X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=e429fd0144e2bae1fd912d9b316224b5edad60cc;hb=f8e66e9d2f86a2957036dceb9351aa9a9e338aca;hp=0a928f161a92bce794285ba8d9f5ea56d600921b;hpb=e6b73bedd3d4823a7a4fdaab84598a5b2c1fa961;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0a928f161..e429fd014 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,37 +1,38 @@ -# This is the German locale definition for Gtk+. -# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. -# Matthias Warkus , 2001, 2002. -# Karsten Weiss , 1999. +# German GTK+ translation +# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger , 1998. +# Karsten Weiss , 1999. +# Matthias Warkus , 2001, 2002. +# Christian Neumair , 2002-2004. +# +# IM = Input method => Eingabemethode # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-16 16:33+0100\n" -"Last-Translator: Christian Meyer \n" +"Project-Id-Version: GTK+ 2.4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-25 17:33+0200\n" +"Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 -#, c-format -msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "" -"Es ist nicht bekannt, wie die Animation in der Datei »%s« geladen werden kann" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -39,66 +40,78 @@ msgstr "" "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " "defekte Bilddatei" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Animation »%s« kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " +"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " "defekte Animationsdatei" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s" +msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Bildlader-Modul %s exportiert nicht richtige Schnittstelle; vielleicht " +"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht " "stammt es aus einer anderen GTK-Version?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei »%s« konnte nicht erkannt werden" +msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat" +msgstr "Format der Bilddatei unbekannt" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 -#, c-format -msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei »%s« geladen werden kann" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat " +"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat " "nicht: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -107,12 +120,16 @@ msgstr "" "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. " "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -129,90 +146,111 @@ msgstr "Bildvorspann unbrauchbar" msgid "Image format unknown" msgstr "Bildformat unbekannt" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden" +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" +msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +msgid "Unsupported animation type" +msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +msgid "The ANI image format" +msgstr "Das ANI-Bildformat" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 +msgid "The BMP image format" +msgstr "Das BMP-Bildformat" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)" +"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie " +"verstümmelt?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack-Überlauf" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten" +msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF-Bild ist defekt (falsche LZW-Kompression)" +msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 -msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, mit Höhe oder Breite 0." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 -msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "" -"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen " -"erscheint." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 -msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "" -"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorherigen zurück gehen« als " -"Verlassensmodus." - # gdk-pixbuf/io-gi178 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -220,67 +258,84 @@ msgstr "" "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat " "keine lokale Farbtabelle." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 -#, c-format -msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 -msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)" +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 +msgid "The GIF image format" +msgstr "Das GIF-Bildformat" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon" +msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Icon hat Breite null" +msgstr "Symbolbreite beträgt null" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Icon hat Höhe null" +msgstr "Symbolhöhe beträgt null" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt" +msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nicht unterstützter Icontyp" +msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 +msgid "The ICO image format" +msgstr "Das ICO-Bildformat" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige " +"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige " "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -289,7 +344,7 @@ msgstr "" "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht " "verarbeitet werden." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -297,370 +352,410 @@ msgstr "" "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht " "erlaubt." +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "Das JPEG-Bildformat" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig" + +# CHECK +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +msgid "The PCX image format" +msgstr "Das PCX-Bildformat" + #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, fuzzy msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" +msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" +"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " +"muss 3 oder 4 sein." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, " +"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, " "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:734 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:800 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" -"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen " -"lang sein." +"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 " +"Zeichen lang sein." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:808 -msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." +#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:829 -msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden." +"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung " +"umgewandelt werden." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 +msgid "The PNG image format" +msgstr "Das PNG-Bildformat" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte" +msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst" +msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0" +msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0" +msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0" +msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß" +msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten" +msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden" +msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" +msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Bildformat unbekannt" +msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden" +msgstr "" +"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden" +msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden" +msgstr "" +"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251 -msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261 -msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 -#, fuzzy -msgid "Insufficient memory to load TGA image" -msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden" +msgstr "" +"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt " +"werden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden" +msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden" +msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden" +msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge" +msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden" +msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703 -msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt" +msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden" +msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 -msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 -msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937 -msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" -"Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949 -msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 -msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968 -msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010 -msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017 -msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich " -"auf das Dateiende" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 -msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 -msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp" +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 +msgid "The Targa image format" +msgstr "Das Targa-Bildformat" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" +msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null" +msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" +msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 +msgid "Unsupported TIFF variant" +msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "Das TIFF-Bildformat" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Bild hat Breite null" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Bild hat Höhe null" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden" +msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "Das WBMP-Bildformat" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ungültige XBM-Datei" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" -"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei " -"geschrieben werden" +"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " +"werden" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +msgid "The XBM image format" +msgstr "Das XBM-Bildformat" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden" +msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0" +msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0" +msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl" +msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden" +msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "" +"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen " +"werden" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" -"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei " -"geschrieben werden" +"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " +"werden" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 +msgid "The XPM image format" +msgstr "Das XPM-Bildformat" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:116 +#: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -669,7 +764,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:122 +#: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" @@ -678,3821 +773,1184 @@ msgstr "Strg" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:128 +#: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: gtk/gtkaccellabel.c:136 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Kürzelausdruck" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:137 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, +#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +#. * the year will appear on the right. