]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/sr.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
index ec7d8664093fce7d456fa65bdb0196d74633ac23..68d8216a84aa1cc4ac37520154cc4f08c54e9771 100644 (file)
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:20+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Приказ"
 
 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
 msgid "Cursor type"
-msgstr "Тип курсора"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а курсора"
 
 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
 msgid "Standard cursor type"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80дни Ñ\82ип курсора"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80дна Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а курсора"
 
 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
 msgid "Display of this cursor"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
 
 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
 msgid "Device name"
-msgstr "Ð\98ме уређаја"
+msgstr "Ð\9dазив уређаја"
 
 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
 msgid "Device type"
@@ -112,79 +112,144 @@ msgstr "Подразумевани приказ"
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "Font options"
 msgstr "Могућности фонта"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Резолуција фонта"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
 msgid "Cursor"
 msgstr "Курсор"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode"
 msgstr "Опкôд"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 msgid "Major"
 msgstr "Главни"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
 msgid "Major version number"
 msgstr "Број главног издања"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
-#| msgid "Monitor"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 msgid "Minor"
 msgstr "Споредни"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Број споредног издања"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:98
-msgid "Event base"
-msgstr "База догађаја"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:99
-msgid "Event base for XInput events"
-msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:141 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:138
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:139
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
 msgid "Device ID"
 msgstr "ИБ уређаја"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Идентификатор уређаја"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Исцртавач ћелије"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
 
+# Ovde nema greske!!!
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Садржи управљање провидношћу"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Садржи палету"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Да ли треба користити палету"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "Тренутна боја"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "Тренутна боја"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Тренутна провидност"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
+"непровидно)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "Тренутна РГБА"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "Тренутна РГБА боја"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Избор боје"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "ОК дугме"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "ОК дугме на дијалогу."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Поништи дугме"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Дугме помоћи"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
 msgid "Font name"
-msgstr "Ð\98ме Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\81ловног Ð»Ð¸Ðºа"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
 msgid "The string that represents this font"
@@ -198,9 +263,9 @@ msgstr "Текст за преглед"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
-#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Врста сенке"
 
@@ -250,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
 "откачено."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
 msgid "Style context"
 msgstr "Контекст стила"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
 
@@ -274,24 +339,24 @@ msgstr "Колоне"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Број колона у табели"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Размак између два суседна реда"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Размак колона"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Размак између два суседна ступца"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Једнообразно"
 
@@ -299,11 +364,11 @@ msgstr "Једнообразно"
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Лево припајање"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:725
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
 
@@ -315,7 +380,7 @@ msgstr "Десно припајање"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Горње припајање"
 
@@ -327,7 +392,7 @@ msgstr "Број реда за који прикачити горњу стран
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Доње припајање"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
 
@@ -373,15 +438,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Program name"
-msgstr "Ð\98ме програма"
+msgstr "Ð\9dазив програма"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"Ð\98ме Ð¿Ñ\80огÑ\80ама. Ð£ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мева Ñ\81е â\80\9eg_get_application_name"
-"()“"
+"Ð\9dазив Ð¿Ñ\80огÑ\80ама. Ð£ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мева Ñ\81е "
+"„g_get_application_name()“"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid "Program version"
@@ -460,13 +525,14 @@ msgid "Translator credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Ð\97аÑ\81лÑ\83ге Ð¿Ñ\80еводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
+msgstr "Ð\97аÑ\81лÑ\83ге Ð¿Ñ\80еводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Logo"
@@ -482,7 +548,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Ð\98ме логотип слике"
+msgstr "Ð\9dазив логотип слике"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
@@ -496,19 +562,19 @@ msgstr "Преломи лиценцу"
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Остваривање пречице"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Елемент за пречицу"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
 
@@ -536,8 +602,8 @@ msgstr "вредност мете радње"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "Параметар за призивање радње"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
@@ -545,24 +611,24 @@ msgstr "Назив"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Јединствени назив за радњу."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:374
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "Ознака"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
-"Ð\9eзнака ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82авке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а и дугмад која покрећу ову акцију."
+"Ð\9eзнака ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника и дугмад која покрећу ову акцију."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\82ка Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\9bи Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:257
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\9bа Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ð´Ñ\83мгадима Ð°Ð»Ð°Ñ\82ки."
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\9bи Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ð° Ð´Ñ\83мгадима Ñ\82Ñ\80аке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
@@ -574,32 +640,32 @@ msgstr "Облачић за ову акцију."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "Испоручена икона"
+msgstr "Ð\98Ñ\81поÑ\80Ñ\83Ñ\87ена Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 msgid "GIcon"
-msgstr "Ð\93Ð\98кона"
+msgstr "Ð\93номова Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "ГИкона за приказ"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
-#: ../gtk/gtkwindow.c:778
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Ð\98ме Ð¸ÐºÐ¾Ð½е"
+msgstr "Ð\9dазив Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Ð\98ме иконе из теме икона"
+msgstr "Ð\9dазив иконе из теме икона"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when horizontal"
@@ -620,8 +686,8 @@ msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
-"траке алатки ван оквира."
+"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
+"изборнику траке алатки ван оквира."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Visible when vertical"
@@ -652,10 +718,10 @@ msgstr "Сакриј ако је празно"
 #: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
-"Ð\90ко Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ñ\80азни Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едниÑ\86и Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а за ову акцију се сакривају."
+"Ð\90ко Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ñ\80азни Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едниÑ\86и Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника за ову акцију се сакривају."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Осетљиво"
 
@@ -663,9 +729,9 @@ msgstr "Осетљиво"
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Да ли је акција укључена."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 msgid "Visible"
 msgstr "Видљиво"
 
@@ -685,26 +751,34 @@ msgstr ""
 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
 "употребу)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 msgid "Always show image"
 msgstr "Увек приказуј слику"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Јединствено име за групу акција."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Да ли је група акција укључена."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Да ли је група акција видљива."
 
