# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Могућности фонта"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Резолуција фонта"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Резолуција фонта на екрану"
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор уређаја"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Исцртавач ћелије"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"
msgstr "Размак између два суседна ступца"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
msgid "Left attachment"
msgstr "Лево припајање"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Доње припајање"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
msgstr ""
"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Ð\97аÑ\81лÑ\83ге пÑ\80еводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
+msgstr "Ð\97аÑ\81лÑ\83ге пÑ\80еводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Параметар за призивање радње"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Назив"
msgstr "Јединствени назив за радњу."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Icon Name"
msgstr "Назив иконице"
"Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљиво"
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
msgstr "Да ли је група акција видљива."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
-#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Група пречице"
msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
+#| msgid "Include an 'Other...' item"
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Укључивање ставке „Остало…“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Show default app"
msgstr "Приказује подразумевани програм"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Приказује препоручене програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Приказује програме пребацивања"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgstr "Приказује друге програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Show all apps"
msgstr "Приказује све програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "Widget's default text"
msgstr "Подразумевани текст виџета"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "Сесија регистра"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Регистар са управником уређаја"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:746
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:753
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "Трака изборника"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
msgid "Active window"
msgstr "Активан прозор"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ширење стрелице"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Количина простора за стрелицу"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X поравнање садржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
"величине"
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
"start or end of the parent"
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен превода"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Домен превода који користи геттекст"
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Изврнуто"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "Цифара"
msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Означени текст који се исцртава"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Editable"
msgstr "Измењивост"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
"највероватније ни не треба"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Скраћивање"
"довољним простором за приказ целог текста."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Највећа ширина у знаковима"
msgstr "Модел за приказ ћелије"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Област ћелије"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
msgstr "Боја као РГБА"
# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Resize mode"
msgstr "Промена величине"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "Border width"
msgstr "Ширина ивице"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Child"
msgstr "Садржани елемент"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Списак подособина"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Анимирано"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
+msgstr "Постављено ако вредност може бити анимирана"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Утиче на величину"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#| msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Постављено ако вредност утиче на величину елемената"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Утиче на писма"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#| msgid "Set if the value can be animated"
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Постављено ако вредност утиче на писма"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Наслеђено"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
+msgstr "Постављено ако је вредност наслеђена по основи"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Почетна вредност"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
msgstr ""
"Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Начин преписивања"
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "IM module"
msgstr "Модул метода уноса"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Помоћни објекат довршавања"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Purpose"
msgstr "Сврха"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Сврха текстуалног поља"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
msgid "hints"
msgstr "савети"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Text column"
msgstr "Колона текста"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст ознаке разграника"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Use markup"
msgstr "Користи ознаке"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
# Ovo je LOSE!
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Колона сличице"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Markup column"
msgstr "Колона ознаке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модел прегледа иконице"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns"
msgstr "Број колона"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Број колона за приказивање"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "Width for each item"
msgstr "Ширина сваке ставке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина за сваку ставку"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак колона"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Margin"
msgstr "Маргина"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Item Orientation"
msgstr "Правац ставке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Редослед променљив"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Колона савета"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Item Padding"
msgstr "Попуна ставке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја границе избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја границе избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Провидност границе избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Провидност границе избора"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Скуп икона за приказ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "Величина иконице"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст ознаке"
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Justification"
msgstr "Поравнање"
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Начин прелома реда"
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Тастер пречице"
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Елемент пречице"
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
"Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
"простором за приказ целог текста"
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим једног реда"
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угао под којим је ознака"
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
msgid "Track visited links"
msgstr "Праћење посећених адреса"
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
msgid "The height of the layout"
msgstr "Висина приказа"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Режим указивача вредности"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
"Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
"добити овлашћење"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
msgid "Pack direction"
msgstr "Правац паковања"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Правац паковања траке изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Правац паковања садржаног"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "искачуће"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Падајући изборник."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
-msgid "menu"
-msgstr "избор"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "мустра-изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Мустра падајућег изборника."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "елемент-поравнања"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "усмерење"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
msgstr "Путања пречице"
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Резервиши величину за прекидач"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Усправна попуна"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Усправни померај"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Водоравни померај"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Double Arrows"
msgstr "Обе стрелице"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Положај стрелице"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Left Attach"
msgstr "Лево припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
msgid "Right Attach"
msgstr "Десно припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Top Attach"
msgstr "Горње припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Доње припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "Right Justified"
msgstr "Десно поравнате"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
"изборника"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
msgid "The text for the child label"
msgstr "Текст ознаке детета"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
"фонта ставке изборника"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Width in Characters"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Page"
