X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;ds=inline;f=po%2Fca.po;h=dc90551918a01e8ce51d84461322558d42989fa2;hb=8d2e20c2dc32ef13df2e68ed3c56a095e2fee506;hp=c5b4a85c63f53f1890936481ea52088b932cbad5;hpb=0f4d0f8e62fe15e12839b7f60f9530171bc324dd;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c5b4a85c6..dc9055191 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,273 +5,330 @@ # Softcatala , 2000, 2001, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Mireia Farrús , 2003. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006. +# David Planella , 2008, 2009, 2010. +# +# Recull de termes +# +# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, +# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o +# «carril». +# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa +# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. +# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» +# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra +# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. +# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, +# much like a scrollbar. +# It is used to select a value in a given range. The user may drag +# the thumb across the scale track to adjust the value» . +# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-22 00:03+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:26+0200\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "argument directfb" +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "sdl|sistema" +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres" +msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres" +msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X per a utilitzar" +msgstr "Visualització X a utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 +#: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X per a utilitzar" +msgstr "Pantalla X a utilitzar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 +#: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 +#: gdk/gdk.c:164 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a habilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a habilitar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 +#: gdk/gdk.c:167 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a inhabilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a inhabilitar" #: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" msgstr "Retrocés" #: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "Tab" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" #: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" msgstr "Retorn" #: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Block_Despl" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Bloc_Despl" #: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Pet_Sis" #: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" msgstr "Esc" #: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Tecla_multi" #: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Inici" #: gdk/keyname-table.h:3949 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Left" -msgstr "KP_Esquerra" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" #: gdk/keyname-table.h:3950 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Up" -msgstr "KP_Amunt" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Amunt" #: gdk/keyname-table.h:3951 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Right" -msgstr "KP_Dreta" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" #: gdk/keyname-table.h:3952 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Down" -msgstr "KP_Avall" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Avall" #: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Re Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Re_Pàg" #: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Av Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Av_Pàg" #: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "Fi" +# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat +# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) #: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Inici" #: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "Imprimeix" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Impr_Pant" #: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "Insereix" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Bloq_Núm" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Bloc_Núm" #: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Espai" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "TN_Espai" #: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "TN_Tabulador" #: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Retorn" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "TN_Retorn" #: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Inici" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "TN_Inici" #: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Esquerra" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "TN_Esquerra" #: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Amunt" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "TN_Amunt" #: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Dreta" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "TN_Dreta" #: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Avall" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "TN_Avall" #: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Re_Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "TN_Re_Pàg" #: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "TN_Anterior" #: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Av_Pàg" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "TN_Av_Pàg" #: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Següent" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "TN_Següent" #: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_Fi" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "TN_Fi" +# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat +# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) #: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Inici" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "TN_Inici" #: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insereix" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "TN_Ins" #: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Supr" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "TN_Supr" #: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" msgstr "Supr" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un " -"fitxer d'imatge corrupte" +"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " +"tracta d'un fitxer d'imatge malmès" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un " -"fitxer d'animació corrupte" +"No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " +"tracta d'un fitxer d'animació malmès" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -280,72 +337,71 @@ msgstr "" "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser " "és d'una versió GTK diferent" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin " +"No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin " "desat totes les dades: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" -"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia" +"No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " @@ -354,96 +410,87 @@ msgstr "" "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, " "però no ha donat cap raó per a la fallada" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format msgid "Image header corrupt" -msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda" +msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "El format de la imatge és desconegut" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes" +msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet" -msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets" +msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" +msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipus d'animació no implementada" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 msgid "Invalid header in animation" msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Bloc erroni en l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 msgid "The ANI image format" msgstr "El format d'imatge ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP" +msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "El format d'imatge BMP" @@ -452,8 +499,7 @@ msgstr "El format d'imatge BMP" msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)" @@ -464,53 +510,44 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "Sobreeiximent de la pila" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF" +msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -518,197 +555,217 @@ msgstr "" "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " "color local." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 msgid "The GIF image format" msgstr "El format d'imatge GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 msgid "Invalid header in icon" msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'amplada de la icona és zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'alçària de la icona és zero" +msgstr "L'alçada de la icona és zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipus d'icona no implementada" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com a ICO" +msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "El format d'imatge ICO" +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "El format d'imatge ICNS" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "" +"No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " +"intermèdia" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" + #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes " -"aplicacions per a alliberar memòria" +"aplicacions per alliberar memòria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG" +msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero." +msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es " -"pot analitzar." +"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es pot " +"analitzar." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és " -"permès." +"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és permès." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 msgid "The JPEG image format" msgstr "El format d'imatge JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida" +msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat" +msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf" +msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 msgid "The PCX image format" msgstr "El format d'imatge PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero." +msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." @@ -718,43 +775,44 @@ msgstr "" msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " +"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." +"Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -763,7 +821,7 @@ msgstr "" "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» " "no es pot analitzar." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -772,340 +830,383 @@ msgstr "" "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» " "no és permès." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " "ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 msgid "The PNG image format" msgstr "El format d'imatge PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero" +msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -#, c-format -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" - #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " "les dades de mostra" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM" +msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr "" +"No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer de " +"lectura" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 #, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 +msgid "The QTIF image format" +msgstr "El format d'imatge QTIF" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 msgid "The Sun raster image format" msgstr "El format d'imatge Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 +msgid "Image is corrupted or truncated" +msgstr "La imatge està malmesa o truncada" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 msgid "Excess data in file" msgstr "Excés de dades al fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 msgid "The Targa image format" msgstr "El format d'imatge Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" +msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero" +msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755 -#, c-format +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 msgid "The TIFF image format" msgstr "El format d'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format msgid "Image has zero width" -msgstr "La imatge té una amplada de zero" +msgstr "La imatge té una amplada zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format msgid "Image has zero height" -msgstr "La imatge té una alçària de zero" +msgstr "La imatge té una alçada zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "No s'ha pogut desar la resta" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 msgid "The WBMP image format" msgstr "El format d'imatge WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -#, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM" +msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 msgid "The XBM image format" msgstr "El format d'imatge XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0" +msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0" +msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid" +msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM" +msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 msgid "The XPM image format" msgstr "El format d'imatge XPM" +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 +msgid "The EMF image format" +msgstr "El format d'imatge EMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 +msgid "Couldn't save" +msgstr "No s'ha pogut desar" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 +msgid "The WMF image format" +msgstr "El format d'imatge WMF" + #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1137,50 +1238,71 @@ msgid "COLORS" msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "S'està obrint %d element" +msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:241 +msgid "Could not show link" +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:628 msgid "C_redits" msgstr "C_rèdits" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:642 msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:742 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:901 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2131 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2164 msgid "Written by" msgstr "Escrit per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2179 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -1188,85 +1310,105 @@ msgstr "Art per" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:90 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Maj" +#: gtk/gtkaccellabel.c:157 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Majús" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:98 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Control" +#: gtk/gtkaccellabel.c:163 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:106 -msgid "keyboard label|Alt" +#: gtk/gtkaccellabel.c:169 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:580 -msgid "keyboard label|Super" +#: gtk/gtkaccellabel.c:767 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" msgstr "Súper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:594 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hiper" +#: gtk/gtkaccellabel.c:780 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Híper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:608 -msgid "keyboard label|Meta" +#: gtk/gtkaccellabel.c:794 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" msgstr "Meta" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:622 -msgid "keyboard label|Space" +#: gtk/gtkaccellabel.c:811 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" msgstr "Espai" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:626 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Barra_invertida" +#: gtk/gtkaccellabel.c:814 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra inversa" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia %" +"d)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:670 +#: gtk/gtkcalendar.c:759 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1274,132 +1416,107 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:708 +#: gtk/gtkcalendar.c:797 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. +#. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1595 -msgid "year measurement template|2000" +#: gtk/gtkcalendar.c:1807 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. +#. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204 +#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. +#. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078 +#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". +#. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. +#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1869 -msgid "calendar year format|%Y" +#: gtk/gtkcalendar.c:2150 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. +#. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "No vàlid" + #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 msgid "New accelerator..." -msgstr "Nou accelerador..." +msgstr "Accelerador nou..." -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:561 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:566 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:954 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color aquí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1159 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic a aquesta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. " -"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o " -"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\"" +msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1937 +#: gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1407,7 +1524,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1415,146 +1532,258 @@ msgstr "" "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra " "pantalla per seleccionar el seu color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 +#: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 +#: gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1974 +#: gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profunditat» del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1977 +#: gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color" +msgstr "Brillantor del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1980 +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1981 +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1982 +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005 +#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2012 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2027 +#: gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com 'orange')" +"el nom d'un color (com ara «orange»)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2057 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2086 +#: gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" +#: gtk/gtkcolorsel.c:958 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." -#: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" +#: gtk/gtkcolorsel.c:961 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " +"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." -#: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" +#: gtk/gtkcolorsel.c:966 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, en comparació amb el color que esteu " +"seleccionant." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: gtk/gtkcolorsel.c:969 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "El color que heu triat." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Desa el color aquí" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 -msgid "(None)" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1587 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Feu clic a aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. per " +"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " +"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gestioneu mides personalitzades" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "inch" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marges de la impressora..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Mida personalitzada %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +msgid "_Width:" +msgstr "_Amplada:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +msgid "_Height:" +msgstr "_Alçada:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerre:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dret:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marges del paper" + +#: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Mètodes d'entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" + +#: gtk/gtkentry.c:10003 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "La fixació de majúscules està activada" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016 msgid "Other..." msgstr "Altre..." -#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el maitex " +"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom " "del fitxer abans." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Invalid file name" -msgstr "El nom del fitxer és invàlid" +msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -1562,169 +1791,186 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454 msgid "Recently Used" -msgstr "" +msgstr "Utilitzats recentment" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 #, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de " -"camí invàlid." +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244 -#, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostra la columna de la _mida" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" - #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Na_vega per unes altres carpetes" +msgstr "Na_vega per altres carpetes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 msgid "Type a file name" -msgstr "Teclegeu un nom de fitxer" +msgstr "Escriviu un nom de fitxer" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 msgid "Save in _folder:" msgstr "De_sa en la carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crea en la _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419 #, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ahir a les %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La drecera %s ja existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1732,341 +1978,155 @@ msgstr "" "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822 msgid "Could not start the search process" -msgstr "No s'ha pogut desar la resta" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" +"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" +"vos que s'està executant." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837 msgid "Could not send the search request" -msgstr "No s'ha pogut desar la resta" +msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262 -msgid "_Search:" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d octet" -msgstr[1] "%d octets" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 +msgid "Invalid path" +msgstr "Camí no vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 +msgid "No match" +msgstr "No hi ha cap coincidència" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +msgid "Sole completion" +msgstr "Compleció única" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842 +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Complet, però no és únic" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 +msgid "Completing..." +msgstr "S'està completant..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +msgid "Path does not exist" +msgstr "No existeix el camí" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408 -#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 -#, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n" - -#: gtk/gtkfilesel.c:693 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:697 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Carpetes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:733 -msgid "_Files" -msgstr "_Fitxers" - -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:949 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " -"no estigui disponible per a aquest programa.\n" -"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1079 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova carpeta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1090 -msgid "De_lete File" -msgstr "Suprimeix e_l fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1101 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Canvia el nom del fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -"fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1451 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1466 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom de la _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " -"fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1589 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1594 -msgid "Delete File" -msgstr "Suprimeix el fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1655 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1664 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1711 -msgid "Rename File" -msgstr "Canvia el nom del fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1726 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1755 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2187 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecció: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3107 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " -"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3110 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 no vàlid" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3984 -msgid "Name too long" -msgstr "El nom és massa llarg" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3986 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" - -#: gtk/gtkfilesystem.c:315 -#, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n" - -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 -#, c-format -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel" - -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 -#, c-format -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." -msgstr "" -"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " -"diferent." - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 -#, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 -#, c-format -msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'" - -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 -#, c-format -msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Unitat de xarxa (%s)" - -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:261 +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:781 +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 +#: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: gtk/gtkfontsel.c:325 +#: gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: gtk/gtkfontsel.c:331 +#: gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: gtk/gtkfontsel.c:337 +#: gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:514 +#: gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualització:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1348 +#: gtk/gtkfontsel.c:1631 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor de la _gamma" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1371 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1401 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1321 +#: gtk/gtkicontheme.c:1363 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2079,139 +2139,77 @@ msgstr "" "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1501 +#: gtk/gtkicontheme.c:1543 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:2916 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkicontheme.c:3074 msgid "Failed to load icon" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" - -#: gtk/gtkimmodule.c:421 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:205 -msgid "No extended input devices" -msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:218 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositiu:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:249 