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Група пречице"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "Група пречице коју треба да користе радње ове групе."
+
 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 msgid "Related Action"
 msgstr "Повезана акција"
@@ -724,7 +798,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
@@ -776,7 +850,7 @@ msgstr "Величина странице прилагођења"
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -788,7 +862,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -853,8 +927,9 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
+#| msgid "Include an 'Other...' item"
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Укључивање ставке „Остало…“"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 msgid ""
@@ -896,86 +971,94 @@ msgstr "Г датотека"
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
 msgid "Show default app"
 msgstr "Приказује подразумевани програм"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Приказује препоручене програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Приказује програме пребацивања"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Приказује друге програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Приказује све програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Подразумевани текст виџета"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
 msgid "Register session"
 msgstr "Сесија регистра"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Регистар са управником уређаја"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
 msgid "Application menu"
 msgstr "Изборник програма"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:767
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
 msgid "Menubar"
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98а изборника"
+msgstr "ТÑ\80ака изборника"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:768
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "Модел ГИзборника за линију изборника"
+msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+msgid "Active window"
+msgstr "Активан прозор"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:951
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
 msgid "Show a menubar"
-msgstr "Приказује линију изборника"
+msgstr "Приказује траку изборника"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
-"Постављено ако прозор треба да прикаже линију изборника на врху прозора."
+"Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
@@ -993,8 +1076,8 @@ msgstr "Сенка стрелице"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:762
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:437
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Ширење стрелице"
 
@@ -1002,7 +1085,7 @@ msgstr "Ширење стрелице"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Количина простора за стрелицу"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
@@ -1010,7 +1093,7 @@ msgstr "Водоравно поравнање"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
@@ -1037,59 +1120,59 @@ msgstr ""
 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
 "елемента"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:314
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Попуна заглавља"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Број пиксела око заглавља"
+msgstr "Број пиксела око заглавља."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:322
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Попуна садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Page type"
-msgstr "Тип стране"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а стране"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Тип стране асистента"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а стране асистента"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page title"
 msgstr "Наслов стране"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Наслов стране асистента"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Header image"
 msgstr "Слика у заглављу"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:390
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Бочна слика"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:407
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Page complete"
 msgstr "Страна завршена"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
 
@@ -1159,34 +1242,34 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
 "величине"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:509 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "Размаци"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
+#: ../gtk/gtkbox.c:244
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:254
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "Рашири"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:275
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Fill"
 msgstr "Испуни"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:292
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1194,56 +1277,56 @@ msgstr ""
 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
 "користити за попуну"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "Попуна"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
 "у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
 msgid "Pack type"
 msgstr "Врста везивања"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:307
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position"
 msgstr "Положај"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Домен превода"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Користи подвлаку"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1251,71 +1334,71 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
 "пречица"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
 msgstr "Користи већ припремљене"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
 "приказивања"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:852
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Фокусирање кликом"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "Border relief"
 msgstr "Изглед ивице"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стил изгледа ивице"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:285
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
 msgstr "Елемент за слику"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:322
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
 msgid "Image position"
 msgstr "Положај слике"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Положај слике у односу на текст"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Размак подразумеваних"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Размак око подразумеваних"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1323,31 +1406,31 @@ msgstr ""
 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
 "око границе"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
 
 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: ../gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Помери фокус"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -1355,19 +1438,19 @@ msgstr ""
 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
 "назначава фокус"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Унутрашња граница"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
+msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:537
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Размак слике"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:538
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
 
@@ -1449,7 +1532,7 @@ msgstr "Висина детаља у редовима"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð´ÐµÑ\82аÑ\99е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказ Ð´ÐµÑ\82аÑ\99а"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "If TRUE, details are shown"
@@ -1515,27 +1598,27 @@ msgstr ""
 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
 "почетак или на крај области ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:801
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Ћелија фокуса"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:820
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Уређена ћелија"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:839
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Виџет уређивања"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
 
@@ -1582,7 +1665,7 @@ msgstr "Вредност тастера пречице"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ð\9cодиÑ\84икаÑ\82оÑ\80и Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86Ñ\83"
+msgstr "Ð\98змеÑ\9aиваÑ\87и Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86а"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
@@ -1602,131 +1685,131 @@ msgstr "Режим пречице"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
 msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Тип пречице"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а пречице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "mode"
 msgstr "начин рада"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
 msgid "visible"
 msgstr "приказати"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Приказати ћелију"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "xalign"
 msgstr "x-поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
 msgid "The x-align"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
 msgid "yalign"
 msgstr "y-поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "The y-align"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "xpad"
 msgstr "x-попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
 msgid "The xpad"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
 msgid "ypad"
 msgstr "y-попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
 msgid "The ypad"
 msgstr "Усправна попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
 msgid "width"
 msgstr "ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
 msgid "height"
 msgstr "висина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Утврђена висина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Грана се"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
 msgid "Row has children"
 msgstr "Ред садржи друге редове"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Разгранат"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "Ð\98ме боје позадине ћелије"
+msgstr "Ð\9dазив боје позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Боја позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Editing"
-msgstr "Ð\9cеÑ\9aање"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92ивање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
@@ -1744,7 +1827,7 @@ msgstr "Текстуална колона"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:919
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Омогућава унос"
 
@@ -1777,7 +1860,7 @@ msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ИД припремљене"
 