msgstr "Лист"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "The index of the current page"
msgstr "Број текућег листа"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Tab Position"
msgstr "Положај језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На којој страни се налазе језичци"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Show Tabs"
msgstr "Прикажи језичке"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Border"
msgstr "Прикажи ивицу"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Scrollable"
msgstr "Много језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
"стали на предвиђен простор"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "Омогући изборник"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
"може користити за пребацивање на лист"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group Name"
msgstr "Назив групе"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Tab label"
msgstr "Ознака језичка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Menu label"
msgstr "Ознака изборника"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Tab expand"
msgstr "Разоткри језичак"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab fill"
msgstr "Попуњавање језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Променљивост редоследа језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab detachable"
msgstr "Језичак откачив"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Да ли се језичак може откачити"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Друга корачница уназад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Друга корачница унапред"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Корачница уназад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Корачница унапред"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Tab overlap"
msgstr "Преклапање јзичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Величина области преклапања језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Tab curvature"
msgstr "Искривљеност језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Величина искривљености језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Размак стрелице"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Размак између стрелица за клизање"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap"
msgstr "Почетни размак"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Број иконе"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Ознака иконе"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Постављен стил писма"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Позадинска икона"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Икона за позадину броја обележја"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Назив позадинске иконе"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина клизача"
msgid "List of icon names"
msgstr "Списак имена иконица"
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Прикажи вредност"
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Садржи почетак"
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Да ли размера има почетак"
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Место за вредност"
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Дужина клизача"
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Дужина клизача за размерник"
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Размак вредности"
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Усправна поправка"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Window Placement"
msgstr "Постављање прозора"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
"Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
"ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Постављено постављање прозора"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
"Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
"на клизаче."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Shadow Type"
msgstr "Врста сенке"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стил удубљења око садржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Клизачи унутар удубљења"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Размак између стрелица"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Најмања ширина садржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Најмања висина садржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Кинетичко клизање"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Режим кинетичког клизања."
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у тачкама)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време трептаја курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
"десна на лево"
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Theme Name"
msgstr "Назив теме"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Назив теме за учитавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назив теме икона"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Назив резервне теме иконица"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Назив теме тастера"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица траке изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења"
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине икона"
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "GTK Modules"
msgstr "Гтк додаци"
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Хфт омекшавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хфт хинтови"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стил Хфт хинтова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
"hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Хфт РГБА"
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Xft DPI"
msgstr "Хфт ТПИ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:569
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назив теме курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:579
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Величина теме курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Alternative button order"
msgstr "Обрнути редослед дугмића"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
-#: ../gtk/gtksettings.c:615
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
"на подразумевани (где доле значи растуће)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
"знакова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Start timeout"
msgstr "Време ограничења почетка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Време ограничења понављања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време ограничења проширивања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
-#: ../gtk/gtksettings.c:698
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема боја"
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Enable Animations"
msgstr "Омогући анимације"
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
-#: ../gtk/gtksettings.c:731
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Рок савета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Рок савета за разгледање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:796
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Рок начина разгледања савета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
-#: ../gtk/gtksettings.c:816
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Само тастери елемената"
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
"управљање елементима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Преламање тастера елемената"
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Error Bell"
msgstr "Звук за грешку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
"преко тастатуре"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Color Hash"
msgstr "Хеш боја"
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
msgid "Default print backend"
msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Омогући мнемонике"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Омогући пречице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Број скоро коришћених датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default IM module"
msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назив звучне теме"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звучна потврда уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Омогући звук на догађаје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Омогући савете"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил траке алата"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
"итд."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Величина икона за алатке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Величина икона основних трака алата."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Аутоматске мнемонике"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
"корисник укључи."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Visible Focus"
msgstr "Фокус видљивости"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
"почне да користи тастатуру."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Програм воли тамну тему"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Show button images"
msgstr "Прикажи слике дугмета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у фокусу"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Show menu images"
msgstr "Прикажи слике у изборнику"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Постављање прозора са клизачима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
"превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
"би се појавио подмени"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Начин предуноса методе уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил стања метода уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
"поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
"поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Укључује убацивање првог"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
"Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
"курсора."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
"елемената"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Занемари скривене"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Усмерење фиоке"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Has tooltip"
msgstr "Има савет"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст савета"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Садржај савета овог елемента"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Ознаке савета"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Најмања ширина ручице"
"Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
"одредишта за превлачење и спуштање"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Parent widget"
msgstr "Садржи га елемент"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Тачака испод линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Тачака унутар пасуса"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Тачака испод линија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Тачака између линија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Начин прелома"
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Left Margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Right Margin"
msgstr "Десна маргина"
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор је видљив"
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Buffer"
msgstr "Приручна меморија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Бафер који се приказује"
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Accepts tab"
msgstr "Прихвата табулатор"
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
msgid "Error underline color"
msgstr "Боја подвлачења грешака"
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
msgstr "Назив теме"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил траке алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати траку алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи стрелицу"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "Постављена величина иконица"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Највеће ширење детета"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око траке алата"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модел прегледа стаблом"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модел за разгранати преглед"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заглавља видљива"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заглавља се могу кликнути"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Expander Column"
msgstr "Колона гранања"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Rules Hint"
msgstr "Наговештај за линије"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
"бојама"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Enable Search"
msgstr "Укључи претрагу"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Search Column"
msgstr "Колона претраге"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Утврђена висина реда"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Hover Selection"
msgstr "Избор под мишем"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Hover Expand"
msgstr "Рашири под мишем"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Show Expanders"
msgstr "Прикажи прошириваче"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid "View has expanders"
msgstr "Приказ има прошириваче"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Level Indentation"
msgstr "Ниво увлачења"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Истезање гумице"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Омогући линије мреже"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Омогући линије стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дозволи линије"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Увлачење за гранање"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Even Row Color"
msgstr "Боја парног реда"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Боја за парне редове"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Боја непарног реда"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Боја за непарне редове"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина линије мреже"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина линија дрвета"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Образац линија мреже"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Образац линија стабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати колону"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Widget name"
msgstr "Назив елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назив елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Width request"
msgstr "Захтев за ширину"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Height request"
msgstr "Захтев за висину"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Да ли је елемент видљив"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Application paintable"
msgstr "Програм ће исцртавати"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Can focus"
msgstr "Може бити у фокусу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Has focus"
msgstr "У фокусу је"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Is focus"
msgstr "Јесте фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Can default"
msgstr "Може бити подразумевани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Has default"
msgstr "Јесте подразумевани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Receives default"
msgstr "Прима подразумевано"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
"фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Composite child"
msgstr "Сложени елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "No show all"
msgstr "Без приказивања свега"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Double Buffered"
msgstr "Дупло баферовање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Margin on Left"
msgstr "Маргина на левој"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Margin on Right"
msgstr "Маргина на десној"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Margin on Top"
msgstr "Маргина на врху"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Маргина на дну"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "All Margins"
msgstr "Све маргине"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Водоравно ширење"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Подешавање водоравног ширења"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Усправно ширење"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Подешавање усправног ширења"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Expand Both"
msgstr "Ширење оба"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Interior Focus"
msgstr "Унутрашњи фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Дебљина линије фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Образац црткања линије фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
msgid "Focus padding"
msgstr "Попуна фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
msgid "Cursor color"
msgstr "Боја курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Друга боја курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
"десна на лево, и текста са лева на десно"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3183
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Размера курсорне линије"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
msgid "Window dragging"
msgstr "Превлачење прозора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Боја непосећене везе"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Боја непосећених веза"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Боја посећене везе"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid "Color of visited links"
msgstr "Боја посећених веза"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки раздвојници"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
"кутије уместо линије"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина раздвојника"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
msgid "Separator Height"
msgstr "Висина раздвојника"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3293
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Ширина ручке за избор текста"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Висина ручке за избор текста"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Type"
msgstr "Врста прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The type of the window"
msgstr "Врста прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Window Title"
msgstr "Наслов прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "The title of the window"
msgstr "Наслов прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Startup ID"
msgstr "Идентификатор покретања"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
"покретања"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Modal"
msgstr "Модални"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
"користити док је овај приказан)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Window Position"
msgstr "Положај прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетни положај прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена висина"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уништава са покретачем"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за овај прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Приказује мнемонике"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Focus Visible"
msgstr "Фокус се види"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Is Active"
msgstr "Је активан"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Фокус на први ниво"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Type hint"
msgstr "Наговештај о врсти"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
"прозор и како га поставити."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Прескочи списак процеса"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Skip pager"
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Urgent"
msgstr "Хитно"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Accept focus"
msgstr "Прихвата фокус"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокусирање при мапирању"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Decorated"
msgstr "Украшен"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Deletable"
msgstr "Може се брисати"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Resize grip"
msgstr "Хватаљка за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Transient for Window"
msgstr "Провидност прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Прикачено елементу"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Непровидност прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "GtkApplication"
msgstr "Гтк програм"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Гтк програм за прозор"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "избор"