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:709 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gtk/gtkaccellabel.c:143 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Kürzel-Widget" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:719 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkaccellabel.c:144 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wählen Sie eine Farbe" -#: gtk/gtkalignment.c:102 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Horizontale Ausrichtung" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:465 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n" -#: gtk/gtkalignment.c:103 +#: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist " -"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig" - -#: gtk/gtkalignment.c:112 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Vertikale Ausrichtung" +"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. " +"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als " +"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." -#: gtk/gtkalignment.c:113 +#: gtk/gtkcolorsel.c:572 msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen " -"Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet" +"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " +"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." -#: gtk/gtkalignment.c:121 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Horizontaler Maßstab" +#: gtk/gtkcolorsel.c:933 +msgid "_Save color here" +msgstr "Farbe hier _speichern" -#: gtk/gtkalignment.c:122 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1138 msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das " -"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 " -"heißt: die gesamte Fläche" - -#: gtk/gtkalignment.c:130 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Vertikaler Maßstab" +"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " +"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie " +"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." -#: gtk/gtkalignment.c:131 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das " -"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 " -"heißt: die gesamte Fläche" - -# gtk/gtktexttag.c:267# -#: gtk/gtkarrow.c:98 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Pfeilrichtung" - -#: gtk/gtkarrow.c:99 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll" +"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder " +"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." -#: gtk/gtkarrow.c:106 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Pfeilschatten" - -#: gtk/gtkarrow.c:107 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aussehen des Schattens um den Pfeil" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horizontale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "x-Ausrichtung des Kindes" +# gtk/gtkcolor +#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " +"Bildschirm, um sie auszuwählen" -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikale Ausrichtung" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Ton:" -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "y-Ausrichtung des Kindes" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Die Position auf dem Farbrad." -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Verhältnis" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Sättigung:" -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Kind gehorchen" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 +msgid "_Value:" +msgstr "_Wert:" -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" -"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1886 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Die Helligkeit der Farbe." -#: gtk/gtkbbox.c:115 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Minimale Breite des Kindes" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1887 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rot:" -#: gtk/gtkbbox.c:116 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1888 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Der Rotanteil der Farbe." -#: gtk/gtkbbox.c:124 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Minimale Höhe des Kindes" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 +msgid "_Green:" +msgstr "_Grün:" -#: gtk/gtkbbox.c:125 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1890 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Der Grünanteil der Farbe." -#: gtk/gtkbbox.c:133 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkbbox.c:134 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1892 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Der Blauanteil der Farbe." -#: gtk/gtkbbox.c:142 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1895 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Deckkraft:" -#: gtk/gtkbbox.c:143 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparenz der Farbe." -#: gtk/gtkbbox.c:151 -msgid "Layout style" -msgstr "Anordnungsstil" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +msgid "Color _Name:" +msgstr "Farb_name:" -#: gtk/gtkbbox.c:152 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1936 msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, " -"start und end" +"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " +"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." -#: gtk/gtkbbox.c:160 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundär" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 +msgid "_Palette" +msgstr "_Palette" -#: gtk/gtkbbox.c:161 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons." -msgstr "" -"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, " -"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Farbrad" -#: gtk/gtkbox.c:125 -msgid "Spacing" -msgstr "Abstand" +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Color Selection" +msgstr "Schriftwahl" -#: gtk/gtkbox.c:126 -msgid "The amount of space between children." -msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern." +#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925 +msgid "Select _All" +msgstr "A_lles markieren" -#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßig" +#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Eingabe_methoden" -#: gtk/gtkbox.c:136 -msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" +#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" -#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 -msgid "Label" -msgstr "Beschriftung" +#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746 +#, c-format +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" -#: gtk/gtkbutton.c:190 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728 +#, c-format msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget." +"Could not retrieve information about %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält." - -#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 -msgid "Use underline" -msgstr "Unterstrich verwenden" +"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n" +"%s" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 +#, c-format msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" +"Could not add a bookmark for %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " -"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkbutton.c:205 -msgid "Use stock" -msgstr "Repertoire verwenden" +"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n" +"%s" -#: gtk/gtkbutton.c:206 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230 +#, c-format msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" +"%s" msgstr "" -"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " -"einen Repertoire-Eintrag zu wählen" - -#: gtk/gtkbutton.c:213 -msgid "Border relief" -msgstr "Rahmenrelief" - -#: gtk/gtkbutton.c:214 -msgid "The border relief style." -msgstr "Der Reliefstil des Rahmens" - -#: gtk/gtkbutton.c:265 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Abstandsvorgabe" - -#: gtk/gtkbutton.c:266 -msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe" - -#: gtk/gtkbutton.c:272 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Abstandsvorgabe außen" +"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n" +"%s" -#: gtk/gtkbutton.c:273 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770 +#, c-format msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" +"Could not change the current folder to %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes " -"zugegeben wird" +"Der momentane Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden:\n" +"%s" -#: gtk/gtkbutton.c:278 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "x-Versatz des Kindes" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842 +msgid "Home" +msgstr "Persönlicher Ordner" -#: gtk/gtkbutton.c:279 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509 +#, c-format msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +"Could not create folder %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " -"gedrückt wird?" +"Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n" +"%s" -#: gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "y-Versatz des Kindes" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656 +#, c-format +msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +msgstr "" +"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner " +"ist." -#: gtk/gtkbutton.c:287 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734 +#, c-format msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +"Could not remove bookmark for %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " -"gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:103 -msgid "mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:104 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:113 -msgid "visible" -msgstr "sichtbar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:114 -msgid "Display the cell" -msgstr "Die Zelle darstellen." +"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n" +"%s" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:122 -msgid "xalign" -msgstr "xausrichtung" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328 +#, c-format +msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." +msgstr "" +"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger " +"Pfadname ist." -#: gtk/gtkcellrenderer.c:123 -msgid "The x-align." -msgstr "Die x-Ausrichtung." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:133 -msgid "yalign" -msgstr "yausrichtung" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:134 -msgid "The y-align." -msgstr "Die y-Ausrichtung." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:144 -msgid "xpad" -msgstr "xpolster" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:145 -msgid "The xpad." -msgstr "Die x-Polsterung." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:155 -msgid "ypad" -msgstr "ypolster" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:156 -msgid "The ypad." -msgstr "Die y-Polsterung." +# CHECK +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 +msgid "Modified" +msgstr "Letzte Änderung" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:166 -msgid "width" -msgstr "Breite" +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "_Ordner anlegen" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:167 -msgid "The fixed width." -msgstr "Die feste Breite." +#. Name entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "height" -msgstr "Höhe" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "Ordner-_Browser" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "The fixed height." -msgstr "Die feste Höhe." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "In _Ordner speichern:" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:188 -msgid "Is Expander" -msgstr "Ist entfaltbar" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "In _Ordner anlegen" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:189 -msgid "Row has children." -msgstr "Zeile hat Kinder." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874 +msgid "Can't change to folder because it isn't local" +msgstr "" +"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht " +"lokal ist." -#: gtk/gtkcellrenderer.c:198 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Ist entfaltet" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 +msgid "Could not find the path" +msgstr "Der Pfad konnte nicht gefunden werden" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:199 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet" +# CHECK - shortcuts == Lesezeichen? +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357 +#, c-format +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf-Objekt" +# CHECK +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Ordnername eingeben" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 -msgid "The pixbuf to render." -msgstr "Der darzustellende Pixbuf." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032 +#, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d Byte" +msgstr[1] "%d Bytes" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 -msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 -msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083 +msgid "Today" +msgstr "Heute" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 -msgid "Text to render" -msgstr "Der darzustellende Text" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 -msgid "Markup" -msgstr "Markup" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 +msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." +msgstr "" +"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dessen Pfad " +"ungültig ist." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Der darzustellende Markup-Text" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268 +#, c-format +msgid "" +"Could not select %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s konnte nicht gewählt werden:\n" +"%s" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306 +msgid "Open Location" +msgstr "Ort öffnen" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "" -"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet " -"werden." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312 +msgid "Save in Location" +msgstr "An Ort speichern" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Background color name" -msgstr "Name der Hintergrundfarbe" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ort:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette" +#: gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" +#: gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "Fol_ders" +msgstr "O_rdner" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor" +#: gtk/gtkfilesel.c:766 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Name der Vordergrundfarbe" +#: gtk/gtkfilesel.c:770 +msgid "_Files" +msgstr "_Dateien" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette" +#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Ordner nicht lesbar: %s" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 -msgid "Foreground color" -msgstr "Vordergrundfarbe" +#: gtk/gtkfilesel.c:984 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " +"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor" +#: gtk/gtkfilesel.c:1115 +msgid "_New Folder" +msgstr "Ordner a_nlegen" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 -#: gtk/gtktextview.c:568 -msgid "Editable" -msgstr "Änderbar" +#: gtk/gtkfilesel.c:1126 +msgid "De_lete File" +msgstr "Datei _löschen" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" +#: gtk/gtkfilesel.c:1137 +msgid "_Rename File" +msgstr "Datei _umbenennen" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 -#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" +#: gtk/gtkfilesel.c:1439 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 -msgid "Font description as a string" -msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 -msgid "Font family" -msgstr "Schriftfamilie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 -#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 -msgid "Font style" -msgstr "Schriftstil" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 -#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font variant" -msgstr "Schriftvariante" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 -#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font weight" -msgstr "Schriftgewicht" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 -#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font stretch" -msgstr "Schriftdehnung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 -#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367 -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 -msgid "Font points" -msgstr "Punktgröße" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size in points" -msgstr "Schriftgröße in Punkt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 -msgid "Font scale" -msgstr "Schriftskalierung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 -msgid "Rise" -msgstr "Hochstellung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 +#: gtk/gtkfilesel.c:1441 +#, c-format msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +"Error creating folder \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert " -"negativ ist)" +"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Durchstreichen" +#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 +msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +msgstr "" +"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt " +"sind." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Den Text durchstreichen?" +#: gtk/gtkfilesel.c:1450 +#, c-format +msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstreichen" +#: gtk/gtkfilesel.c:1484 +msgid "New Folder" +msgstr "Ordner anlegen" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" +#: gtk/gtkfilesel.c:1499 +msgid "_Folder name:" +msgstr "_Ordnername:" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Background set" -msgstr "Hintergrund einstellen" +#: gtk/gtkfilesel.c:1523 +msgid "C_reate" +msgstr "A_nlegen" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Foreground set" -msgstr "Vordergrund einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 -msgid "Editability set" -msgstr "Änderbarkeit einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Font family set" -msgstr "Schriftfamilie einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 -msgid "Font style set" -msgstr "Schriftstil einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Font variant set" -msgstr "Schriftvariante einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Font weight set" -msgstr "Schriftgewicht einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Schriftdehnung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 -msgid "Font size set" -msgstr "Schriftgröße einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Font scale set" -msgstr "Schriftskalierung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Rise set" -msgstr "Hochstellung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Durchstreichen einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Underline set" -msgstr "Unterstreichen einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 -msgid "Toggle state" -msgstr "Schaltzustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Activatable" -msgstr "Aktivierbar" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "Radio state" -msgstr "Radiozustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Elementgröße" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:96 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Elementabstand" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:104 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Abstand um Ankreuz- oder Radioelement" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 -msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inkonsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:582 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +#: gtk/gtkfilesel.c:1566 +#, c-format +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun " -"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie " -"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben " -"ziehen." +"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" -#: gtk/gtkcolorsel.c:587 +#: gtk/gtkfilesel.c:1569 +#, c-format msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +"Error deleting file \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " -"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:910 -msgid "_Save color here" -msgstr "Farbe hier _speichern" +"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1079 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 +msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " -"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder " -"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Hat Deckkraftregler" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1705 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 -msgid "Has palette" -msgstr "Hat Palette" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1712 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" +"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 -msgid "Current Color" -msgstr "Aktuelle Farbe" +#: gtk/gtkfilesel.c:1580 +#, c-format +msgid "Error deleting file \"%s\": %s" +msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1719 -msgid "The current color" -msgstr "Die aktuelle Farbe" +#: gtk/gtkfilesel.c:1623 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1725 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Aktuelles Alpha" +#: gtk/gtkfilesel.c:1628 +msgid "Delete File" +msgstr "Datei löschen" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1726 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 +#, c-format +msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " -"undurchsichtig)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1739 -msgid "Custom palette" -msgstr "Eigene Palette" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1740 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" +"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1784 +#: gtk/gtkfilesel.c:1676 +#, c-format msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"Error renaming file to \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die " -"Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." +"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n" +"%s" -# gtk/gtkcolor -#: gtk/gtkcolorsel.c:1812 +#: gtk/gtkfilesel.c:1690 +#, c-format msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +"Error renaming file \"%s\": %s\n" +"%s" msgstr "" -"Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf " -"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Ton:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Stelle auf dem Farbrad." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Sättigung:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "»Tiefe« der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 -msgid "_Value:" -msgstr "_Wert:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1826 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Helligkeit der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1827 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rot:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1828 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1829 -msgid "_Green:" -msgstr "_Grün:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1830 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1831 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1832 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Deckkraft:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1843 -msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 -msgid "Color _Name:" -msgstr "Farb_name:" +"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n" +"%s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben," -"einfach einen Farbnamen wie »orange«." +#: gtk/gtkfilesel.c:1700 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 -msgid "_Palette" -msgstr "_Palette" +#: gtk/gtkfilesel.c:1747 +msgid "Rename File" +msgstr "Datei umbenennen" -#: gtk/gtkcombo.c:139 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Pfeiltasten aktivieren" +#: gtk/gtkfilesel.c:1762 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Datei »%s« umbenennen in:" -#: gtk/gtkcombo.c:140 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" +#: gtk/gtkfilesel.c:1791 +msgid "_Rename" +msgstr "_Umbenennen" -#: gtk/gtkcombo.c:146 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Pfeile immer aktivieren" +#: gtk/gtkfilesel.c:2223 +msgid "_Selection: " +msgstr "Au_swahl: " -#: gtk/gtkcombo.c:147 +#: gtk/gtkfilesel.c:3139 +#, c-format msgid "" -"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"Sollen die Pfeiltasten funktionieren, auch wenn der Eintragsinhalt nicht in " -"der Liste sind?" - -#: gtk/gtkcombo.c:153 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Allow empty" -msgstr "Leerbleiben erlauben" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?" +"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, " +"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s" -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Value in list" -msgstr "Wert in Liste" +#: gtk/gtkfilesel.c:3142 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Ungültiges UTF-8" -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?" - -#: gtk/gtkcontainer.c:200 -msgid "Resize mode" -msgstr "Größenänderungsmodus" +#: gtk/gtkfilesel.c:4019 +msgid "Name too long" +msgstr "Name zu lang" -#: gtk/gtkcontainer.c:201 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird" +#: gtk/gtkfilesel.c:4021 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" -#: gtk/gtkcontainer.c:208 -msgid "Border width" -msgstr "Randbreite" +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leer)" -#: gtk/gtkcontainer.c:209 -msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers." +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: gtk/gtkcontainer.c:217 -msgid "Child" -msgstr "Kind" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318 +#, c-format +msgid "error getting information for '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s" -#: gtk/gtkcontainer.c:218 -msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433 +#, c-format +msgid "error creating directory '%s': %s" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s" -#: gtk/gtkcurve.c:121 -msgid "Curve type" -msgstr "Kurventyp" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493 +msgid "This file system does not support mounting" +msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht" -#: gtk/gtkcurve.c:122 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisystem" -#: gtk/gtkcurve.c:130 -msgid "Minimum X" -msgstr "Minimales x" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +"Please use a different name." +msgstr "" +"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden " +"Sie einen anderen Namen." -#: gtk/gtkcurve.c:131 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Für x minimal möglicher Wert" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922 +#, c-format +msgid "Bookmark