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:295 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressió:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "X _tilt:" -msgstr "_Inclinació en X" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "I_nclinació en Y" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:579 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivat)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:645 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:749 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Neteja" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#: gtk/gtklinkbutton.c:141 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6077 +msgid "_Open Link" +msgstr "Obre l'_enllaç" -#: gtk/gtklinkbutton.c:142 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "La URI vinculada a aquest botó" +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6089 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: gtk/gtklinkbutton.c:396 +#: gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" -msgstr "Copia la URL" +msgstr "Copia l'URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:536 +#: gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" -msgstr "URI no vàlida" +msgstr "URI no vàlid" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:407 +#: gtk/gtkmain.c:447 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals" +msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:408 +#: gtk/gtkmain.c:448 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:410 +#: gtk/gtkmain.c:450 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera que tots els avisos són greus" +msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:413 +#: gtk/gtkmain.c:453 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:416 +#: gtk/gtkmain.c:456 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm @@ -2220,71 +2218,129 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:652 +#: gtk/gtkmain.c:708 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:749 +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:810 msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions de GTK+" +msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:749 +#: gtk/gtkmain.c:810 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions de GTK+" +msgstr "Mostra les opcions del GTK+" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +msgid "Co_nnect" +msgstr "C_onnecta" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Connecta't _anònimament" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Connecta't com a u_suari:" -#: gtk/gtknotebook.c:810 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaiat de les fletxes" +#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nom d'usuari:" -#: gtk/gtknotebook.c:811 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domini:" -#: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850 +#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +msgid "_Password:" +msgstr "Contrasen_ya:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recorda-la per se_mpre" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pàgina %u" +msgid "Unknown Application (pid %d)" +msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 #, c-format -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "" +msgid "Unable to end process" +msgstr "No es pot finalitzar el procés" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finalitza el procés" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Qualsevol impressora\n" -"Per a documents portables" +"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador del terminal" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399 -msgid "inch" -msgstr "inch" +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Top Command" +msgstr "Ordre «top»" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +msgid "Z Shell" +msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 #, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" +msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Pàgina %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualsevol impressora" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Per a documents portables" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Marges:\n" @@ -2293,89 +2349,54 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gestiona mides personalitzades..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" msgstr "_Format per a:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de la impressora..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Mida personalitzada %d" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943 -msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerre:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dret:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del paper" - -#: gtk/gtkpathbar.c:148 +# FIXME +#: gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" -msgstr "" +msgstr "Amunt" -#: gtk/gtkpathbar.c:150 +# FIXME +#: gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" -msgstr "" +msgstr "Avall" -#: gtk/gtkpathbar.c:1374 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpathbar.c:1480 msgid "File System Root" -msgstr "Sistema de fitxers" +msgstr "Arrel del sistema de fitxers" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795 +#, fuzzy +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 msgid "_Save in folder:" msgstr "De_sa a la carpeta:" @@ -2383,372 +2404,529 @@ msgstr "De_sa a la carpeta:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:171 +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" -msgstr "" +msgstr "%s treball #%d" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1497 -msgid "print operation status|Initial state" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1499 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Preparant per a imprimir" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "S'està preparant per imprimir" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1501 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Generant les dades" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "S'estan generant les dades" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1503 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Enviant les dades" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "S'estan enviant les dades" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1505 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Esperant" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "S'està esperant" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1507 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Blocat en un problema" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1509 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Imprimint" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1511 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Finalitzat" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "S'ha finalitzat" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1513 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Finalitzat amb error" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1986 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "S'ha produït un error en imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicació" # Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "No s'ha trobat cap impressora" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argument no vàlid per a la funció CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Error de StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 -#, c-format -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 -msgid "Print Pages" -msgstr "Imprimeix les pàgines" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +msgid "Range" +msgstr "Rang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +msgid "_All Pages" +msgstr "T_otes les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528 -msgid "_All" -msgstr "_Totes" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535 -msgid "C_urrent" -msgstr "Act_ual" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544 -#, fuzzy -msgid "Ra_nge" -msgstr "Ra_ng: " +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pà_gines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" +"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" +"p.ex. 