@@ -1786,7 +1869,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
@@ -1811,24 +1894,24 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
 msgid "Icon"
 msgstr "Иконица"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Вредност елемента напретка"
+msgstr "Вредност траке напретка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Текст у елементу напретка"
+msgstr "Текст у траци напретка"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
 msgid "Pulse"
@@ -1862,44 +1945,44 @@ msgstr "Усправно поравнање текста"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:430
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Inverted"
 msgstr "Изврнуто"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања"
+msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:112 ../gtk/gtkrange.c:422
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:235 ../gtk/gtkspinbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Поправка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkspinbutton.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Брзина повећања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:142 ../gtk/gtkscale.c:292
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифара"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkspinbutton.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtkspinner.c:113 ../gtk/gtkswitch.c:933
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
 msgstr "Активан"
@@ -1916,194 +1999,195 @@ msgstr "Трептање или вртешка"
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¸Ñ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82ава"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иказиваÑ\9aе"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Markup"
 msgstr "Означени текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Означени текст који се исцртава"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "Attributes"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "У једном пасусу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
 msgid "Background color name"
-msgstr "Ð\98ме боје позадине"
+msgstr "Ð\9dазив боје позадине"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
-#: ../gtk/gtktexttag.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Боја позадине као РГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
-#: ../gtk/gtktexttag.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
 msgid "Foreground color name"
-msgstr "Ð\98ме боје исцртавања"
+msgstr "Ð\9dазив боје исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Editable"
 msgstr "Измењивост"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
-#: ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font"
-msgstr "Ð\9fиÑ\81мо"
+msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font family"
 msgstr "Породица писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Ð\98ме породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
+msgstr "Ð\9dазив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
-#: ../gtk/gtktexttag.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font style"
 msgstr "Стил писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
-#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
 msgid "Font variant"
 msgstr "Варијанта писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Font weight"
 msgstr "Тежина писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Развлачење писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
-#: ../gtk/gtktexttag.c:369
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Font points"
 msgstr "Писмо у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "Font scale"
 msgstr "Размера писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Rise"
 msgstr "Померај"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
 "негативан)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Прецртано"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Underline"
 msgstr "Подвлачење"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2113,12 +2197,12 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
 "највероватније ни не треба"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Скраћивање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2126,28 +2210,28 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Преламање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2155,149 +2239,157 @@ msgstr ""
 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:741
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ширина за прелом"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Како поравнати линије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Текст чувара места"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Background set"
 msgstr "Постављена позадина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Постављена боја"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Editability set"
 msgstr "Постављена измењивост"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font family set"
 msgstr "Постављена породица писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font style set"
 msgstr "Постављен стил писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Постављена варијанта писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Постављена тежина писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Постављено развлачење писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Font size set"
 msgstr "Постављена величина писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Постављена размера писма"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Rise set"
 msgstr "Постављен померај"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Постављено прецртавање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Underline set"
 msgstr "Постављено подвлачење"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Language set"
 msgstr "Постављен језик"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
 msgid "Align set"
 msgstr "Постављено поравњање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
 
@@ -2343,7 +2435,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
+msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
 msgid "Background RGBA color"
@@ -2357,15 +2449,15 @@ msgstr "Модел приказа ћелије"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Модел за приказ ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:634
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Област ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:635
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
 
@@ -2409,9 +2501,9 @@ msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или 
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ñ\81Ñ\82авка Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а штиклирана"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ñ\81Ñ\82авка Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника штиклирана"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Недоследно"
 
@@ -2425,49 +2517,41 @@ msgstr "Исцртај као радио дугме"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авка Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а изгледа као радио дугме"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авка Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника изгледа као радио дугме"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Користи провидност"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:344
-msgid "Current Color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 msgid "The selected color"
 msgstr "Изабрана боја"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:351
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Тренутна провидност"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
 "непровидно)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Тренутна РГБА боја"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "Изабрана РГБА боја"
 
@@ -2483,189 +2567,123 @@ msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
 msgid "Show editor"
 msgstr "Приказује уређивач"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
 msgid "Scale type"
 msgstr "Врста размере"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "РГБА боја"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Боја као РГБА"
 
 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Selectable"
 msgstr "Избирљив"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
 
-# Ovde nema greske!!!
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:322
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Садржи управљање провидношћу"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:329
-msgid "Has palette"
-msgstr "Садржи палету"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Да ли треба користити палету"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
-msgid "The current color"
-msgstr "Тренутна боја"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
-"непровидно)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:366
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "Тренутна РГБА"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "Тренутна РГБА боја"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор боје"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
-msgid "OK Button"
-msgstr "ОК дугме"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "ОК дугме на дијалогу."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Поништи дугме"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
-msgid "Help Button"
-msgstr "Дугме помоћи"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "ComboBox model"
-msgstr "Модел падајуће листе"
+msgstr "Модел прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Модел прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:381
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
 msgid "Row span column"
 msgstr "Ред обухвата колону"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:382
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:402
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
 msgid "Column span column"
 msgstr "Колона обухвата колону"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:403
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "Active item"
 msgstr "Активна ставка"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:482
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¾Ñ\82Ñ\86епÑ\99иваÑ\9aе Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98е"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¾Ñ\82Ñ\86епÑ\99иваÑ\9aе Ñ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80нике"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98и садрже и ставку за отцепљивање"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ниÑ\86и садрже и ставку за отцепљивање"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Садржи оквир"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Наслов отцепљеног"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
-msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
+msgstr ""
+"Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Искачући приказан"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
+msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Осетљивост дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð´Ñ\83гме Ð·Ð° Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼ÐµÐ½Ð¸ осетљиво када је модел празан"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð´Ñ\83гме Ð·Ð° Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник осетљиво када је модел празан"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Текстуална колона уноса"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2673,11 +2691,11 @@ msgstr ""
 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
 msgid "ID Column"
 msgstr "ИБ колоне"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2685,19 +2703,19 @@ msgstr ""
 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
 "моделу"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
 msgid "Active id"
 msgstr "Активан иб"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Стална ширина облачића"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2705,188 +2723,198 @@ msgstr ""
 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
 "ширину прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Изгледа као списак"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98и Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\98Ñ\83 ÐºÐ°Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кови Ñ\83меÑ\81Ñ\82о ÐºÐ°Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98и"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ниÑ\86и Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\98Ñ\83 ÐºÐ°Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кови Ñ\83меÑ\81Ñ\82о ÐºÐ°Ð¾ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ниÑ\86и"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Величина стрелице"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:455
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Промена величине"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:463
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
 msgid "Border width"
 msgstr "Ширина ивице"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
 msgid "Child"
 msgstr "Садржани елемент"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Подособине"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "Списак подособина"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "ID"
-msgstr "Ð\98Ð\91"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+msgid "Animated"
+msgstr "Ð\90нимиÑ\80ано"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Постављено ако вредност може бити анимирана"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Утиче на величину"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
-msgid "Specified type"
-msgstr "Наведена врста"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#| msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Постављено ако вредност утиче на величину елемената"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
-msgid "The type of values after parsing"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\92иваÑ\9aа"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "УÑ\82иÑ\87е Ð½Ð° Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
-msgid "Computed type"
-msgstr "Прорачуната врста"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#| msgid "Set if the value can be animated"
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Постављено ако вредност утиче на писма"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
-msgid "The type of values after style lookup"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ð¿Ñ\80егледаÑ\9aа Ñ\81Ñ\82ила"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98евни Ð¸Ð± Ð·Ð° Ð±Ñ\80зи Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
 msgid "Inherit"
 msgstr "Наслеђено"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
 msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
+msgstr "Постављено ако је вредност наслеђена по основи"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
 msgid "Initial value"
 msgstr "Почетна вредност"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:290 ../gtk/gtkinfobar.c:408
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
 msgid "Content area border"
 msgstr "Ивица површине садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:308 ../gtk/gtkinfobar.c:425
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Размак области садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:441
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Размак дугмића"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:442
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Размаци између дугмића"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:325 ../gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
 msgid "Action area border"
 msgstr "Ивица површине за деловање"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
 
