши" - -#: gtk/gtkstock.c:286 -msgid "_Execute" -msgstr "_Изврши" - -#: gtk/gtkstock.c:287 -msgid "_Find" -msgstr "_Нађи" - -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Нађи и _замени" - -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "_Floppy" -msgstr "Дис_кета" - -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Дно" - -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "_First" -msgstr "П_рви" - -#: gtk/gtkstock.c:292 -msgid "_Last" -msgstr "Послед_њи" - -#: gtk/gtkstock.c:293 -msgid "_Top" -msgstr "_Врх" - -#: gtk/gtkstock.c:294 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: gtk/gtkstock.c:295 -msgid "_Down" -msgstr "_Доле" - -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#: gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Up" -msgstr "_Горе" - -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_ћ" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Home" -msgstr "_Почетак" - -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Index" -msgstr "_Индекс" - -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_Italic" -msgstr "_Курзив" - -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Иди на" - -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Center" -msgstr "_Центрирај" - -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "_Fill" -msgstr "_Испуни" - -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Left" -msgstr "_Лево" - -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Right" -msgstr "_Десно" - -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "_New" -msgstr "_Ново" - -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_No" -msgstr "_Не" - -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_OK" -msgstr "У _реду" - -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" - -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Paste" -msgstr "Уб_аци" - -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Поставке" - -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Print" -msgstr "_Штампај" - -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Пре_глед пред штампу" - -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Properties" -msgstr "_Особине" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Redo" -msgstr "_Понови" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Освежи" - -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "_Remove" -msgstr "_Уклони" - -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "_Revert" -msgstr "_Врати" - -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" - -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "Save _As" -msgstr "Сачувај _као" - -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "_Color" -msgstr "_Боја" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "_Font" -msgstr "_Писмо" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Растући" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "_Descending" -msgstr "_Опадајући" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Провера правописа" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Stop" -msgstr "_Заустави" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Прецртај" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Undelete" -msgstr "_Поврати" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Underline" -msgstr "_Подвуци" - -# OVO NISTA NE VALJA!!! -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Undo" -msgstr "_Опозови" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "_Yes" -msgstr "_Да" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Увећање _100%" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "Увећај да _пасује" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "Zoom _In" -msgstr "У_већај" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "У_мањи" - -#: gtk/gtktable.c:158 -msgid "Rows" -msgstr "Редова" - -#: gtk/gtktable.c:159 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Број редова у табели" - -#: gtk/gtktable.c:167 -msgid "Columns" -msgstr "Колона" - -#: gtk/gtktable.c:168 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Број колона у табели" - -#: gtk/gtktable.c:176 -msgid "Row spacing" -msgstr "Размак редова" - -#: gtk/gtktable.c:177 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Размак између два суседна реда" - -#: gtk/gtktable.c:185 -msgid "Column spacing" -msgstr "Размак колона" - -#: gtk/gtktable.c:186 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Размак између две суседне колоне" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Homogenous" -msgstr "Једнообразно" - -#: gtk/gtktable.c:195 -msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Left attachment" -msgstr "Лево припајање" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Right attachment" -msgstr "Десно припајање" - -#: gtk/gtktable.c:210 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "Top attachment" -msgstr "Горње припајање" - -#: gtk/gtktable.c:217 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Доње припајање" - -#: gtk/gtktable.c:230 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Водоравне поставке" - -#: gtk/gtktable.c:231 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента" - -#: gtk/gtktable.c:237 -msgid "Vertical options" -msgstr "Усправне поставке" - -#: gtk/gtktable.c:238 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента" - -#: gtk/gtktable.c:244 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Водоравна попуна" - -#: gtk/gtktable.c:245 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у " -"тачкама" - -#: gtk/gtktable.c:251 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Усправна попуна" - -#: gtk/gtktable.c:252 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " -"тачкама" - -#: gtk/gtktext.c:602 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Водоравна поправка за текст елемент" - -#: gtk/gtktext.c:610 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Усправна поправка за текст елемент" - -#: gtk/gtktext.c:617 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Прелом реда" - -#: gtk/gtktext.c:618 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента" - -#: gtk/gtktext.c:625 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Прелом речи" - -#: gtk/gtktext.c:626 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Табела ознака" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Табела текст ознака" - -#: gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Tag name" -msgstr "Име ознаке" - -#: gtk/gtktexttag.c:196 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке" - -#: gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:221 -msgid "Background full height" -msgstr "Пуна висина позадине" - -#: gtk/gtktexttag.c:222 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина " -"означених знакова" - -#: gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Тачкаста маска позадине" - -#: gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста" - -#: gtk/gtktexttag.c:248 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:256 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Тачкаста маска исцртавања" - -#: gtk/gtktexttag.c:257 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста" - -#: gtk/gtktexttag.c:264 -msgid "Text direction" -msgstr "Смер текста" - -#: gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са " -"лева на десно)" - -#: gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“" - -#: gtk/gtktexttag.c:307 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. " -"PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:336 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:345 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Величина писма у Pango јединицама" - -#: gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово " -"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " -"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање" - -#: gtk/gtktexttag.c:383 -msgid "Language" -msgstr "Језик" - -#: gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " -"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " -"највероватније ни не треба" - -#: gtk/gtktexttag.c:391 -msgid "Left margin" -msgstr "Лева маргина" - -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" - -#: gtk/gtktexttag.c:401 -msgid "Right margin" -msgstr "Десна маргина" - -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Ширина десне маргине у тачкама" - -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 -msgid "Indent" -msgstr "Увлачење" - -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса" - -#: gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in pixels" -msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама" - -#: gtk/gtktexttag.c:433 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Тачака изнад линија" - -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса" - -#: gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Тачака испод линија" - -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса" - -#: gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Тачака унутар пасуса" - -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу" - -#: gtk/gtktexttag.c:480 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Прелом" - -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" - -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 -msgid "Tabs" -msgstr "Табулатори" - -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Постави табулаторе за овај текст" - -#: gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидљив" - -#: gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0" - -#: gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Background full height set" -msgstr "Постављена пуна висина позадине" - -#: gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Постављена тачкаста маска позадине" - -#: gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине" - -#: gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Justification set" -msgstr "Постављено слагање редова" - -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" - -#: gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Language set" -msgstr "Постављен језик " - -#: gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Left margin set" -msgstr "Постављена лева маргина" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Indent set" -msgstr "Постављено увлачење" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Постављен број тачака изнад линија" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија" - -#: gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Постављен број тачака испод линија" - -#: gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу" - -#: gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса" - -#: gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Right margin set" -msgstr "Постављена десна маргина" - -#: gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину" - -#: gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Постављен прелом" - -#: gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија" - -#: gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Tabs set" -msgstr "Постављени табулатори" - -#: gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе" - -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Invisible set" -msgstr "Постављен невидљиви текст" - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста" - -#: gtk/gtktextutil.c:46 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно" - -#: gtk/gtktextutil.c:47 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево" - -#: gtk/gtktextutil.c:48 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно" - -#: gtk/gtktextutil.c:49 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево" - -#: gtk/gtktextutil.c:50 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно" - -#: gtk/gtktextutil.c:51 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево" - -#: gtk/gtktextutil.c:52 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Почни усмерен запис" - -#: gtk/gtktextutil.c:53 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS _размак без ширине" - -#: gtk/gtktextutil.c:54 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _спојница без