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Copies" msgstr "Còpies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "C_ollate" msgstr "C_ompagina" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rteix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "General" msgstr "General" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012 +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenació de les pàgines" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +msgid "Left to right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +msgid "Right to left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +msgid "Top to bottom" +msgstr "De dalt a baix" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baix a dalt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016 -#, fuzzy -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _full:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pàgines per _cara:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denació de les pàgines:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "_Only print:" msgstr "N_omés imprimeix:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Odd sheets" msgstr "Fulls senars" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 msgid "Paper _source:" msgstr "Font del pape_r:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientació:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 msgid "Job Details" msgstr "Detalls del treball" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "_Now" msgstr "A_ra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 msgid "A_t:" msgstr "_a:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" +" p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora d'impressió" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 msgid "On _hold" msgstr "En es_pera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" +"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " +"explícita" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afegeix pàgina de coberta" # Possiblement sigui "abans de" (josep) -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" # Possiblement "després de" (josep) -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 msgid "_After:" msgstr "_Després:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 msgid "Job" msgstr "Treball" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 msgid "Color" msgstr "Color" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Finishing" msgstr "Acabaments" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup." - -#: gtk/gtkrc.c:2836 +#: gtk/gtkrc.c:2839 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469 +#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578 +#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»" +msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtre sense títol" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -2762,410 +2940,557 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. (%s)" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" +#: gtk/gtkspinner.c:458 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Indicador de progrés" + +#: gtk/gtkspinner.c:459 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" + #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/gtkstock.c:289 +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/gtkstock.c:290 +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" -#: gtk/gtkstock.c:291 +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:296 +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: gtk/gtkstock.c:298 +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -# -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -# -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descarta" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: gtk/gtkstock.c:312 +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla sencera" +msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla sencera" +msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "Navigation|_Bottom" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "Navigation|_First" +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" msgstr "_Primer" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Últim" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "Navigation|_Top" +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Ú_ltim" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" msgstr "_Superior" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Endarrere" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Avall" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "Navigation|_Forward" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "A_vall" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "Navigation|_Up" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc dur" -# -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índe_x" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informació" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" -msgstr "_Itàlica" +msgstr "Curs_iva" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centra" +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrat" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "Em_plena" +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justificat" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Esquerre" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgid "Justify|_Right" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgid "Media|_Forward" +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgid "Media|_Next" +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ausa" +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "En _pausa" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgid "Media|_Play" -msgstr "Re_produeix" +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reprodueix" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgid "Media|Pre_vious" +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgid "Media|_Record" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" msgstr "En_registra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgid "Media|R_ewind" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgid "Media|_Stop" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: gtk/gtkstock.c:369 +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: gtk/gtkstock.c:371 +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: gtk/gtkstock.c:372 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/gtkstock.c:373 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: gtk/gtkstock.c:375 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Confi_guració de la pàgina" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtkstock.c:377 +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualitza la impressió" +msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: gtk/gtkstock.c:380 +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: gtk/gtkstock.c:382 +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" -msgstr "_Revisa l'ortografia" +msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Ratlla" +msgstr "_Barrat" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" @@ -3179,7 +3504,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s" +msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format @@ -3224,8 +3549,7 @@ msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no es poden crear " -"etiquetes." +"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 @@ -3263,7 +3587,7 @@ msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»" +msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format @@ -3280,56 +3604,54 @@ msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" msgid "A element can't occur before a element" msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 -#, c-format +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 -#, c-format +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Format direccional pop PDF" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ" @@ -3338,967 +3660,991 @@ msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ" msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," -#: gtk/gtktipsquery.c:187 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Cap consell --" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1126 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1343 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1433 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2254 +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "_Valor:" +msgstr "Volum" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Apuja o abaixa el volum" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta el volum" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Down" -msgstr "" +msgstr "Abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Disminueix el volum" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 msgid "Volume Up" -msgstr "" +msgstr "Apuja el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:148 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Incrementa el volum" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Silencia" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:152 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 msgid "Full Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum al màxim" -#. translators, this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %" -#. * do not translate the part before the | -#: gtk/gtkvolumebutton.c:162 +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "" +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "ASME_F" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" msgstr "A0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" msgstr "A1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" msgstr "A10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" msgstr "A2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" msgstr "A3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" msgstr "A3 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" msgstr "A4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" msgstr "A4 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 tab" +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 tabloide" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" msgstr "A5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" msgstr "A5 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" msgstr "A6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" msgstr "A7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" msgstr "A8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" msgstr "A9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" msgstr "B0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" msgstr "B1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" msgstr "B10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" msgstr "B2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" msgstr "B3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" msgstr "B4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" msgstr "B5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" msgstr "B5 extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" msgstr "B6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" msgstr "B7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" msgstr "B8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" msgstr "B9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" msgstr "C0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" msgstr "C1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" msgstr "C10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" msgstr "C2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" msgstr "C3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" msgstr "C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" msgstr "C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" msgstr "C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" msgstr "C7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" msgstr "C8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" msgstr "C9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" msgstr "Sobre DL" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" msgstr "RA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" msgstr "RA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" msgstr "RA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" msgstr "JB0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" msgstr "JB1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" msgstr "JB10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" msgstr "JB2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" msgstr "JB3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" msgstr "JB4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" msgstr "JB5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" msgstr "JB6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" msgstr "JB7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" msgstr "JB8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" msgstr "JB9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "JIS executiu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "Hagaki (postal)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" msgstr "Sobre kahu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre kahu2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Sobre kaku2" # FIXME -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "Oufuku (postal de resposta)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" msgstr "Sobre you4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" msgstr "10x11" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" msgstr "10x13" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" msgstr "10x14" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" msgstr "10x15" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" msgstr "11x12" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" msgstr "11x15" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" msgstr "12x19" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" msgstr "5x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" msgstr "Sobre 6x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" msgstr "Sobre 7x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" msgstr "Sobre 9x11" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Sobre a2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Sobre A2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" +# Mides per a l'arquitectura (dpm) +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "B plus" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "C" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Sobre C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "D" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp europeu" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "EDP" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "EDP europeu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" msgstr "Executiu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "F" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" msgstr "Paper continu europeu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" msgstr "Paper continu americà" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" msgstr "Paper continu alemany legal" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" msgstr "Legal govern" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Letter govern" +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta governamental" -# FIXME -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" msgstr "Índex 3x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Índex 4x6 (postal)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Índex 4x6 ext" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" msgstr "Índex 5x8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" msgstr "Factura" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US Legal" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US Legal extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US Letter" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US Letter extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US Letter plus" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal americà" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal americà extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta americana" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta americana extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta americana plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" msgstr "Sobre Monarch" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Sobre #10" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Sobre #11" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Sobre #12" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Sobre #14" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Sobre #9" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Sobre del núm. 9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" msgstr "Sobre personal" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "En quart" +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quartilla" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" msgstr "Súper A" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" msgstr "Súper B" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" msgstr "Format ample" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" msgstr "Foli" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" msgstr "Foli sp" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" msgstr "Sobre d'invitació" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" msgstr "Sobre italià" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "Juuro-ku-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "Pa-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" msgstr "Sobre Postfix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" msgstr "Foto petita" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" msgstr "Sobre prc1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" msgstr "Sobre prc10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" msgstr "Sobre prc2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" msgstr "Sobre prc3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" msgstr "Sobre prc4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Sobre prc5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Sobre c5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" msgstr "Sobre prc6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" msgstr "Sobre prc7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" msgstr "Sobre prc8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Sobre prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558 +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1379 +#: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1385 +#: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex del directori\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1399 +#: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1451 +#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1486 +#: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1500 +#: gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1512 +#: gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1519 +#: gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1541 +#: gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1580 +#: gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia" -#: gtk/updateiconcache.c:1581 +#: gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "No comprovis l'existència de index.theme" +msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1582 +#: gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" -#: gtk/updateiconcache.c:1583 +#: gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1584 +#: gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactiva la sortida detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1585 +#: gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "" +msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: gtk/updateiconcache.