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "СадÑ\80жаÑ\98 Ð±Ð°Ñ\84еÑ\80а"
+msgstr "СадÑ\80жаÑ\98 Ð¿Ñ\80иÑ\80Ñ\83Ñ\87не Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98е"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
 msgid "Text length"
 msgstr "Дужина текста"
 
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
+msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Највећа дужина"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Бафер текста"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:731
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Положај курзора"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Граница избора"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:759
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видљивост"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2894,28 +2922,28 @@ msgstr ""
 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
 "(унос лозинке)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Невидљиви знак"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Activates default"
 msgstr "Покреће подразумевани"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2923,31 +2951,31 @@ msgstr ""
 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
 "прозорчету) када се притисне Ентер"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Померај"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:844
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Садржај поља"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "X поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2955,62 +2983,62 @@ msgstr ""
 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
 "на лево."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Сечење више линија"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:877
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Начин преписивања"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:909
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:924
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:939
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:940
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:959
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
 
 # Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:973
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Део напретка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:974
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Корак импулса напретка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3018,249 +3046,265 @@ msgstr ""
 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Текст чувара места"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Главна сличица"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Главна сличица уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Помоћна сличица"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Помоћна сличица уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
 msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³ Ñ\82ипа"
+msgstr "Ð\98Ð\91 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³ Ñ\81Ñ\82ека"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1055
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
 msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ñ\82ипа главне иконице"
+msgstr "Ð\98Ð\91 Ñ\81Ñ\82ека главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1069
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bног Ñ\82ипа"
+msgstr "Ð\98Ð\91 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bног Ñ\81Ñ\82ека"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1070
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
 msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ñ\82ипа помоћне иконице"
+msgstr "Ð\98Ð\91 Ñ\81Ñ\82ека помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "Primary icon name"
-msgstr "Ð\93лавно Ð¸Ð¼е иконице"
+msgstr "Ð\9dазив Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½е иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Ð\98ме иконице за главну иконицу"
+msgstr "Ð\9dазив иконице за главну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
 msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Ð\9fомоÑ\9bно Ð¸Ð¼е иконице"
+msgstr "Ð\9dазив Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
 msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Ð\98ме иконице за помоћну иконицу"
+msgstr "Ð\9dазив иконице за помоћну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
 msgid "Primary GIcon"
-msgstr "Ð\93лавна Ð\93Ð\98кона"
+msgstr "Ð\93лавна Ð\93икониÑ\86а"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "ГИкона главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Помоћна ГИкона"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
 msgid "Primary storage type"
-msgstr "Ð\93лавни Ñ\82ип смештаја"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³ смештаја"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
 msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Ð\9fомоÑ\9bни Ñ\82ип смештаја"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bног смештаја"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Главна иконица се може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Главна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1265
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Текст савета главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1282
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1301
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Ознака савета главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1320
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
 msgid "IM module"
 msgstr "Модул метода уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1355
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
 msgid "Completion"
 msgstr "Довршавање"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1356
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1370
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
+msgid "Purpose"
+msgstr "Сврха"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Сврха текстуалног поља"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
+msgid "hints"
+msgstr "савети"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Осветљење иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1371
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1387
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Оквир напретка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1388
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Оквир око траке напретка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1884
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
 msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Граница између текста и оквира"
+msgstr "Граница између текста и оквира."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Модел допуњавања"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Најмања дужина кључа"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:430
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
 msgid "Text column"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83ална ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½а"
+msgstr "Ð\9aолона Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Допуњавање у реду"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Допуњавање облачића"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Ширина облачића"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Јединствено подударање облачића"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Унутрашњи избор"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Your description here"
 msgstr "Ваш опис овде"
 
@@ -3300,11 +3344,11 @@ msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Текст ознаке разграника"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "Use markup"
 msgstr "Користи ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
 
@@ -3312,8 +3356,8 @@ msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети p
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "Елемент ознаке"
 
@@ -3343,13 +3387,13 @@ msgstr ""
 "скупљањем"
 
 # Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Величина разграника"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Величина стрелице за гранање"
 
