]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/zh_TW.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
index 879eb1974d93cac5d21e1a09218f6f63e40be1a9..0a624834245a5e4e2287e2540adb2bbffaa507a3 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:11+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 10:23+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:15+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "字型解像度"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
+#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
@@ -256,8 +257,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
@@ -344,7 +345,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
 
@@ -579,7 +580,7 @@ msgstr "動作目標值"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
@@ -588,8 +589,8 @@ msgstr "名稱"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
@@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
@@ -692,8 +693,8 @@ msgstr "空置時隱藏"
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -701,9 +702,9 @@ msgstr "有反應"
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "本指令是否有效。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -721,26 +722,34 @@ msgid ""
 "use)."
 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 msgid "Always show image"
 msgstr "永遠顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "是否永遠顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "該指令集的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "該指令集是否有效。"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "該指令集是否為可見。"
 
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "捷徑鍵群組"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
+
 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 msgid "Related Action"
 msgstr "相關的動作"
@@ -758,7 +767,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
@@ -810,7 +819,7 @@ msgstr "調整元件的分頁大小"
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -820,7 +829,7 @@ msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -972,35 +981,43 @@ msgstr "視窗元件的預設文字"
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:734
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:742
+#: ../gtk/gtkapplication.c:735
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:740
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:741
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:747
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:748
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+msgid "Active window"
+msgstr "使用中視窗"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "目前有焦點的視窗"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
 
@@ -1021,7 +1038,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
@@ -1029,7 +1046,7 @@ msgstr "箭頭縮放"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1037,7 +1054,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1192,7 +1209,7 @@ msgstr "子元件之間的間距"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
@@ -1250,133 +1267,133 @@ msgstr "翻譯網域"
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
 msgstr "使用內建"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "Border relief"
 msgstr "邊緣樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
 msgid "The border relief style"
 msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子元件水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子元件垂直對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
 msgstr "圖片元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
 msgid "Image position"
 msgstr "圖片位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "圖片相對於文字的位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:480
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "預設間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "預設外部間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子元件的水平偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:526
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
 msgid "Displace focus"
 msgstr "焦點偏移"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:527
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
 msgid "Inner Border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:544
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:557
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
 msgid "Image spacing"
 msgstr "圖片間距"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:558
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
 
@@ -1817,7 +1834,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1826,7 +1843,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
@@ -1874,11 +1891,11 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
@@ -1886,21 +1903,21 @@ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "數值調整速率"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
@@ -1930,7 +1947,8 @@ msgstr "標記"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -2000,13 +2018,13 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
@@ -2167,7 +2185,7 @@ msgstr "對齊"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
@@ -2359,13 +2377,13 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
@@ -2495,10 +2513,8 @@ msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the tab is detachable"
 msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "文字是否可以選取"
+msgstr "色票是否可以選取"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "ComboBox model"
@@ -2544,7 +2560,7 @@ msgstr "在選單上加上可卸下標記"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
@@ -2750,7 +2766,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "緩衝區的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
 msgid "Text length"
 msgstr "文字寬度"
 
@@ -2758,163 +2774,163 @@ msgstr "文字寬度"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:731
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:732
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:760
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字元"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Width in chars"
 msgstr "寬度(以字元計算)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:878
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:879
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字元設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字元是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:961
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:975
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2922,243 +2938,263 @@ msgstr ""
 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
 "為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1012
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1086
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1087
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1102
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1117
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1147
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1185
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1251
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1267
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1284
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1322
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1357
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
 msgid "Completion"
 msgstr "補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1358
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1372
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+msgid "Purpose"
+msgstr "目的"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "文字欄位中的目的"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+msgid "hints"
+msgstr "提示"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "文字欄位行為的提示"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "圖示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1373
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1390
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
 msgid "Progress Border"
 msgstr "進度列框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1391
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
 msgid "Inline completion"
 msgstr "行內自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
 msgid "Popup completion"
 msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
 msgid "Popup set width"
 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup single match"
 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
 msgid "Inline selection"
 msgstr "行內選取區"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入您的描述"
 
@@ -3655,7 +3691,7 @@ msgstr "圖示集"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
@@ -3732,13 +3768,13 @@ msgstr "區域中元件間的間距"
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "動作區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
@@ -3746,11 +3782,7 @@ msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:734
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
@@ -3851,6 +3883,54 @@ msgstr "佈置元件寬度"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "目前填滿數值等級"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "該列的最小數值等級"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "該列的最大數值等級"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "數值指示器的模式"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "填滿區塊的最小高度"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "填滿區塊的最小寬度"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
+
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -3936,7 +4016,7 @@ msgstr "選單列子元的件排列方向"
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
 msgid "Internal padding"
 msgstr "內部留空"
 