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1626 +#: gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1637 +#: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4315,7 +4661,7 @@ msgstr "Amhàric (EZ+)" # FIXME #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 +#: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" @@ -4337,12 +4683,12 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" -msgstr "" +msgstr "Multipress" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" -msgstr "" +msgstr "Thai-Lao" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 @@ -4364,148 +4710,1308 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524 -msgid "Two Sided" -msgstr "Doble cara" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipus de paper" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del paper" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527 -msgid "Output Tray" -msgstr "Safata de sortida" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecció automàtica" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predeterminat de la impressora" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cal autenticació a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 -msgid "Classified" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012 +msgid "Domain:" +msgstr "Domini:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " +"baix." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" +"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora «%s»." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "La impressora «%s» actualment no està en línia." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "En pausa; refusa les tasques" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Refusa les tasques" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +msgid "Two Sided" +msgstr "Doble cara" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipus de paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del paper" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +msgid "Output Tray" +msgstr "Safata de sortida" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Filtrat previ del GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788 +msgid "One Sided" +msgstr "Una cara" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cantó llarg (estàndard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cantó curt (capgirat)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecció automàtica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292 +msgid "Printer Default" +msgstr "Predeterminat de la impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converteix a PS, nivell 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converteix a PS, nivell 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sense filtratge previ" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pàgines per full" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioritat de la tasca" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informació de facturació" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Unclassified" msgstr "Desclassificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 +# Possiblement sigui "abans de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622 +msgid "Before" +msgstr "Abans" + +# Possiblement "després de" (josep) +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 +msgid "After" +msgstr "Després" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimeix" + +# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 #, c-format -msgid "Custom %.2fx%.2f" -msgstr "" +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalitzat %sx%s" #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "sortida %s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "Imprimeix a un fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pàgines per _full:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "F_ormat de sortida" # FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimeix a LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pàgines per full" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" +# Connectada? (josep) +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "la impressora no està en línia" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "a punt per imprimir" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "s'està processant la tasca" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format msgid "test-output.%s" -msgstr "sortida %s" +msgstr "prova-de-sortida.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -#, fuzzy +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimeix a un fitxer" +msgstr "Imprimiu per provar la impressora" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Carpetes" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Fitxers" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " +#~ "no estigui disponible per a aquest programa.\n" +#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "Carpeta _nova" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " +#~ "fitxer" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Carpeta nova" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nom de la _carpeta:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_rea" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " +#~ "fitxer" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Suprimeix el fitxer" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Canvia el nom" + +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Selecció: " + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir " +#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 no vàlid" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "El nom és massa llarg" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor de la _gamma" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositiu:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivat" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Finestra" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Mode:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Tecles" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pressió:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "_Inclinació en X:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "I_nclinació en Y:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Roda:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "cap" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(desactivat)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconegut)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Neteja" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "-- Cap consell --" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Buit)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Cerca:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Utilitzats recentment" + +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "argument directfb" + +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" + +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "Retrocés" + +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Retorn" + +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Despl" + +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" + +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" + +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_tecla" + +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Inici" + +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerra" + +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Amunt" + +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Dreta" + +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Avall" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Re_Pàg" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Av_Pàg" + +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "Fi" + +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Inici" + +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Imprimeix" + +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insereix" + +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Bloq_Núm" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Espai" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Retorn" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Inici" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Esquerra" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Amunt" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Dreta" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Avall" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Re_Pàg" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Anterior" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Següent" + +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_Fi" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Inici" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insereix" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Supr" + +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Supr" + +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Maj" + +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Súper" + +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hiper" + +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Espai" + +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra_invertida" + +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" + +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Inhabilitat" + +#~ msgid "Icon not present in theme" +#~ msgstr "La icona no es troba al tema" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "input method menu|System (%s)" +#~ msgstr "Sistema (%s)" + +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estat inicial" + +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "Preparant per a imprimir" + +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "Generant les dades" + +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "Enviant les dades" + +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "Esperant" + +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Blocat