@@ -3357,25 +3401,25 @@ msgstr "Величина стрелице за гранање"
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "Dialog"
 msgstr "Прозорче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 msgid "Action"
-msgstr "Ð\90кÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "РадÑ\9aа"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
@@ -3383,7 +3427,7 @@ msgstr "Врста операције коју обавља избирач да
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
-msgstr "ФилÑ\82еÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81ник"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
@@ -3391,7 +3435,7 @@ msgstr "Текући филтер којим се одређује које да
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
-msgstr "Само Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸"
+msgstr "Само Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
@@ -3470,19 +3514,19 @@ msgstr ""
 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
 "фасцикле."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "Водоравни положај"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:646
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:655
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Y position"
 msgstr "Усправни положај"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
 
@@ -3492,7 +3536,7 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лик
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Ð\98ме изабраног писма"
+msgstr "Ð\9dазив изабраног писма"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
@@ -3542,223 +3586,223 @@ msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:170
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Текст ознаке оквира"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:177
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:186
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Сенка оквира"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Изглед ивице оквира"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:205
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1367
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Истородност реда"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1368
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1374
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Истородност колоне"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1375
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1389
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:671 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1396
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:680
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
 msgid "Height"
 msgstr "Висина"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:393 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:394
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:412
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Колона сличице"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:413
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:431
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:450
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
 msgid "Markup column"
-msgstr "Колона са означеним текстом"
+msgstr "Колона ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:451
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Ð\9cодел Ð¿Ñ\80егледа Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°"
+msgstr "Ð\9cодел Ð¿Ñ\80егледа Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
+msgstr "Ð\9cодел Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еглед Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86а"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:475
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Број колона"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:476
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\98е Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñ\82е Ð´Ð° Ð¿Ñ\80икажеÑ\82е"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иказиваÑ\9aе"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:493
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Ширина сваке ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:494
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Ширина за сваку ставку"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:510
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:525
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:526
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:541
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Размак колона"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:542
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:557
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
 msgid "Margin"
 msgstr "Маргина"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:558
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:573
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Правац ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:574
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:590 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Редослед променљив"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Колона савета"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Попуна ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:648
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Боја границе избора"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Боја границе избора"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:655
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Провидност границе избора"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Провидност границе избора"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Сличица"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Гдк сличица за приказ"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename"
-msgstr "Ð\98ме датотеке"
+msgstr "Ð\9dазив датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Ð\98ме датотеке за учитавање и приказ"
+msgstr "Ð\9dазив датотеке за учитавање и приказ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
 
@@ -3770,15 +3814,16 @@ msgstr "Скуп икона"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Скуп икона за приказ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Icon size"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:250
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
+"Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
+"иконицу"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:266
 msgid "Pixel size"
@@ -3796,11 +3841,11 @@ msgstr "Анимација"
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "Storage type"
 msgstr "Врста смештаја"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
 
@@ -3814,64 +3859,60 @@ msgstr "Да ли да користи пребацивање имена икон
 
 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "СадÑ\80жани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¿Ð¾Ñ\98авÑ\99Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\80ед Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ½Ð¸"
+msgstr "СадÑ\80жани ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¿Ð¾Ñ\98авÑ\99Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\80ед Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник"
 
 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
-"Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ñ\81е Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авила Ñ\82ипÑ\81ка Ñ\81Ñ\82авка Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+"Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ñ\81е Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авила Ñ\81Ñ\82авка Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника Ñ\81Ñ\82ека"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Група пречица"
 
 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
+msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
 msgid "Message Type"
 msgstr "Врста обавештења"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
 msgid "The type of message"
 msgstr "Врста обавештења"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Размак између елемената на области"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текст ознаке"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:734
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Justification"
-msgstr "СлагаÑ\9aе Ñ\80едова"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80авнаÑ\9aе"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3880,54 +3921,54 @@ msgstr ""
 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid "Pattern"
 msgstr "Образац"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Line wrap"
-msgstr "Ð\94еÑ\99еÑ\9aе Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80елом Ñ\80еда"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Начин прелома линије"
+msgstr "Начин прелома реда"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Елемент пречице"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3935,42 +3976,94 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
 "простором за приказ целог текста"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "У Ñ\98едном Ñ\80едÑ\83"
+msgstr "Режим Ñ\98едног Ñ\80еда"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
 msgid "Angle"
 msgstr "Угао"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Угао под којим је ознака"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Праћење посећених адреса"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:672
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Ширина приказа"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Висина приказа"
 