@@ -3944,35 +4024,39 @@ msgstr "內部留空"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:387
-msgid "menu"
-msgstr "選單"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
+msgid "popup"
+msgstr "彈出"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:388
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:403
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
+msgid "menu"
+msgstr "選單"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
 msgid "menu-model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:404
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:417
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
 msgid "align-widget"
 msgstr "排列視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:418
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:432
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
 msgid "direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:433
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
@@ -3984,7 +4068,7 @@ msgstr "目前選取的選單項目"
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
 msgid "Accel Path"
 msgstr "捷徑鍵路徑"
 
@@ -4112,40 +4196,40 @@ msgstr "底部附加"
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
 msgid "Right Justified"
 msgstr "向右對齊"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
 msgid "Submenu"
 msgstr "子選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "子標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "寬度(字元)"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
 
@@ -4251,23 +4335,23 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 msgid "Parent"
 msgstr "父項"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "父視窗"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
@@ -4665,11 +4749,11 @@ msgstr "選項數值"
 msgid "Value of the option"
 msgstr "選項的數值"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
 msgid "Source option"
 msgstr "來源選項"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
 
@@ -4973,7 +5057,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
@@ -4992,7 +5076,7 @@ msgid ""
 "action belongs."
 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
 
@@ -5064,7 +5148,7 @@ msgstr "四捨五入位數"
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條寬度"
 
@@ -5343,43 +5427,43 @@ msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
 msgid "Window Placement"
 msgstr "視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5387,66 +5471,64 @@ msgstr ""
 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
 "效。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "視窗放置設定"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "捲動列在斜邊裡"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "捲動列間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
 msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "邊緣捲動(_E)"
+msgstr "觸控捲動"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
 msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "切換全螢幕模式"
+msgstr "觸控捲動模式。"
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
@@ -5456,527 +5538,536 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:344
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "雙擊時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:345
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "雙擊間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:412
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:521
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:713
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:731
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:757
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:779
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:799
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:839
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:840
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:857
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:865
+#: ../gtk/gtksettings.c:866
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:867
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:885
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:926
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:960
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:961
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1000
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1055
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1079
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1122
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "主要按鈕定位捲動條"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1176
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1201
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1228
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1265
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5984,89 +6075,89 @@ msgstr ""
 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
 "置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: ../gtk/gtksettings.c:1293
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1311
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1312
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自訂色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1339
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1340
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1349
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1350
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+#: ../gtk/gtksettings.c:1369
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1370
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1387
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+#: ../gtk/gtksettings.c:1388
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -6091,50 +6182,50 @@ msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "數值調整速度"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "校正數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Numeric"
 msgstr "數字"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "是否忽略非數字的字元"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Wrap"
 msgstr "換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新方式"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 
@@ -6166,7 +6257,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "系統匣的方向"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "具有工具提示"
 
@@ -6174,15 +6265,15 @@ msgstr "具有工具提示"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "工具提示標記"
 
@@ -6226,11 +6317,11 @@ msgstr "數值類型"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:911
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "此開關是開啟或關閉"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:946
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "控制項的最小寬度"
 
@@ -6282,6 +6373,19 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+msgid "Parent widget"
+msgstr "母元件"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "坐標當做基礎的視窗"
+
 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "標記名稱"
@@ -6357,7 +6461,7 @@ msgstr ""
 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
@@ -6373,7 +6477,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
@@ -6381,15 +6485,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
@@ -6403,7 +6507,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
@@ -6411,7 +6515,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
@@ -6419,20 +6523,20 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自訂 tab"
 
@@ -6568,63 +6672,63 @@ msgstr "段落背景設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtktextview.c:672
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:682
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:728
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktextview.c:738
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtktextview.c:790
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:791
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:808
+#: ../gtk/gtktextview.c:862
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:863
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
@@ -6660,79 +6764,79 @@ msgstr "繪製指示標記"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
 msgid "Spacer size"
 msgstr "間隔大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "間隔的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "最大子項目展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
 msgid "Space style"
 msgstr "間格樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
@@ -7163,7 +7267,7 @@ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
@@ -7283,413 +7387,413 @@ msgstr "使用符號圖示"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:987
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:990
-msgid "Parent widget"
-msgstr "母元件"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
 msgid "Width request"
 msgstr "指定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3155
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3186
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3207
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3221
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3236
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3251
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3266
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3281
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3296
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "文字選擇區域處理的高度"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:628
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:629
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7697,214 +7801,214 @@ msgstr ""
 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
 "不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "Resize grip"
 msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "視窗的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"