ширине" - -#: gtk/gtktextutil.c:55 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине" - -#: gtk/gtktextview.c:555 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Тачака изнад линија" - -#: gtk/gtktextview.c:565 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Тачака испод линија" - -#: gtk/gtktextview.c:575 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Тачака између линија" - -#: gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Начин прелома" - -#: gtk/gtktextview.c:611 -msgid "Left Margin" -msgstr "Лева маргина" - -#: gtk/gtktextview.c:621 -msgid "Right Margin" -msgstr "Десна маргина" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Курсор се види" - -#: gtk/gtktextview.c:650 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Да ли се приказује курсор за унос" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Buffer" -msgstr "Бафер" - -#: gtk/gtktextview.c:658 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Бафер који се приказује" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Начин преписивања" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" - -#: gtk/gtktextview.c:673 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Прихвати табулатор" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију" - -#: gtk/gtkthemes.c:69 +#: gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи за модуле: „%s“," - -#: gtk/gtktipsquery.c:184 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "—— Нема савета ——" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:129 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:130 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgid "" +"Error creating folder \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:133 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:141 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:148 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Приказ показатеља" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:149 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" +"Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n" +"%s" -#: gtk/gtktoolbar.c:446 -msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Правац пружања линије са алаткама" +#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 +msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." -#: gtk/gtktoolbar.c:454 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Стил линије са алаткама" +#: gtk/gtkfilesel.c:1449 +#, c-format +msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" +msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n" -#: gtk/gtktoolbar.c:455 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Како исцртати линију са алаткама" +#: gtk/gtkfilesel.c:1483 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" -#: gtk/gtktoolbar.c:462 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Прикажи стрелицу" +#: gtk/gtkfilesel.c:1498 +msgid "_Folder name:" +msgstr "_Име фасцикле:" -#: gtk/gtktoolbar.c:463 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" +#: gtk/gtkfilesel.c:1522 +msgid "C_reate" +msgstr "Н_аправи" -#: gtk/gtktoolbar.c:472 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +#: gtk/gtkfilesel.c:1565 +#, c-format +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" +"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" -#: gtk/gtktoolbar.c:480 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +#: gtk/gtkfilesel.c:1568 +#, c-format +msgid "" +"Error deleting file \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" - -#: gtk/gtktoolbar.c:487 -msgid "Spacer size" -msgstr "Величина размака" - -#: gtk/gtktoolbar.c:488 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Величина размака" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "Space style" -msgstr "Стил размака" +"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n" +"%s" -#: gtk/gtktoolbar.c:506 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" +#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 +msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека." -#: gtk/gtktoolbar.c:513 -msgid "Button relief" -msgstr "Ивица дугмића" +#: gtk/gtkfilesel.c:1579 +#, c-format +msgid "Error deleting file \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" -#: gtk/gtktoolbar.c:514 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" +#: gtk/gtkfilesel.c:1622 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" +#: gtk/gtkfilesel.c:1627 +msgid "Delete File" +msgstr "Обриши датотеку" -#: gtk/gtktoolbar.c:527 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Начин приказа линије са алаткама" +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 +#, c-format +msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима" -#: gtk/gtktoolbar.c:528 +#: gtk/gtkfilesel.c:1675 +#, c-format msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +"Error renaming file to \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " -"иконе, итд." - -#: gtk/gtktoolbar.c:534 -msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Величина икона за алатке" - -#: gtk/gtktoolbar.c:535 -msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:180 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Текст који се приказује у ставци." +"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n" +"%s" -#: gtk/gtktoolbutton.c:187 +#: gtk/gtkfilesel.c:1689 +#, c-format msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +"Error renaming file \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " -"пречица у приказаном менију" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:194 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке" +"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n" +"%s" -#: gtk/gtktoolbutton.c:200 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID испоручене" +#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" -#: gtk/gtktoolbutton.c:201 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку" +#: gtk/gtkfilesel.c:1746 +msgid "Rename File" +msgstr "Преименуј датотеку" -#: gtk/gtktoolbutton.c:207 -msgid "Icon widget" -msgstr "Елемент иконе" +#: gtk/gtkfilesel.c:1761 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" -#: gtk/gtktoolbutton.c:208 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" +#: gtk/gtkfilesel.c:1790 +msgid "_Rename" +msgstr "_Преименуј" -#: gtk/gtktoolitem.c:154 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Видљиво када је водоравно" +#: gtk/gtkfilesel.c:2222 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Избор: " -#: gtk/gtktoolitem.c:155 +#: gtk/gtkfilesel.c:3147 +#, c-format msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." - -#: gtk/gtktoolitem.c:161 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Видљиво када је усправно" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " +"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtktoolitem.c:162 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." +#: gtk/gtkfilesel.c:3150 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Неисправан УТФ-8" -#: gtk/gtktoolitem.c:169 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке " -"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#: gtk/gtkfilesel.c:4027 +msgid "Name too long" +msgstr "Предугачко име" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:306 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort модел" +#: gtk/gtkfilesel.c:4029 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Не могу претворити име датотеке" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:307 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а" +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" -#: gtk/gtktreeview.c:521 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Модел TreeView-а" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 +#, c-format +msgid "Error getting information for '%s': %s" +msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s" -#: gtk/gtktreeview.c:522 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Модел за разгранати преглед" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s" -#: gtk/gtktreeview.c:530 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Водоравна поправка за елемент" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +msgid "This file system does not support mounting" +msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" -#: gtk/gtktreeview.c:538 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Усправна поправка за елемент" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 +#, fuzzy +msgid "File System" +msgstr "Систем датотека" -#: gtk/gtktreeview.c:546 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 +#, c-format +msgid "Could not get a stock icon for %s" +msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s" -#: gtk/gtktreeview.c:553 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Заглавља се могу кликнути" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +"Please use a different name." +msgstr "" +"Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име." -#: gtk/gtktreeview.c:554 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 +#, c-format +msgid "Bookmark saving failed: %s" +msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s" -#: gtk/gtktreeview.c:561 -msgid "Expander Column" -msgstr "Колона гранања" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима" -#: gtk/gtktreeview.c:562 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 +#, c-format +msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +msgstr "„%s“ није међу обележивачима" -#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 -msgid "Reorderable" -msgstr "Редослед променљив" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 +#, c-format +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s" -#: gtk/gtktreeview.c:570 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Дозвољена је измена редоследа" +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 +#, c-format +msgid "Network Drive (%s)" +msgstr "Мрежни диск (%s)" -#: gtk/gtktreeview.c:577 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Наговештај за линије" +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: gtk/gtktreeview.c:578 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним " -"бојама" +#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Изаберите фонт" -#: gtk/gtktreeview.c:585 -msgid "Enable Search" -msgstr "Омогући претрагу" +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:286 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtktreeview.c:586 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне" +#: gtk/gtkfontbutton.c:804 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" -#: gtk/gtktreeview.c:593 -msgid "Search Column" -msgstr "Колона за претрагу" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:74 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" -#: gtk/gtktreeview.c:594 -msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода" +#: gtk/gtkfontsel.c:361 +msgid "_Family:" +msgstr "_Породица:" -#: gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Ширина усправних раздвојника" +#: gtk/gtkfontsel.c:367 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стил:" -#: gtk/gtktreeview.c:617 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број" +#: gtk/gtkfontsel.c:373 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Величина:" -#: gtk/gtktreeview.c:625 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Ширина водоравних раздвојника" +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:549 +msgid "_Preview:" +msgstr "Пре_глед:" -#: gtk/gtktreeview.c:626 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број" +#: gtk/gtkfontsel.c:1383 +msgid "Font Selection" +msgstr "Избор фонта" -#: gtk/gtktreeview.c:634 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Дозволи линије" +#: gtk/gtkgamma.c:401 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: gtk/gtktreeview.c:635 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама" +#: gtk/gtkgamma.c:411 +msgid "_Gamma value" +msgstr "_Гама вредност" -#: gtk/gtktreeview.c:641 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Увлачење за гранање" +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1656 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" -#: gtk/gtktreeview.c:642 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Поставити да гранање буде увучено" +#: gtk/gtkicontheme.c:1292 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n" +"нађена, можда треба да је инсталирате.