saving failed (%s)" +msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)" -#: gtk/gtkcurve.c:140 -msgid "Maximum X" -msgstr "Maximales x" +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624 +#, c-format +msgid "error getting information for '%s'" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«" -#: gtk/gtkcurve.c:141 -msgid "Maximum possible X value." -msgstr "Für x maximal möglicher Wert." +# CHECK - klingt dämlich +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080 +msgid "This file system does not support icons for everything" +msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles" -#: gtk/gtkcurve.c:150 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Minimales y" +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Wählen Sie eine Schrift" -#: gtk/gtkcurve.c:151 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Für y minimal möglicher Wert" +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:288 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkcurve.c:160 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Maximales y" +#: gtk/gtkfontbutton.c:806 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" -#: gtk/gtkcurve.c:161 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Für y maximal möglicher Wert" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:69 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gtk/gtkdialog.c:128 -msgid "Has separator" -msgstr "Hat Trennbalken" +#: gtk/gtkfontsel.c:333 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" -#: gtk/gtkdialog.c:129 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" +#: gtk/gtkfontsel.c:339 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" -#: gtk/gtkdialog.c:152 -msgid "Content area border" -msgstr "Rand um Inhaltsfläche" +#: gtk/gtkfontsel.c:345 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Größe:" -#: gtk/gtkdialog.c:153 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges" +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:470 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Vorschau:" -#: gtk/gtkdialog.c:160 -msgid "Button spacing" -msgstr "Knopfabstand" +#: gtk/gtkfontsel.c:1286 +msgid "Font Selection" +msgstr "Schriftwahl" -#: gtk/gtkdialog.c:161 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" +#: gtk/gtkgamma.c:400 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkdialog.c:169 -msgid "Action area border" -msgstr "Rand um Aktionsfläche" +#: gtk/gtkgamma.c:410 +msgid "_Gamma value" +msgstr "_Gamma-Wert" -#: gtk/gtkdialog.c:170 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog" +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1564 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s" -#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Cursorposition" +#: gtk/gtkicontheme.c:1186 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n" +"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n" +"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n" +"\t%s" -#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen." +#: gtk/gtkicontheme.c:1251 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden" -#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Gebundene Auswahl" +#: gtk/gtkimmodule.c:421 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor." +#: gtk/gtkinputdialog.c:234 +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" -#: gtk/gtkentry.c:456 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" +#: gtk/gtkinputdialog.c:243 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte" -#: gtk/gtkentry.c:463 -msgid "Maximum length" -msgstr "Maximale Länge" +#: gtk/gtkinputdialog.c:255 +msgid "_Device:" +msgstr "_Gerät:" -#: gtk/gtkentry.c:464 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." -msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt." +#: gtk/gtkinputdialog.c:272 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" -#: gtk/gtkentry.c:472 -msgid "Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit" +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" -#: gtk/gtkentry.c:473 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Wenn FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen " -"(Passwort-Modus)" +#: gtk/gtkinputdialog.c:286 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" -#: gtk/gtkentry.c:480 -msgid "Has Frame" -msgstr "Hat Rahmen" +#: gtk/gtkinputdialog.c:293 +msgid "_Mode: " +msgstr "_Modus: " -#: gtk/gtkentry.c:481 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes." +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:324 +msgid "_Axes" +msgstr "_Achsen" -#: gtk/gtkentry.c:488 -msgid "Invisible character" -msgstr "Unsichtbares Zeichen" +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:341 +msgid "_Keys" +msgstr "_Tasten" -#: gtk/gtkentry.c:489 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)" +#: gtk/gtkinputdialog.c:561 +msgid "X" +msgstr "X" -#: gtk/gtkentry.c:496 -msgid "Activates default" -msgstr "Vorgabe aktivieren" +#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: gtk/gtkentry.c:497 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed." -msgstr "" -"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " -"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?" +#: gtk/gtkinputdialog.c:563 +msgid "Pressure" +msgstr "Druck" -#: gtk/gtkentry.c:503 -msgid "Width in chars" -msgstr "Breite in Zeichen" +#: gtk/gtkinputdialog.c:564 +msgid "X Tilt" +msgstr "X-Neigung" -#: gtk/gtkentry.c:504 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird." +#: gtk/gtkinputdialog.c:565 +msgid "Y Tilt" +msgstr "Y-Neigung" -#: gtk/gtkentry.c:513 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Rollversatz" +#: gtk/gtkinputdialog.c:566 +msgid "Wheel" +msgstr "Rad" -#: gtk/gtkentry.c:514 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist" +#: gtk/gtkinputdialog.c:606 +msgid "none" +msgstr "keine" -#: gtk/gtkentry.c:524 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Der Inhalt des Feldes" +#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 +msgid "(disabled)" +msgstr "(ausgeschaltet)" -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Select on focus" -msgstr "Durch Fokus anwählen" +#: gtk/gtkinputdialog.c:671 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "" -"Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?" +# CHECK - löschen? +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:758 +msgid "clear" +msgstr "leeren" -#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 +#: gtk/gtklabel.c:3297 msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" +msgstr "Alles markieren" -# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview -#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174 +#: gtk/gtklabel.c:3307 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" -#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375 -msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: gtk/gtkfilesel.c:537 -msgid "The currently selected filename." -msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname." - -#: gtk/gtkfilesel.c:543 -msgid "Show file operations" -msgstr "Dateiaktionen zeigen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:544 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:551 -msgid "Select multiple" -msgstr "Mehrere auswählen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:552 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:707 -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: gtk/gtkfilesel.c:711 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Ordner" - -#: gtk/gtkfilesel.c:742 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: gtk/gtkfilesel.c:746 -msgid "_Files" -msgstr "_Dateien" - -#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Ordner nicht lesbar: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:946 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"availible to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " -"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1076 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Neuer Ordner" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1087 -msgid "De_lete File" -msgstr "Datei _löschen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1098 -msgid "_Rename File" -msgstr "Datei _umbenennen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 -msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind." - -#: gtk/gtkfilesel.c:1369 -#, c-format -msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1403 -msgid "New Folder" -msgstr "Neuer Ordner" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1418 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Ordnername:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1444 -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1485 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 -msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind." - -#: gtk/gtkfilesel.c:1499 -#, c-format -msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1542 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1547 -msgid "Delete File" -msgstr "Datei löschen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 -#, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1595 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1609 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1619 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 -msgid "Rename File" -msgstr "Datei umbenennen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1681 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Datei »%s« umbenennen in:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1712 -msgid "Rename" -msgstr "Umbn" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2103 -msgid "Selection: " -msgstr "Auswahl:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2983 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " -"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -msgstr "" -"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, " -"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen." - -#: gtk/gtkfilesel.c:2986 -#, fuzzy -msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "Ungültige XBM-Datei" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3852 -msgid "Name too long" -msgstr "Name zu lang" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3854 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" - -#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 -msgid "X position" -msgstr "x-Position" - -#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 -msgid "X position of child widget" -msgstr "x-Position des Kind-Widgets" - -#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 -msgid "Y position" -msgstr "y-Position" - -#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "y-Position des Kind-Widgets" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:69 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:202 -msgid "Font name" -msgstr "Schriftname" - -#: gtk/gtkfontsel.c:203 -msgid "The X string that represents this font." -msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet." - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont." - -#: gtk/gtkfontsel.c:216 -msgid "Preview text" -msgstr "Vorschautext" - -#: gtk/gtkfontsel.c:217 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "" -"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu " -"demonstrieren." - -#: gtk/gtkfontsel.c:321 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familie:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:327 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:333 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Größe:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:462 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Vorschau:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1253 -msgid "Font Selection" -msgstr "Schriftauswahl" - -#: gtk/gtkframe.c:126 -msgid "Text of the frame's label." -msgstr "Text der Rahmenbeschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:133 -msgid "Label xalign" -msgstr "x-Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:134 -msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung." - -#: gtk/gtkframe.c:143 -msgid "Label yalign" -msgstr "y-Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:144 -msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung." - -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type." - -#: gtk/gtkframe.c:160 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Rahmenschatten" - -#: gtk/gtkframe.c:161 -msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "Aussehen des Rahmenrandes." - -#: gtk/gtkframe.c:169 -msgid "Label widget" -msgstr "Beschriftungs-Widget" - -#: gtk/gtkframe.c:170 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "" -"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll." - -#: gtk/gtkgamma.c:396 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:406 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gamma-Wert" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 -#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 -msgid "Shadow type" -msgstr "Schattentyp" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt." - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Handle position" -msgstr "Griffposition" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets." - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "Snap edge" -msgstr "Einrastende Seite" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:211 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox." -msgstr "" -"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox " -"einzurasten." - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1318 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s" - -#: gtk/gtkimage.c:129 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:130 -msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf." - -#: gtk/gtkimage.c:137 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:138 -msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap." - -#: gtk/gtkimage.c:145 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: gtk/gtkimage.c:146 -msgid "A GdkImage to display." -msgstr "Anzuzeigendes GdkImage." - -#: gtk/gtkimage.c:153 -msgid "Mask" -msgstr "Maske" - -#: gtk/gtkimage.c:154 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:162 -msgid "Filename to load and display." -msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei." - -#: gtk/gtkimage.c:170 -msgid "Stock ID" -msgstr "Repertoire-Kennung" - -#: gtk/gtkimage.c:171 -msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "Repertoire-Kennung des anzuzeigenden Standardicons." - -#: gtk/gtkimage.c:178 -msgid "Icon set" -msgstr "Iconsatz" - -#: gtk/gtkimage.c:179 -msgid "Icon set to display." -msgstr "Anzuzeigender Iconsatz." - -#: gtk/gtkimage.c:186 -msgid "Icon size" -msgstr "Icongröße" - -#: gtk/gtkimage.c:187 -msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe." - -#: gtk/gtkimage.c:195 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: gtk/gtkimage.c:196 -msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation." - -#: gtk/gtkimage.c:203 -msgid "Storage type" -msgstr "Speicherungsform" - -#: gtk/gtkimage.c:204 -msgid "The representation being used for image data." -msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format." - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 -msgid "Image widget" -msgstr "Bild-Widget" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint" - -#. shell and main vbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:184 -msgid "Input" -msgstr "Eingabe" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "No input devices" -msgstr "Keine Eingabegeräte" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:221 -msgid "_Device:" -msgstr "_Gerät:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:238 -msgid "Disabled" -msgstr "Ausgeschaltet" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:246 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:254 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:262 -msgid "_Mode: " -msgstr "_Modus:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:293 -msgid "_Axes" -msgstr "_Achsen" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:309 -msgid "_Keys" -msgstr "_Tasten" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:474 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:475 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:476 -msgid "Pressure" -msgstr "Druck" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:477 -msgid "X Tilt" -msgstr "X-Neigung" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:478 -msgid "Y Tilt" -msgstr "Y-Neigung" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:479 -msgid "Wheel" -msgstr "Rad" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:519 -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 -msgid "(disabled)" -msgstr "(ausgeschaltet)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:582 -msgid "(unknown)" -msgstr "(unbekannt)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:667 -msgid "clear" -msgstr "gelöscht" - -#: gtk/gtklabel.c:281 -msgid "The text of the label." -msgstr "Der Text der Beschriftung." - -#: gtk/gtklabel.c:288 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" -"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet " -"werden." - -#: gtk/gtklabel.c:294 -msgid "Use markup" -msgstr "Markup verwenden" - -#: gtk/gtklabel.c:295 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "" -"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()." - -#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "Justification" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtklabel.c:310 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " -"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; " -"dafür siehe auch GtkMisc::xalign." - -#: gtk/gtklabel.c:318 -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" - -#: gtk/gtklabel.c:319 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, in der ein »_«-Zeichen bedeutet, dass das entsprechende " -"Zeichen im Text unterstrichen wird." - -#: gtk/gtklabel.c:326 -msgid "Line wrap" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: gtk/gtklabel.c:327 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird." - -#: gtk/gtklabel.c:333 -msgid "Selectable" -msgstr "Auswählbar" - -#: gtk/gtklabel.c:334 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?" - -#: gtk/gtklabel.c:340 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tastaturkürzel" - -#: gtk/gtklabel.c:341 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung." - -#: gtk/gtklabel.c:349 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Kürzel-Widget" - -#: gtk/gtklabel.c:350 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "" -"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " -"Beschriftung gedrückt wird." - -#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" - -#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition." - -#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Vertikale Stellgröße" - -#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition." - -#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: gtk/gtklayout.c:634 -msgid "The width of the layout." -msgstr "Die Breite des Layouts." - -#: gtk/gtklayout.c:642 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: gtk/gtklayout.c:643 -msgid "The height of the layout." -msgstr "Die Höhe des Layouts." - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:731 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmenu.c:191 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Abreißtitel" - -#: gtk/gtkmenu.c:192 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off." -msgstr "" -"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü " -"abgerissen wurde." - -#: gtk/gtkmenu.c:260 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Kürzel können geändert werden" - -#: gtk/gtkmenu.c:261 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -"item." -msgstr "" -"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag " -"eine Taste drückt?" - -#: gtk/gtkmenubar.c:152 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste" - -#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 -msgid "Internal padding" -msgstr "Interne Polsterung" - -#: gtk/gtkmenubar.c:160 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:104 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bild-/Beschriftungsrand" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:105 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:113 -msgid "Message Type" -msgstr "Nachrichtentyp" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:114 -msgid "The type of message" -msgstr "Der Typ der Nachricht" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:121 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Nachrichtenknöpfe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:122 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" - -#: gtk/gtkmisc.c:97 -msgid "X align" -msgstr "x-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkmisc.c:98 -msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)" - -#: gtk/gtkmisc.c:107 -msgid "Y align" -msgstr "y-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkmisc.c:108 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)" - -#: gtk/gtkmisc.c:117 -msgid "X pad" -msgstr "x-Polsterung" - -#: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln" - -#: gtk/gtkmisc.c:127 -msgid "Y pad" -msgstr "y-Polsterung" - -#: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln" - -#: gtk/gtknotebook.c:362 -msgid "Page" -msgstr "Seite" - -#: gtk/gtknotebook.c:363 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Der Index der aktuellen Seite" - -#: gtk/gtknotebook.c:371 -msgid "Tab Position" -msgstr "Reiterposition" - -#: gtk/gtknotebook.c:372 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" - -#: gtk/gtknotebook.c:379 -msgid "Tab Border" -msgstr "Reiterrand" - -#: gtk/gtknotebook.c:380 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen" - -#: gtk/gtknotebook.c:388 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Horizontaler Reiterrand" - -#: gtk/gtknotebook.c:389 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Breite des horizontalen Randes von Reiterbeschriftungen" - -#: gtk/gtknotebook.c:397 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Vertikaler Reiterrand" - -#: gtk/gtknotebook.c:398 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Breite des vertikalen Randes von Reiterbeschriftungen" - -#: gtk/gtknotebook.c:406 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Reiter zeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:407 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?" - -#: gtk/gtknotebook.c:413 -msgid "Show Border" -msgstr "Rand zeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:414 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" - -#: gtk/gtknotebook.c:420 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rollbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:421 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" -msgstr "" -"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " -"finden" - -#: gtk/gtknotebook.c:427 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Popup aktivieren" - -#: gtk/gtknotebook.c:428 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " -"Seiten ansteuern kann" - -#: gtk/gtknotebook.c:435 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?" - -#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Seite %u" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:188 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:189 -msgid "The menu of options" -msgstr "Das Optionenmenü" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:196 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:202 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Abstand um Indikator" - -#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: gtk/gtkpaned.c:209 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" - -#: gtk/gtkpaned.c:217 -msgid "Position Set" -msgstr "Position einstellen" - -#: gtk/gtkpaned.c:218 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkpaned.c:224 -msgid "Handle Size" -msgstr "Griffgröße" - -#: gtk/gtkpaned.c:225 -msgid "Width of handle" -msgstr "Breite des Griffs" - -#: gtk/gtkpreview.c:129 -msgid "Expand" -msgstr "Ausdehnen" - -#: gtk/gtkpreview.c:130 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?" - -#: gtk/gtkprogress.c:122 -msgid "Activity mode" -msgstr "Aktivitätsmodus" - -#: gtk/gtkprogress.c:123 -msgid "" -"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will " -"take." -msgstr "" -"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine " -"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird " -"verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert." - -#: gtk/gtkprogress.c:130 -msgid "Show text" -msgstr "Text zeigen" - -#: gtk/gtkprogress.c:131 -msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden" - -#: gtk/gtkprogress.c:138 -msgid "Text x alignment" -msgstr "x-Ausrichtung des Texts" - -#: gtk/gtkprogress.c:139 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progresswidget" -msgstr "" -"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im " -"Fortschritts-Widget angibt" - -#: gtk/gtkprogress.c:147 -msgid "Text y alignment" -msgstr "y-Ausrichtung des Texts" - -#: gtk/gtkprogress.c:148 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Eine Zahl zwischen 0,0 und 1,0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im " -"Fortschritts-Widget angibt" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "Adjustment" -msgstr "Stellgröße" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:132 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:140 -msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "Ausrichtung und Wachstum des Fortschrittsbalkens" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:148 -msgid "Bar style" -msgstr "Balkenstil" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:149 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:157 -msgid "Activity Step" -msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Aktivitätsblöcke" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " -"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Getrennte Blöcke" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:178 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus " -"dargestellt)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:187 -msgid "Fraction" -msgstr "Bruchteil" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:188 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Der Bruchteil der gesamten Arbeit, der fertiggestellt ist" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Puls-Schrittweite" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem " -"Aktivitätspuls bewegt" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:208 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" - -#: gtk/gtkrange.c:273 -msgid "Update policy" -msgstr "Aktualisierungsmethode" - -#: gtk/gtkrange.c:274 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" -"Die Art und Weise, wie der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden " -"soll" - -#: gtk/gtkrange.c:283 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" - -#: gtk/gtkrange.c:290 -msgid "Inverted" -msgstr "Umgekehrt" - -#: gtk/gtkrange.c:291 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" - -#: gtk/gtkrange.c:297 -msgid "Slider Width" -msgstr "Schieberbreite" - -#: gtk/gtkrange.c:298 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Breite des Schiebers" - -#: gtk/gtkrange.c:305 -msgid "Trough Border" -msgstr "Trogrand" - -#: gtk/gtkrange.c:306 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase" - -#: gtk/gtkrange.c:313 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Schrittschalter-Größe" - -#: gtk/gtkrange.c:314 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden" - -#: gtk/gtkrange.c:321 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Schrittschalter-Abstand" - -#: gtk/gtkrange.c:322 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Abstand zwischen Schrittschaltern und Schieber" - -#: gtk/gtkrange.c:329 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "x-Versatz des Pfeiles" - -#: gtk/gtkrange.c:330 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll der Pfeil in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " -"gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkrange.c:337 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "y-Versatz des Pfeiles" - -#: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll der Pfeil in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " -"gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkrc.c:2270 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«" - -#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«" - -#: gtk/gtkrc.c:3350 -#, c-format -msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "Pixmap-Pfadelement: »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d" - -#: gtk/gtkruler.c:118 -msgid "Lower" -msgstr "Untergrenze" - -#: gtk/gtkruler.c:119 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Untergrenze des Lineals" - -#: gtk/gtkruler.c:128 -msgid "Upper" -msgstr "Obergrenze" - -#: gtk/gtkruler.c:129 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Obergrenze des Lineals" - -#: gtk/gtkruler.c:139 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Position der Marke auf dem Lineal" - -#: gtk/gtkruler.c:148 -msgid "Max Size" -msgstr "Max. Größe" - -#: gtk/gtkruler.c:149 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Maximale Größe des Lineals" - -#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 -msgid "Digits" -msgstr "Ziffern" - -#: gtk/gtkscale.c:156 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" - -#: gtk/gtkscale.c:165 -msgid "Draw Value" -msgstr "Wert anzeigen" - -#: gtk/gtkscale.c:166 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscale.c:173 -msgid "Value Position" -msgstr "Wertposition" - -#: gtk/gtkscale.c:174 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" - -#: gtk/gtkscale.c:181 -msgid "Slider Length" -msgstr "Schieberlänge" - -#: gtk/gtkscale.c:182 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Länge des Schiebers der Skala" - -#: gtk/gtkscale.c:190 -msgid "Value spacing" -msgstr "Wertabstand" - -#: gtk/gtkscale.c:191 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:76 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Minimale Länge des Schiebers" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:77 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:85 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Feste Schiebergröße" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:86 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:93 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Schrittschaltung rückwärts" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:94 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:101 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Schrittschaltung vorwärts" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " -"anzeigen" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:117 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:118 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " -"anzeigen" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Vertikale Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement" -msgstr "Fensterplatzierung" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Schattentyp" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Stil der Fase um den Inhalt" - -#: gtk/gtksettings.c:148 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Doppelklick-Zeit" - -#: gtk/gtksettings.c:149 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als " -"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)" - -#: gtk/gtksettings.c:156 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursorblinken" - -#: gtk/gtksettings.c:157 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Soll der Cursor blinken?" - -#: gtk/gtksettings.c:164 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Cursor-Blinkzeit" - -#: gtk/gtksettings.c:165 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden" - -#: gtk/gtksettings.c:172 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor spalten" - -#: gtk/gtksettings.c:173 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors " -"angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:180 -msgid "Theme Name" -msgstr "Themenname" - -#: gtk/gtksettings.c:181 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei" - -#: gtk/gtksettings.c:188 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Name der Tastenbelegung" - -#: gtk/gtksettings.c:189 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei" - -#: gtk/gtksettings.c:197 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Menüleisten-Kürzel" - -#: gtk/gtksettings.c:198 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" - -#: gtk/gtksettings.c:206 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Ziehschwellwert" - -#: gtk/gtksettings.c:207 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt" - -#: gtk/gtksettings.c:215 -msgid "Font Name" -msgstr "Schriftname" - -#: gtk/gtksettings.c:216 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Vorgabe für Schrift" - -#: gtk/gtksizegroup.c:242 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/gtksizegroup.c:243 -msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -"component widgets." -msgstr "" -"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Teil-" -"Widgets beeinflusst." - -#: gtk/gtkspinbutton.c:238 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Steigrate" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:246 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Niederhalten eines Knopfes" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:256 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Die Anzahl Nachkommastellen" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:265 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Auf Teilstriche einrasten" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:266 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " -"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:273 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerisch" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:274 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Sollen nichtnumerische Zeichen ignoriert werden?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:281 -msgid "Wrap" -msgstr "Zyklisch" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:282 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umschlagen?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:289 -msgid "Update Policy" -msgstr "Aktualisierungsmethode" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:290 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:298 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:299 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Liest den aktuellen Wert oder stellt einen neuen ein" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:159 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:267 -msgid "Information" -msgstr "Informationen" - -#: gtk/gtkstock.c:268 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: gtk/gtkstock.c:269 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: gtk/gtkstock.c:270 -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:275 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: gtk/gtkstock.c:276 -msgid "_Apply" -msgstr "_Anwenden" - -#: gtk/gtkstock.c:277 -msgid "_Bold" -msgstr "_Fett" - -#: gtk/gtkstock.c:278 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: gtk/gtkstock.c:279 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:280 -msgid "_Clear" -msgstr "_Löschen" - -#: gtk/gtkstock.c:281 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: gtk/gtkstock.c:282 -msgid "_Convert" -msgstr "_Umwandeln" - -#: gtk/gtkstock.c:283 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: gtk/gtkstock.c:284 -msgid "C_ut" -msgstr "_Ausschneiden" - -#: gtk/gtkstock.c:285 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: gtk/gtkstock.c:286 -msgid "_Execute" -msgstr "_Ausführen" - -#: gtk/gtkstock.c:287 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" - -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Suchen und _Ersetzen" - -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Diskette" - -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Unten" - -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "_First" -msgstr "_Anfang" - -#: gtk/gtkstock.c:292 -msgid "_Last" -msgstr "_Ende" - -#: gtk/gtkstock.c:293 -msgid "_Top" -msgstr "_Oben" - -#: gtk/gtkstock.c:294 -msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" - -#: gtk/gtkstock.c:295 -msgid "_Down" -msgstr "Hin_unter" - -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_Forward" -msgstr "_Vor" - -#: gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Up" -msgstr "Hin_auf" - -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Home" -msgstr "_Heim" - -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Index" -msgstr "_Index" - -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" - -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Springe zu" - -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Center" -msgstr "_Zentrieren" - -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "_Fill" -msgstr "_Blocksatz" - -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Left" -msgstr "_Links" - -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Right" -msgstr "_Rechts" - -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" - -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Paste" -msgstr "_Einfügen" - -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Vorlieben" - -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Druckvorschau" - -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Properties" -msgstr "_Eigenschaften" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederholen" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aktualisieren" - -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "_Revert" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "Save _As" -msgstr "Speichern _unter" - -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "_Color" -msgstr "_Farbe" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "_Font" -msgstr "_Schrift" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "_Ascending" -msgstr "Auf_steigend" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "_Descending" -msgstr "_Absteigend" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Rechtschreibprüfung" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Durchstreichen" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Undelete" -msgstr "_Löschen rückgängig" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Underline" -msgstr "_Unterstreichen" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -#, c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoom _100%" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "_Passend zoomen" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Heranzoomen" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Wegzoomen" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Anzahl Zeilen in der Tabelle" - -#: gtk/gtktable.c:165 -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Anzahl Spalten in der Tabelle" - -#: gtk/gtktable.c:174 -msgid "Row spacing" -msgstr "Zeilenabstand" - -#: gtk/gtktable.c:175 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen" - -#: gtk/gtktable.c:183 -msgid "Column spacing" -msgstr "Spaltenabstand" - -#: gtk/gtktable.c:184 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" - -#: gtk/gtktable.c:192 -msgid "Homogenous" -msgstr "Gleichmäßig" - -#: gtk/gtktable.c:193 -msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" - -#: gtk/gtktext.c:599 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Horizontale Stellgröße für das Text-Widget" - -#: gtk/gtktext.c:607 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Vertikale Stellgröße für das Text-Widget" - -#: gtk/gtktext.c:614 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: gtk/gtktext.c:615 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?" - -#: gtk/gtktext.c:622 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Wortumbruch" - -#: gtk/gtktext.c:623 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Tag name" -msgstr "Tagname" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft" - -#: gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Background full height" -msgstr "Hintergrund über volle Höhe" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " -"markierten Zeichen ausfüllen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap" - -#: gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske" - -#: gtk/gtktexttag.c:261 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap" - -# gtk/gtktexttag.c:267# -#: gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Text direction" -msgstr "Textrichtung" - -#: gtk/gtktexttag.c:269 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: gtk/gtktexttag.c:388 -msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll" - -#: gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "Left margin" -msgstr "Linker Rand" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Breite des linken Randes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:405 -msgid "Right margin" -msgstr "Rechter Rand" - -#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 -msgid "Indent" -msgstr "Einrücken" - -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixel unter Zeilen" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:457 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixel im Umbruch" - -# CHECK!!! -#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:484 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Umbruchmodus" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Eigene Tabs für diesen Text" - -#: gtk/gtktexttag.c:502 -msgid "Invisible" -msgstr "Unsichtbar" - -#: gtk/gtktexttag.c:503 -msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Background full height set" -msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Hintergrundschraffur einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:528 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Vordergrundschraffur einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:529 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Justification set" -msgstr "Ausrichtung einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Language set" -msgstr "Sprache einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Left margin set" -msgstr "Linken Rand einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Indent set" -msgstr "Einrückung einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixel über Zeilen einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" - -# CHECK -#: gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixel im Umbruch einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen " -"beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Right margin set" -msgstr "Rechten Rand einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Umbruchmodus einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabs einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Invisible set" -msgstr "Unsichtbarkeit einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" - -#: gtk/gtktextutil.c:46 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" - -#: gtk/gtktextutil.c:47 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" - -#: gtk/gtktextutil.c:48 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" - -#: gtk/gtktextutil.c:49 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" - -#: gtk/gtktextutil.c:50 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben" - -#: gtk/gtktextutil.c:51 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" - -#: gtk/gtktextutil.c:52 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" - -#: gtk/gtktextutil.c:53 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite" - -#: gtk/gtktextutil.c:54 -msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite" - -#: gtk/gtktextutil.c:55 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite" - -#: gtk/gtktextview.c:538 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" - -#: gtk/gtktextview.c:548 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixel unter Zeilen" - -#: gtk/gtktextview.c:558 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixel im Umbruch" - -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Umbruchmodus" - -#: gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left Margin" -msgstr "Linker Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:604 -msgid "Right Margin" -msgstr "Rechter Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor sichtbar" - -#: gtk/gtktextview.c:633 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?" - -# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview -#: gtk/gtktextview.c:6366 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Eingabe_methoden" - -#: gtk/gtkthemes.c:69 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: »%s«," - -#: gtk/gtktipsquery.c:182 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Kein Tipp ---" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:139 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:146 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indikator zeichnen" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:147 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:225 -msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:233 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:234 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:242 -msgid "Spacer size" -msgstr "Leerraumgröße" - -#: gtk/gtktoolbar.c:243 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Größe der Leerräume" - -#: gtk/gtktoolbar.c:252 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:260 -msgid "Space style" -msgstr "Leerraumstil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:261 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer" - -#: gtk/gtktoolbar.c:269 -msgid "Button relief" -msgstr "Knopfrelief" - -#: gtk/gtktoolbar.c:270 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:278 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Stil der Fase um die Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:284 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Stil der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:285 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Haben normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc." - -#: gtk/gtktoolbar.c:291 -msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:292 -msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:303 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:304 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell" - -#: gtk/gtktreeview.c:514 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Baumansichts-Modell" - -#: gtk/gtktreeview.c:515 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Das Modell für die Baumansicht" - -#: gtk/gtktreeview.c:523 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:531 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 -msgid "Visible" -msgstr "Sichtbar" - -#: gtk/gtktreeview.c:539 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen" - -#: gtk/gtktreeview.c:546 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Klickbare Köpfe" - -#: gtk/gtktreeview.c:547 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse" - -#: gtk/gtktreeview.c:554 -msgid "Expander Column" -msgstr "Ausklapper-Spalte" - -#: gtk/gtktreeview.c:555 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" - -#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Reorderable" -msgstr "Umstellbar" - -#: gtk/gtktreeview.c:563 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden" - -#: gtk/gtktreeview.c:570 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Streifenhinweis" - -#: gtk/gtktreeview.c:571 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden " -"Farben gezeichnet werden sollen" - -#: gtk/gtktreeview.c:578 -msgid "Enable Search" -msgstr "Suche aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:579 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen" - -#: gtk/gtktreeview.c:586 -msgid "Search Column" -msgstr "Suchspalte" - -#: gtk/gtktreeview.c:587 -msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" -"Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Expander Size" -msgstr "Ausklappergröße" - -#: gtk/gtktreeview.c:601 -msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "Größe des Ausklapppfeils." - -#: gtk/gtktreeview.c:609 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" - -#: gtk/gtktreeview.c:610 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein." - -#: gtk/gtktreeview.c:618 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" - -#: gtk/gtktreeview.c:619 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein." - -#: gtk/gtktreeview.c:627 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Lesehilfen erlauben" - -#: gtk/gtktreeview.c:628 -msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben." - -#: gtk/gtktreeview.c:634 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Ausklapper einrücken" - -#: gtk/gtktreeview.c:635 -msgid "Make the expanders indented." -msgstr "Die Ausklapper einrücken." - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 -msgid "Resizable" -msgstr "Größe veränderlich" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:854 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Momentane Breite der Spalte" +#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Seite %u" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 -msgid "Sizing" -msgstr "Größenänderung" +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte" +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Feste Breite" +#: gtk/gtkrc.c:2390 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Momentane feste Breite der Spalte" +#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Minimale Breite" +#: gtk/gtkrc.c:3467 +#, c-format +msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:268 +msgid "Information" +msgstr "Informationen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Maximale Breite" +#: gtk/gtkstock.c:269 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte" +#: gtk/gtkstock.c:270 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: gtk/gtkstock.c:271 +msgid "Question" +msgstr "Frage" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint" +#: gtk/gtkstock.c:277 +msgid "_Apply" +msgstr "An_wenden" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Clickable" -msgstr "Klickbar" +#: gtk/gtkstock.c:278 +msgid "_Bold" +msgstr "_Fett" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" +#: gtk/gtkstock.c:279 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +#: gtk/gtkstock.c:280 +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll" +# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht +#: gtk/gtkstock.c:281 +msgid "_Clear" +msgstr "_Leeren" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" +#: gtk/gtkstock.c:282 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" +#: gtk/gtkstock.c:283 +msgid "_Convert" +msgstr "_Umwandeln" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?" +#: gtk/gtkstock.c:284 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Sortierungsanzeiger" +#: gtk/gtkstock.c:285 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ausschneiden" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?" +#: gtk/gtkstock.c:286 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 -msgid "Sort order" -msgstr "Sortierreihenfolge" +#: gtk/gtkstock.c:287 +msgid "_Execute" +msgstr "_Ausführen" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll" +#: gtk/gtkstock.c:288 +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen" -#: gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport." -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses " -"Sichtfeld bestimmt." +#: gtk/gtkstock.c:289 +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Suchen und _Ersetzen" -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport." -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld " -"bestimmt." +#: gtk/gtkstock.c:290 +msgid "_Floppy" +msgstr "_Diskette" -#: gtk/gtkviewport.c:149 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "" -"Bestimmt, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird." +#: gtk/gtkstock.c:291 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Unten" -#: gtk/gtkwidget.c:390 -msgid "Widget name" -msgstr "Widget-Name" +#: gtk/gtkstock.c:292 +msgid "_First" +msgstr "_Anfang" -#: gtk/gtkwidget.c:391 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Der Name des Widgets" +#: gtk/gtkstock.c:293 +msgid "_Last" +msgstr "_Ende" -#: gtk/gtkwidget.c:397 -msgid "Parent widget" -msgstr "Mutter-Widget" +#: gtk/gtkstock.c:294 +msgid "_Top" +msgstr "_Oben" -#: gtk/gtkwidget.c:398 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." -msgstr "Das Mutter-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein." +#: gtk/gtkstock.c:295 +msgid "_Back" +msgstr "_Zurück" -#: gtk/gtkwidget.c:405 -msgid "Width request" -msgstr "Breitenanforderung" +#: gtk/gtkstock.c:296 +msgid "_Down" +msgstr "Hin_unter" -#: gtk/gtkwidget.c:406 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used." -msgstr "" -"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche " -"Anforderung verwendet werden soll." +#: gtk/gtkstock.c:297 +msgid "_Forward" +msgstr "_Vor" -#: gtk/gtkwidget.c:414 -msgid "Height request" -msgstr "Höhenanforderung" +#: gtk/gtkstock.c:298 +msgid "_Up" +msgstr "Hin_auf" -#: gtk/gtkwidget.c:415 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used." -msgstr "" -"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche " -"Anforderung verwendet werden soll." +#: gtk/gtkstock.c:299 +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Festplatte" -#: gtk/gtkwidget.c:424 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?" +#: gtk/gtkstock.c:300 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: gtk/gtkwidget.c:430 -msgid "Sensitive" -msgstr "Empfindlich" +#: gtk/gtkstock.c:301 +msgid "_Home" +msgstr "_Persönlicher Ordner" -#: gtk/gtkwidget.c:431 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?" +#: gtk/gtkstock.c:302 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Einzug vermindern" -#: gtk/gtkwidget.c:437 -msgid "Application paintable" -msgstr "Direktes Zeichnen" +#: gtk/gtkstock.c:303 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Einzug erhöhen" -#: gtk/gtkwidget.c:438 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" +#: gtk/gtkstock.c:304 +msgid "_Index" +msgstr "_Index" -#: gtk/gtkwidget.c:444 -msgid "Can focus" -msgstr "Empfänglich für Fokus" +#: gtk/gtkstock.c:305 +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" -#: gtk/gtkwidget.c:445 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" +#: gtk/gtkstock.c:306 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Springe zu" -#: gtk/gtkwidget.c:451 -msgid "Has focus" -msgstr "Hat den Fokus" +#: gtk/gtkstock.c:307 +msgid "_Center" +msgstr "_Zentrieren" -#: gtk/gtkwidget.c:452 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" +#: gtk/gtkstock.c:308 +msgid "_Fill" +msgstr "_Blocksatz" -#: gtk/gtkwidget.c:458 -msgid "Can default" -msgstr "Kann Vorgabe sein" +#: gtk/gtkstock.c:309 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" -#: gtk/gtkwidget.c:459 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?" +#: gtk/gtkstock.c:310 +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" -#: gtk/gtkwidget.c:465 -msgid "Has default" -msgstr "Ist Vorgabe" +#: gtk/gtkstock.c:311 +msgid "_Network" +msgstr "_Netzwerk" -#: gtk/gtkwidget.c:466 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?" +#: gtk/gtkstock.c:312 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" -#: gtk/gtkwidget.c:472 -msgid "Receives default" -msgstr "Vorgabe erhalten" +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgid "_No" +msgstr "_Nein" -#: gtk/gtkwidget.c:473 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "" -"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist." +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: gtk/gtkwidget.c:479 -msgid "Composite child" -msgstr "Zusammengesetztes Kind" +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" -#: gtk/gtkwidget.c:480 -msgid "Whether the widget is composed of other widgets" -msgstr "Ist das Widget aus anderen Widgets zusammengesetzt?" +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgid "_Paste" +msgstr "E_infügen" -#: gtk/gtkwidget.c:486 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" -#: gtk/gtkwidget.c:487 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)." -msgstr "" -"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben " -"etc.)" +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgid "_Print" +msgstr "_Drucken" -#: gtk/gtkwidget.c:493 -msgid "Events" -msgstr "Ereignisse" +#: gtk/gtkstock.c:319 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Druck_vorschau" -#: gtk/gtkwidget.c:494 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." -msgstr "" -"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält." +# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), +# wir verwenden Ei_genschaften. +#: gtk/gtkstock.c:320 +msgid "_Properties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: gtk/gtkwidget.c:501 -msgid "Extension events" -msgstr "Erweiterungsereignisse" +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#: gtk/gtkwidget.c:502 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." -msgstr "" -"Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget " -"erhält." +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederholen" -#: gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Interner Fokus" +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualisieren" -#: gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgid "_Revert" +msgstr "_Zurücksetzen" -#: gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Fokus-Strichdicke" +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" -#: gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgid "Save _As" +msgstr "Speichern _unter" -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Fokus-Strichelmuster" +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgid "_Color" +msgstr "_Farbe" -#: gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers" +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgid "_Font" +msgstr "_Schrift" -#: gtk/gtkwidget.c:1071 -msgid "Focus padding" -msgstr "Fokus-Polster" +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Aufsteigend" -#: gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "" -"Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets." +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgid "_Descending" +msgstr "_Absteigend" -#: gtk/gtkwidget.c:1077 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cursorfarbe" +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Rechtschreibprüfung" -#: gtk/gtkwidget.c:1078 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird" +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" -#: gtk/gtkwidget.c:1083 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Sekundäre Cursorfarbe" +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Durchstreichen" -#: gtk/gtkwidget.c:1084 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text." -msgstr "" -"Farbe der sekundären Einfügemarke, wenn rechts- und linksläufiger Text " -"gemischt bearbeitet werden." +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgid "_Undelete" +msgstr "_Löschen rückgängig" -#: gtk/gtkwidget.c:1089 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Cursor-Seitenverhältnis" +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgid "_Underline" +msgstr "_Unterstreichen" -#: gtk/gtkwidget.c:1090 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird" +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" -#: gtk/gtkwindow.c:406 -msgid "Window Type" -msgstr "Fenstertyp" +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" -#: gtk/gtkwindow.c:407 -msgid "The type of the window" -msgstr "Der Typ des Fensters" +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" -#: gtk/gtkwindow.c:416 -msgid "Window Title" -msgstr "Fenstertitel" +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Einpassen" -#: gtk/gtkwindow.c:417 -msgid "The title of the window" -msgstr "Der Titel des Fensters" +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Heranzoomen" -#: gtk/gtkwindow.c:424 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Schrumpfen erlauben" +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Wegzoomen" -#: gtk/gtkwindow.c:426 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea." -msgstr "" -"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist " -"in 99% aller Fälle keine gute Idee." +#: gtk/gtktextutil.c:47 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" -#: gtk/gtkwindow.c:433 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Wachstum erlauben" +#: gtk/gtktextutil.c:48 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" -#: gtk/gtkwindow.c:434 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." -msgstr "" -"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus " -"vergrößern." +#: gtk/gtktextutil.c:49 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" -#: gtk/gtkwindow.c:442 -msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern." +#: gtk/gtktextutil.c:50 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" -#: gtk/gtkwindow.c:449 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" +#: gtk/gtktextutil.c:51 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben" -#: gtk/gtkwindow.c:450 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)." -msgstr "" -"Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, " -"während dieses oben ist)." +#: gtk/gtktextutil.c:52 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" -#: gtk/gtkwindow.c:457 -msgid "Window Position" -msgstr "Fensterposition" +#: gtk/gtktextutil.c:53 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" -#: gtk/gtkwindow.c:458 -msgid "The initial position of the window." -msgstr "Die anfängliche Position des Fensters" +#: gtk/gtktextutil.c:54 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" -#: gtk/gtkwindow.c:466 -msgid "Default Width" -msgstr "Breitenvorgabe" +#: gtk/gtktextutil.c:55 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" -#: gtk/gtkwindow.c:467 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" -"Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " -"verwendet." +#: gtk/gtktextutil.c:56 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" -#: gtk/gtkwindow.c:476 -msgid "Default Height" -msgstr "Höhenvorgabe" +#: gtk/gtkthemes.c:70 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden," -#: gtk/gtkwindow.c:477 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" -"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " -"verwendet." +#: gtk/gtktipsquery.c:185 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Kein Tipp ---" -#: gtk/gtkwindow.c:486 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Mit Mutter zerstören" +#: gtk/gtkuimanager.c:1077 +#, c-format +msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" -#: gtk/gtkwindow.c:487 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?" +#: gtk/gtkuimanager.c:1295 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" -#: gtk/gtkwindow.c:494 -msgid "Icon" -msgstr "Icon" +#: gtk/gtkuimanager.c:1380 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d" -#: gtk/gtkwindow.c:495 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icon für dieses Fenster" +#: gtk/gtkuimanager.c:2157 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 @@ -4500,22 +1958,27 @@ msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharisch (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 +#: modules/input/imcedilla.c:91 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cédille" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisch (transliteriert)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:126 +#: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (transliteriert)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:144 +#: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:177 +#: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Defekt)" @@ -4530,11 +1993,16 @@ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:243 +#: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisch (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:27 +#: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "X-Input-Methode" +msgstr "X-Eingabemethode" + +#: tests/testfilechooser.c:179 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"