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Режим указивача вредности"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
+
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
 msgid "URI"
 msgstr "Адреса"
@@ -3987,265 +4080,300 @@ msgstr "Посећена"
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Да ли је адреса посећена."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
 msgid "Permission"
 msgstr "Овлашћење"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Текст закључавања"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Текст откључавања"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Облачић за закључавање"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Облачић за откључавање"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Облачић неовлашћености"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
 "добити овлашћење"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Правац паковања"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
 msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Правац паковања менија"
+msgstr "Правац паковања траке изборника"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Правац паковања садржаног"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
 msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аваÑ\86 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ\9aа Ñ\81адÑ\80жаног Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аваÑ\86 Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ\9aа Ñ\81адÑ\80жаног Ñ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80нику"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Стил удубљења око линије менија"
+msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Унутрашња попуна"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
+msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+msgid "popup"
+msgstr "искачуће"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "Падајући изборник."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "menu-model"
+msgstr "мустра-изборника"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "Мустра падајућег изборника."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+msgid "align-widget"
+msgstr "елемент-поравнања"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+msgid "direction"
+msgstr "усмерење"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:553
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "ТÑ\80енÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ана Ñ\81Ñ\82авка Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "ТÑ\80енÑ\83Ñ\82но Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80ана Ñ\81Ñ\82авка Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86а ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\87Ñ\83ва Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86е Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86а ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\87Ñ\83ва Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86е Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:582 ../gtk/gtkmenuitem.c:359
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Путања пречице"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
 "деце"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Прикачи елемент"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\98е Ð¼ÐµÐ½Ð¸ накачен"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\98е Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник накачен"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:608
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
-msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
+msgstr ""
+"Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:622
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Стање отцепљеног"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Ð\9bогиÑ\87ка Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98а Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð¼ÐµÐ½Ð¸ отцепљен"
+msgstr "Ð\9bогиÑ\87ка Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98а Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник отцепљен"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монитор"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:638
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Усправна попуна"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:645
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
+msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:667
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:668
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
-"Ð\9bогиÑ\87ка Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\83казÑ\83Ñ\98е Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñ\80езеÑ\80виÑ\88е Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80екидаÑ\87е Ð¸ "
-"иконице"
+"Ð\9bогиÑ\87ка Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\83казÑ\83Ñ\98е Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник Ñ\80езеÑ\80виÑ\88е Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80екидаÑ\87е "
+"и иконице"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
+msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Усправна попуна"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:683
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:684
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
+msgstr ""
+"Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:692
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Водоравни померај"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:693
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
+msgstr ""
+"Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Обе стрелице"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
+msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Положај стрелице"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Лево припајање"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Десно припајање"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:733
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:740
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Горње припајање"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:741
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Доње припајање"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:327
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Десно поравнате"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\98Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\82и на десној страни траке "
-"мениÑ\98а"
+"Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð´Ð° Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\98Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80авнаÑ\82е на десној страни траке "
+"избоÑ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:342
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid "Submenu"
 msgstr "Подмени"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Ð\9fодмени Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½ Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а, или NULL ако не постоји"
+msgstr "Ð\9fодмени Ð²ÐµÐ·Ð°Ð½ Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника, или NULL ако не постоји"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авиÑ\82е Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86е Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авиÑ\82е Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86е Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "Текст ознаке детета"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
-"Ñ\84онÑ\82а Ñ\81Ñ\82авке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+"Ñ\84онÑ\82а Ñ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:451
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ð¶ÐµÑ\99ена Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82авке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а у карактерима"
+msgstr "Ð\9dаÑ\98маÑ\9aа Ð¶ÐµÑ\99ена Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника у карактерима"
 
 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
@@ -4253,73 +4381,74 @@ msgstr "Преузми фокус"
 
 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
+msgstr ""
+"Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
 msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cени"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80ник"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Ð\9fадаÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼ÐµÐ½Ð¸"
+msgstr "Ð\9fадаÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Image/label border"
-msgstr "Ð\98виÑ\86а Ñ\81лике/ознаке"
+msgstr "Ð\9eквиÑ\80 Ñ\81лике/наÑ\82пиÑ\81а"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Дугмићи обавештења"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Користи ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Помоћни текст"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
 msgid "The image"
 msgstr "Слика"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
 msgid "Message area"
 msgstr "Област поруке"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
 
@@ -4349,310 +4478,310 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 msgid "Parent"
 msgstr "Родитељ"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "Родитељски прозор"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Приказује се"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
+msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
 msgid "Page"
 msgstr "Лист"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Број текућег листа"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Положај језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Прикажи језичке"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Show Border"
 msgstr "Прикажи ивицу"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Много језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
 "стали на предвиђен простор"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ð¼ÐµÐ½Ð¸"
+msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ак Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81ни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¸Ñ\88а Ð¾Ñ\82ваÑ\80а Ð¼ÐµÐ½Ð¸ који се "
+"Уколико Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99ено, Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ак Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81ни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð¼Ð¸Ñ\88а Ð¾Ñ\82ваÑ\80а Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник који се "
 "може користити за пребацивање на лист"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:743
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "Group Name"
-msgstr "Ð\98ме групе"
+msgstr "Ð\9dазив групе"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:744
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Ð\98ме групе за превлачење и отпуштање језичка"
+msgstr "Ð\9dазив групе за превлачење и отпуштање језичка"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "Tab label"
 msgstr "Ознака језичка"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "Menu label"
-msgstr "Ð\9eзнака Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "Ð\9eзнака Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаном Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98у"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98е Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаном Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80нику"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Разоткри језичак"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Попуњавање језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Језичак откачив"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Друга корачница уназад"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:811
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Друга корачница унапред"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:827
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Корачница уназад"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Корачница унапред"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:871
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Преклапање јзичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:872
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Величина области преклапања језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:887
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Искривљеност језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:888
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Величина искривљености језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:904
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Размак стрелице"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:905
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:921
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Почетни размак"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:922
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Број иконе"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Ознака иконе"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Постављен стил писма"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
 msgid "Background icon"
 msgstr "Позадинска икона"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
 msgid "Background icon name"
-msgstr "Ð\98ме позадинске иконе"
+msgstr "Ð\9dазив позадинске иконе"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
 msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "Ð\98ме иконе за позадину броја обележја"
+msgstr "Ð\9dазив иконе за позадину броја обележја"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 msgid "Orientation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аваÑ\86 Ð¿Ñ\80Ñ\83жаÑ\9aа"
+msgstr "УÑ\81меÑ\80еÑ\9aе"
 
 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
 "врху)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:357
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "Position Set"
 msgstr "Положај постављен"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:364
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Величина ручке"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Ширина ручке"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:381
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Најмањи положај"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:399
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Највећи положај"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:417
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "Resize"
 msgstr "Промени величину"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
 "елементом"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:433
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "Shrink"
 msgstr "Скупљање"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњеждено"
 
@@ -4666,15 +4795,31 @@ msgstr "Прозор утичнице"
 
 #: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
+msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Време држања"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Време држања (у милисекундама)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Праг превлачења"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
-msgstr "Ð\98ме штампача"
+msgstr "Ð\9dазив штампача"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
-msgstr "Позадински мотор"
+msgstr "Позадинац"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
@@ -4722,7 +4867,7 @@ msgstr "Место штампача"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "Ð\98ме иконице која се користи за штампач"
+msgstr "Ð\9dазив иконице која се користи за штампач"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
@@ -4756,11 +4901,11 @@ msgstr "Вредност опције"
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Вредност за опцију"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
 msgid "Source option"
 msgstr "Могућност извора"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
 