\n" +"Можете набавити примерак са:\n" +"\t%s" -#: gtk/gtktreeview.c:648 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Боја парног реда" +#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" -#: gtk/gtktreeview.c:649 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Боја за парне редове" +#: gtk/gtkimmodule.c:427 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" -#: gtk/gtktreeview.c:655 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Боја непарног реда" +#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +msgid "Input" +msgstr "Унос" -#: gtk/gtktreeview.c:656 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Боја за непарне редове" +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Нема проширених улазних уређаја" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Да ли приказати колону" +#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +msgid "_Device:" +msgstr "_Уређај:" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 -msgid "Resizable" -msgstr "Величина променљива" +#: gtk/gtkinputdialog.c:273 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Величину колоне може мењати корисник" +#: gtk/gtkinputdialog.c:280 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Тренутна ширина колоне" +#: gtk/gtkinputdialog.c:287 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 -msgid "Sizing" -msgstr "Величина" +#: gtk/gtkinputdialog.c:294 +msgid "_Mode: " +msgstr "_Режим: " -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Начин измене величине колоне" +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:325 +msgid "_Axes" +msgstr "_Осе" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Утврђена ширина" +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:342 +msgid "_Keys" +msgstr "_Тастери" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне" +#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +msgid "X" +msgstr "X" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Најмања ширина" +#: gtk/gtkinputdialog.c:563 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне" +#: gtk/gtkinputdialog.c:564 +msgid "Pressure" +msgstr "Притисак" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Највећа ширина" +#: gtk/gtkinputdialog.c:565 +msgid "X Tilt" +msgstr "X нагиб" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне" +#: gtk/gtkinputdialog.c:566 +msgid "Y Tilt" +msgstr "Y нагиб" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне" +#: gtk/gtkinputdialog.c:567 +msgid "Wheel" +msgstr "Точкић" -# bug: a bit confusing, ain't it? -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент" +#: gtk/gtkinputdialog.c:607 +msgid "none" +msgstr "ништа" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "Clickable" -msgstr "Може се кликнути" +#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 +msgid "(disabled)" +msgstr "(онемогућено)" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" +#: gtk/gtkinputdialog.c:672 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознато)" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Widget" -msgstr "Елемент" +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:759 +msgid "clear" +msgstr "очистити" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова" +#: gtk/gtklabel.c:3985 +msgid "Select All" +msgstr "Изабери све" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Alignment" -msgstr "Поравнање" +# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:400 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:401 +msgid "MODULES" +msgstr "ДОДАЦИ" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:403 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Учини сва упозорења кобним" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Показатељ уређења" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:406 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:409 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Sort order" -msgstr "Редослед уређења" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:493 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" +#: gtk/gtkmain.c:576 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Гтк+ опције" -#: gtk/gtkuimanager.c:213 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Додај отцепљивање у меније" +#: gtk/gtkmain.c:576 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Прикажи Гтк+ опције" -#: gtk/gtkuimanager.c:214 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" +#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Лист %u" -#: gtk/gtkuimanager.c:221 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Спојена дефиниција сучеља" +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: gtk/gtkuimanager.c:222 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." -#: gtk/gtkuimanager.c:865 +#: gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" -#: gtk/gtkuimanager.c:1074 +#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" -#: gtk/gtkuimanager.c:1158 +# bug: first colon seems unnecessary +#: gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1918 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" - -#: gtk/gtkviewport.c:135 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравне позиције овог погледа" - -#: gtk/gtkviewport.c:143 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправне позиције овог погледа" - -#: gtk/gtkviewport.c:151 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" - -#: gtk/gtkwidget.c:402 -msgid "Widget name" -msgstr "Име елемента" - -#: gtk/gtkwidget.c:403 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Име елемента" +msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" -#: gtk/gtkwidget.c:409 -msgid "Parent widget" -msgstr "Садржи га елемент" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:308 +msgid "Information" +msgstr "Обавештење" -#: gtk/gtkwidget.c:410 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" +#: gtk/gtkstock.c:309 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" -#: gtk/gtkwidget.c:417 -msgid "Width request" -msgstr "Захтев за ширину" +#: gtk/gtkstock.c:310 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" -#: gtk/gtkwidget.c:418 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " -"природни захтев" +#: gtk/gtkstock.c:311 +msgid "Question" +msgstr "Питање" -#: gtk/gtkwidget.c:426 -msgid "Height request" -msgstr "Захтев за висину" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" -#: gtk/gtkwidget.c:427 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " -"природни захтев" +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgid "_Apply" +msgstr "_Примени" -#: gtk/gtkwidget.c:436 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Да ли је елемент видљив" +#: gtk/gtkstock.c:319 +msgid "_Bold" +msgstr "За_црњено" -#: gtk/gtkwidget.c:443 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Да ли елемент одговара на унос" +#: gtk/gtkstock.c:320 +msgid "_Cancel" +msgstr "Оду_стани" -#: gtk/gtkwidget.c:449 -msgid "Application paintable" -msgstr "Програм ће исцртавати" +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_ЦД уређај" -#: gtk/gtkwidget.c:450 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgid "_Clear" +msgstr "_Очисти" -#: gtk/gtkwidget.c:456 -msgid "Can focus" -msgstr "Може бити у жижи" +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" -#: gtk/gtkwidget.c:457 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос" +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgid "_Convert" +msgstr "_Претвори" -#: gtk/gtkwidget.c:463 -msgid "Has focus" -msgstr "У жижи је" +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgid "_Copy" +msgstr "_Умножи" -#: gtk/gtkwidget.c:464 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос" +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Исеци" -#: gtk/gtkwidget.c:470 -msgid "Is focus" -msgstr "Јесте жижа" +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgid "_Delete" +msgstr "_Обриши" -#: gtk/gtkwidget.c:471 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа" +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgid "_Execute" +msgstr "_Изврши" -#: gtk/gtkwidget.c:477 -msgid "Can default" -msgstr "Може бити подразумевани" +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" -#: gtk/gtkwidget.c:478 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgid "_Find" +msgstr "_Нађи" -#: gtk/gtkwidget.c:484 -msgid "Has default" -msgstr "Јесте подразумевани" +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Нађи и _замени" -#: gtk/gtkwidget.c:485 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgid "_Floppy" +msgstr "Дис_кета" -#: gtk/gtkwidget.c:491 -msgid "Receives default" -msgstr "Прима подразумевано" +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео екран" -#: gtk/gtkwidget.c:492 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у " -"жижу" +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Напусти _цео екран" -#: gtk/gtkwidget.c:498 -msgid "Composite child" -msgstr "Сложени елемент" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgid "Navigation|_Bottom" +msgstr "На д_но" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgid "Navigation|_First" +msgstr "На _почетак" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgid "Navigation|_Last" +msgstr "На _крај" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgid "Navigation|_Top" +msgstr "На _врх" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgid "Navigation|_Back" +msgstr "На_зад" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgid "Navigation|_Down" +msgstr "_Доле" -#: gtk/gtkwidget.c:499 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgid "Navigation|_Forward" +msgstr "На_пред" -#: gtk/gtkwidget.c:505 -msgid "Style" -msgstr "Стил" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgid "Navigation|_Up" +msgstr "_Горе" -#: gtk/gtkwidget.c:506 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" +# Или „хард диск“ +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Тврди диск" -#: gtk/gtkwidget.c:512 -msgid "Events" -msgstr "Догађаји" +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" -#: gtk/gtkwidget.c:513 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgid "_Home" +msgstr "_Почетак" -#: gtk/gtkwidget.c:520 -msgid "Extension events" -msgstr "Додатни догађаји" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Повећај увлачење" -#: gtk/gtkwidget.c:521 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент " -"прима" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Умањи увлачење" -#: gtk/gtkwidget.c:528 -msgid "No show all" -msgstr "Без приказивања свега" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgid "_Index" +msgstr "_Индекс" -#: gtk/gtkwidget.c:529 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgid "_Information" +msgstr "По_даци" -#: gtk/gtkwidget.c:1338 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Унутрашња жижа" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgid "_Italic" +msgstr "_Курзив" -#: gtk/gtkwidget.c:1339 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Иди на" -#: gtk/gtkwidget.c:1345 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Дебљина жижне линије" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgid "Justify|_Center" +msgstr "_Центрирај" -#: gtk/gtkwidget.c:1346 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgid "Justify|_Fill" +msgstr "_Попуни" -#: gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Образац црткања жижне линије" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgid "Justify|_Left" +msgstr "_Лево" -#: gtk/gtkwidget.c:1353 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgid "Justify|_Right" +msgstr "_Десно" -#: gtk/gtkwidget.c:1358 -msgid "Focus padding" -msgstr "Жижна попуна" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgid "Media|_Forward" +msgstr "На_пред" -#: gtk/gtkwidget.c:1359 