en un problema" + +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "Imprimint" + +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Finalitzat" + +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" + +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Inferior" + +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primer" + +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "_Últim" + +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Superior" + +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Endarrere" + +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Avall" + +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "E_ndavant" + +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "A_munt" + +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centra" + +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "Em_plena" + +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerra" + +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Dreta" + +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Següent" + +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausa" + +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "Re_produeix" + +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Atura" + +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" + +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" + +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" + +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" + +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" + +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" + +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" + +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" + +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" + +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 extra" + +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" + +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" + +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" + +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" + +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" + +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 extra" + +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 tab" + +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" + +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" + +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" + +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" + +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" + +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" + +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" + +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 extra" + +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" + +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" + +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" + +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" + +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" + +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" + +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" + +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" + +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" + +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 extra" + +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" + +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" + +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" + +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" + +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" + +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" + +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" + +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" + +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" + +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" + +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" + +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" + +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" + +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" + +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" + +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" + +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" + +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" + +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" + +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" + +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" + +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" + +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" + +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" + +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" + +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" + +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" + +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" + +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" + +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" + +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" + +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" + +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" + +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" + +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" + +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" + +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" + +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" + +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" + +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" + +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" + +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" + +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" + +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" + +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" + +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" + +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" + +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" + +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-plus" + +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" + +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" + +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executiu" + +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" + +# FIXME +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índex 3x5" + +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índex 5x8" + +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Factura" + +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "US Legal" + +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "En quart" + +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Súper A" + +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Súper B" + +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Foli" + +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Foli sp" + +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" + +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" + +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" + +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Sobre prc5" + +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" + +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" + +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de píxels" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "La URI vinculada a aquest botó" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de les fletxes" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup." + +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de " +#~ "camí invàlid." + +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid." + +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d octet" +#~ msgstr[1] "%d octets" + +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n" + +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" + +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat" + +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " +#~ "diferent." + +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s" + +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" + +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" + +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'" + +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)" + +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d" + +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Avui a les %H:%M" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminat" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Totes" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Avui" + #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»" @@ -4528,11 +6034,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" - -#~ msgid "Could not create directory: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" +#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" @@ -4602,56 +6104,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Obre una ubicació" - #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Desa en una ubicació" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - #~ msgid "clear" #~ msgstr "neteja" - -# -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia " -#~ "%d" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Majs" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Crèdits" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Primer" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Ú_ltim" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "A _baix" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "A _dalt"