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента" +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgid "Media|_Next" +msgstr "С_ледеће" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgid "Media|P_ause" +msgstr "П_аузирај" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgid "Media|_Play" +msgstr "_Пусти" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgid "Media|Pre_vious" +msgstr "Пре_тходна" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:380 +msgid "Media|_Record" +msgstr "С_ними" + +# хм, хм? +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:382 +msgid "Media|R_ewind" +msgstr "Пре_мотај" + +#. translators, strip the prefix up to and including the first | +#: gtk/gtkstock.c:384 +msgid "Media|_Stop" +msgstr "_Заустави" -#: gtk/gtkwidget.c:1364 -msgid "Cursor color" -msgstr "Боја курсора" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgid "_Network" +msgstr "_Мрежа" -#: gtk/gtkwidget.c:1365 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" +#: gtk/gtkstock.c:386 +msgid "_New" +msgstr "_Ново" -#: gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Друга боја курсора" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgid "_No" +msgstr "_Не" -#: gtk/gtkwidget.c:1371 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " -"десна на лево, и текста са лева на десно" +#: gtk/gtkstock.c:388 +msgid "_OK" +msgstr "У _реду" -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Размера курсорне линије" +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgid "_Paste" +msgstr "У_баци" -#: gtk/gtkwindow.c:437 -msgid "Window Type" -msgstr "Врста прозора" +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgid "_Preferences" +msgstr "Пос_тавке" -#: gtk/gtkwindow.c:438 -msgid "The type of the window" -msgstr "Врста прозора" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgid "_Print" +msgstr "_Штампај" -#: gtk/gtkwindow.c:446 -msgid "Window Title" -msgstr "Наслов прозора" +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Пре_глед пред штампу" -#: gtk/gtkwindow.c:447 -msgid "The title of the window" -msgstr "Наслов прозора" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgid "_Properties" +msgstr "_Особине" -#: gtk/gtkwindow.c:454 -msgid "Window Role" -msgstr "Улога прозора" +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" -#: gtk/gtkwindow.c:455 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgid "_Redo" +msgstr "_Понови" -#: gtk/gtkwindow.c:462 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Допусти смањивање" +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Освежи" -#: gtk/gtkwindow.c:464 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " -"овога је у 99 одсто случајева неприкладно" +#: gtk/gtkstock.c:399 +msgid "_Revert" +msgstr "_Врати" -#: gtk/gtkwindow.c:471 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Допусти повећање" +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" -#: gtk/gtkwindow.c:472 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање " -"величине" +#: gtk/gtkstock.c:401 +msgid "Save _As" +msgstr "Сачувај _као" -#: gtk/gtkwindow.c:480 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgid "_Color" +msgstr "_Боја" -#: gtk/gtkwindow.c:487 -msgid "Modal" -msgstr "Модални" +#: gtk/gtkstock.c:403 +msgid "_Font" +msgstr "_Фонт" -#: gtk/gtkwindow.c:488 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " -"користити док је овај приказан)" +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Растући" -#: gtk/gtkwindow.c:495 -msgid "Window Position" -msgstr "Позиција прозора" +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgid "_Descending" +msgstr "_Опадајући" -#: gtk/gtkwindow.c:496 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Почетна позиција прозора" +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Провера правописа" -#: gtk/gtkwindow.c:504 -msgid "Default Width" -msgstr "Уобичајена ширина" +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgid "_Stop" +msgstr "_Заустави" -#: gtk/gtkwindow.c:505 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Прецртај" -#: gtk/gtkwindow.c:514 -msgid "Default Height" -msgstr "Уобичајена висина" +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgid "_Undelete" +msgstr "_Поврати" -#: gtk/gtkwindow.c:515 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgid "_Underline" +msgstr "_Подвуци" -#: gtk/gtkwindow.c:524 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Уклони са покретачем" +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" -#: gtk/gtkwindow.c:525 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgid "_Yes" +msgstr "_Да" -#: gtk/gtkwindow.c:532 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Обична величина" -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Икона за овај прозор" +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Најбоље слагање" -#: gtk/gtkwindow.c:548 -msgid "Is Active" -msgstr "Је активан" +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgid "Zoom _In" +msgstr "У_већај" -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" -#: gtk/gtkwindow.c:556 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Жижа на први ниво" +#: gtk/gtktextutil.c:53 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно" -#: gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а" +#: gtk/gtktextutil.c:54 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево" -#: gtk/gtkwindow.c:564 -msgid "Type hint" -msgstr "Наговештај о врсти" +#: gtk/gtktextutil.c:55 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно" -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор " -"и како га поставити." +#: gtk/gtktextutil.c:56 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево" -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Прескочи списак процеса" +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно" -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево" -#: gtk/gtkwindow.c:581 -msgid "Skip pager" -msgstr "Не приказуј у списку прозора" +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Почни усмерен запис" -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _размак без ширине" -#: gtk/gtkwindow.c:596 -msgid "Decorated" -msgstr "Украшен" +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ _спојница без ширине" -#: gtk/gtkwindow.c:597 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине" -#: gtk/gtkwindow.c:612 -msgid "Gravity" -msgstr "Привлачење" +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“," -#: gtk/gtkwindow.c:613 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Привлачење између прозора" +#: gtk/gtktipsquery.c:186 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "—— Нема савета ——" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM начин предуноса" +#: gtk/gtkuimanager.c:1154 +#, c-format +msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" +#: gtk/gtkuimanager.c:1371 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Status style" -msgstr "Стил стања IM-а" +#: gtk/gtkuimanager.c:1461 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" +#: gtk/gtkuimanager.c:2272 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:453 +#: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарски (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 +#: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Седиља" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)" +msgstr "Ћирилично (транслитеровано)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:126 -msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "Инукитут (Транслитеровано)" +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Инуктитут (транслитеровано)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:144 +#: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:177 +#: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Тајландски (Разбијени)" +msgstr "Тајландски (покварено)" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:452 +#: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:452 +#: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:243 +#: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Вијетнамски (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:27 +#: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "X начин уноса (XIM)" +msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" -#: tests/testfilechooser.c:185 +#: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" -#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни" +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Заслуге" + +#~ msgid "_Bottom" +#~ msgstr "_Дно" + +#~ msgid "_First" +#~ msgstr "П_рви" + +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "Послед_њи" -#~ msgid "Pick a font" -#~ msgstr "Изаберите фонт" +#~ msgid "_Top" +#~ msgstr "_Врх" -#~ msgid "Pack End" -#~ msgstr "Стави на крај" +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Назад" -#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -#~ msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама" +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Доле" -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "Примедба TGA слике је предугачка" +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Горе" -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "GIF слика садржи кадар висине или ширине 0." +#~ msgid "_Fill" +#~ msgstr "_Испуни" -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "GIF слика садржи кадар изван граница слике." +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Лево" -# ради се о анимираним GIF-овима, и пре о замени, него уклањању, али који је превод бољи? #~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "Први кадар GIF слике има „врати на претходни“ за начин замене." +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "fread() неуспео — вероватно превремен крај датотеке." +#~ msgid "" +#~ "Could not create folder %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим фасциклу %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла." + +#~ msgid "This file system does not support icons for everything" +#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" + +#~ msgid "Could not find the path" +#~ msgstr "Не могу да нађем путању" -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "fseek() неуспео — вероватно превремен крај датотеке" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Начини уноса" + +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Неподржана TIFF врста" + +#~ msgid "%d/%b/%Y" +#~ msgstr "%d.%b.%Y." + +#~ msgid "" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "Превелика вредност infolen поља у TGA заглављу." +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Име датотеке" -# да не збуњујемо са међуспремником -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за привремени смештај за TGA cmap" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Горе" -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA мапу боја" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додај" -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "Не може да обезбеди меморију за ставке TGA мапе боја" +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "_Име датотеке:" -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "Неочекиван број боја за TGA мапу боја" +#~ msgid "Current folder: %s" +#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s" -# да ли мора бити 8-битна? (претпостављам да су ово „индексиране" слике користећи ГИМП изразе) -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "Слика са псеудо-бојама без мапе боја" +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "Увећање _100%" -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Не може да прочита део слике — вероватно наилази на крај датотеке" +#~ msgid "Zoom to _Fit" +#~ msgstr "Увећај да _пасује" -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Не може да обезбеди pixbuf" +#~ msgid "This file system does not support icons" +#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе" -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Неподржана врста TGA слике" +#~ msgid "This file system does not support bookmarks" +#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"