@@ -4787,7 +4932,7 @@ msgstr "Подешавања штампача"
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Поставке стране"
+msgstr "Подешавање странице"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
@@ -4819,7 +4964,7 @@ msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе п
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
-msgstr "Ð\98ме посла"
+msgstr "Ð\9dазив посла"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
@@ -4887,7 +5032,7 @@ msgstr "Постављено ако процес штампе може да ра
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
-msgstr "Ð\98ме датотеке за извоз"
+msgstr "Ð\9dазив датотеке за извоз"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
@@ -4903,7 +5048,7 @@ msgstr "Ниска стања"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81Ñ\82аÑ\9aа Ñ\83 "
+msgstr "ЧиÑ\82Ñ\99ив Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\81Ñ\82аÑ\9aа"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
@@ -4933,10 +5078,11 @@ msgstr "Постављено ако избор постоји."
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Угњеждене поставке стране"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
-"Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
+"Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
+"за штампу"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
@@ -4974,12 +5120,6 @@ msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Да ли програм има избор"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
-"штампу"
-
 # Mozda "razlomak"
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
@@ -5001,7 +5141,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
+msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Show text"
@@ -5079,8 +5219,8 @@ msgstr ""
 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
 "текућа акција своје групе."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
@@ -5099,145 +5239,145 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Радио Ñ\81Ñ\82авка Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а чијој групи овај елемент припада."
+msgstr "Радио Ñ\81Ñ\82авка Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника чијој групи овај елемент припада."
 
 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
 
 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:447
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:465
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Прикажи ниво попуне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:466
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:482
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:483
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:498
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Ниво попуне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:499
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
 msgid "The fill level."
 msgstr "Ниво попуне."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:516
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Заокруживање цифара"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:525 ../gtk/gtkswitch.c:968
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Ширина клизача"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Ширина клизача или размерника"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Ивица увале"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
 
 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Величина корачнице"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Размак корачница"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Размак између корачница и клизача"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:563
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Водоравни померај стрелице"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:564
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Усправни померај стрелице"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:588
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Приказ испод корачнице"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:589
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Величина стрелица"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
 
@@ -5313,7 +5453,7 @@ msgstr "Највећи број ставки за приказ"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 msgid "Sort Type"
-msgstr "Тип ређања"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а ређања"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 msgid "The sorting order of the items displayed"
@@ -5331,76 +5471,76 @@ msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "Вредност размере"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
 msgid "The icon size"
 msgstr "Величина иконице"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:264
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
 msgid "Icons"
 msgstr "Иконице"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Списак имена иконица"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:293
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:302
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Прикажи вредност"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:303
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Садржи почетак"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:311
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Да ли размера има почетак"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:318
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "Value Position"
 msgstr "Место за вредност"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:319
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:326
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Дужина клизача"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:327
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Дужина клизача за размерник"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Размак вредности"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:336
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:93
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -5408,11 +5548,11 @@ msgstr ""
 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
 "контролора"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:109
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:110
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -5420,95 +5560,95 @@ msgstr ""
 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
 "контролора"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:126
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Водоравна клизна полиса"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 ../gtk/gtkscrollable.c:143
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:142
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Усправна клизна полиса"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Најмања дужина клизача"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Утврђена величина клизача"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
 "дужину"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:365
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:396
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Постављање прозора"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgstr ""
 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
-"ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
+"ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:414
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Постављено постављање прозора"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5516,52 +5656,52 @@ msgstr ""
 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
 "на клизаче."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Врста сенке"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:436
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Размак између стрелица"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:460
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Најмања ширина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Најмања висина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:491
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Кинетичко клизање"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Режим кинетичког клизања."
 
@@ -5575,11 +5715,11 @@ msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су
 
 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
 # Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Време двоклика"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5587,11 +5727,11 @@ msgstr ""
 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у милисекундама)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Размак двоклика"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5599,186 +5739,186 @@ msgstr ""
 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у тачкама)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Треперење курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Време трептаја курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Време трептаја курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Раздвојени курсор"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
-"десна на лево "
+"десна на лево"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Theme Name"
-msgstr "Ð\98ме теме"
+msgstr "Ð\9dазив теме"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Ð\98ме теме за учитавање"
+msgstr "Ð\9dазив теме за учитавање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Ð\98ме теме икона"
+msgstr "Ð\9dазив теме икона"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Ð\98ме теме икона која ће се користити"
+msgstr "Ð\9dазив теме икона која ће се користити"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Ð\98ме резервне теме иконица"
+msgstr "Ð\9dазив резервне теме иконица"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Ð\98ме теме икона која ће се користити као резервна"
+msgstr "Ð\9dазив теме икона која ће се користити као резервна"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Ð\98ме теме тастера"
+msgstr "Ð\9dазив теме тастера"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
 msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Ð\98ме теме тастера за учитавање"
+msgstr "Ð\9dазив теме тастера за учитавање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Пречица за линију менија"
+msgstr "Пречица траке изборника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98и Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\87иÑ\86а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82Ñ\80аÑ\86и Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:457
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Праг превлачења"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:458
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:466
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
 msgid "Font Name"
-msgstr "Ð\98ме Ð¿Ð¸Ñ\81ма"
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\81ловног Ð»Ð¸Ðºа"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Ð\98ме уобичајеног писма које ће се користити"
+msgstr "Ð\9dазив уобичајеног писма које ће се користити"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Величине икона"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Гтк додаци"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Хфт омекшавање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Хфт хинтови"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:518
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Стил Хфт хинтова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
 "hintfull"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Хфт РГБА"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Хфт ТПИ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Ð\98ме теме курсора"
+msgstr "Ð\9dазив теме курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Ð\98ме теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
+msgstr "Ð\9dазив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Величина теме курсора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:594
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5786,269 +5926,269 @@ msgstr ""
 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:603
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¼ÐµÐ½Ð¸ „Начини уноса“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник „Начини уноса“"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:604
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
-"Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82ни Ð¼ÐµÐ½Ð¸ уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
+"Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82ни Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:612
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¼ÐµÐ½Ð¸ „Убаци контролни Уникод знак“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник „Убаци контролни Уникод знак“"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
-"Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82ни Ð¼ÐµÐ½Ð¸ уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
-"каÑ\80акÑ\82еÑ\80а"
+"Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\80Ñ\83Ñ\87ни Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
+"знакова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Време ограничења почетка"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:631
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Време ограничења понављања"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:632
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
 
 # Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtksettings.c:641
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Време ограничења проширивања"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Шема боја"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Омогући анимације"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:688
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Рок савета"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:753
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Рок савета за разгледање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:754
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Рок начина разгледања савета"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:776
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:795
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Само тастери елемената"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:796
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
 "управљање елементима"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Преламање тастера елемената"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Звук за грешку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
 "преко тастатуре"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Хеш боја"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
+msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:862
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Ð\98ме подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
+msgstr "Ð\9dазив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:904
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:920
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Омогући мнемонике"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Омогући пречице"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а треба да имају пречице"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника треба да имају пречице"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:955
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:956
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
+msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1006
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1028
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Ð\98ме звучне теме"
+msgstr "Ð\9dазив звучне теме"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1029
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1051
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Звучна потврда уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Омогући звук на догађаје"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1089
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Омогући савете"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1090
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
 msgid "Toolbar style"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ð¿Ñ\80иказа Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82кама"
+msgstr "СÑ\82ил Ñ\82Ñ\80аке Ð°Ð»Ð°Ñ\82а"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1104
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
-"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
-"иконе, итд."
+"Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
+"итд."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Величина икона за алатке"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
 msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð° Ð·Ð° Ñ\83обиÑ\87аÑ\98ене Ñ\82Ñ\80аке Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82кама."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новниÑ\85 Ñ\82Ñ\80ака Ð°Ð»Ð°Ñ\82а."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Аутоматске мнемонике"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6056,11 +6196,20 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
 "корисник укључи."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1153
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Фокус видљивости"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6068,60 +6217,59 @@ msgstr ""
 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
 "почне да користи тастатуру."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Програм воли тамну тему"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1181
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Show button images"
 msgstr "Прикажи слике дугмета"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1223
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1224
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
+msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Show menu images"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81лике Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98у"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81лике Ñ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80нику"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81лике Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98у"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81е Ð¿Ñ\80иказÑ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81лике Ñ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80нику"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð¿Ñ\80е Ð¿Ð¾Ñ\98аве Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bиÑ\85 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð¿Ñ\80е Ð¿Ð¾Ñ\98аве Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83Ñ\9bиÑ\85 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
+msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6129,70 +6277,70 @@ msgstr ""
 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Дозвољена измена пречица"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
-"Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ена Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86а Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ком Ð½Ð° Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80е Ð½Ð°Ð´ Ñ\81Ñ\82авком Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а"
+"Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ена Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86а Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ком Ð½Ð° Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80е Ð½Ð°Ð´ Ñ\81Ñ\82авком Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Време пре појаве подменија"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\98маÑ\9aе Ð²Ñ\80еме ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\87 Ð¼Ð¸Ñ\88а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð·Ð°Ð´Ñ\80жаÑ\82и Ð¿Ñ\80еко Ñ\81Ñ\82авке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а Ð´Ð° Ð±Ð¸ "
-"се појавио подмени"
+"Ð\9dаÑ\98маÑ\9aе Ð²Ñ\80еме ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ñ\87 Ð¼Ð¸Ñ\88а Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð·Ð°Ð´Ñ\80жаÑ\82и Ð¿Ñ\80еко Ñ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника Ð´Ð° "
+"би се појавио подмени"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1289
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1290
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1300
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Подешена палета"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Стил стања метода уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
+msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6200,23 +6348,35 @@ msgstr ""
 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Шкољка радне површи приказује линију изборника"
+msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
-"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује линију изборника, "
+"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Укључује убацивање првог"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
+"курсора."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ñ\80ада"
+msgstr "Режим"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -6224,26 +6384,26 @@ msgstr ""
 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
 "елемената"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Занемари скривене"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
 "групе"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:322
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Брзина повећања"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Заустави се на цртицама"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:343
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -6251,110 +6411,110 @@ msgstr ""
 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
 "дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Numeric"
 msgstr "Бројевни"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Wrap"
 msgstr "У круг"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Начин освежавања"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
 
 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
+msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "Величина иконице"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "Усмерење фиоке"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Има савет"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Текст савета"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Садржај савета овог елемента"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Ознаке савета"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "Повезани Гдк екран"
 
 # Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
 msgid "Direction"
 msgstr "Правац"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:282
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
 msgid "Text direction"
 msgstr "Смер текста"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
 msgid "The parent style context"
 msgstr "Садржај родитељског стила"
 
@@ -6374,11 +6534,11 @@ msgstr "Врста вредности"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:934
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "Најмања ширина ручице"
 
@@ -6388,7 +6548,7 @@ msgstr "Табела ознака"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Табела текст ознака"
+msgstr "Табела ознака текста"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
@@ -6434,9 +6594,22 @@ msgstr ""
 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
 "одредишта за превлачење и спуштање"
 
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Садржи га елемент"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
+
 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
-msgstr "Ð\98ме ознаке"
+msgstr "Ð\9dазив ознаке"
 
 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
@@ -6446,23 +6619,23 @@ msgstr "Лево привлачење"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:188
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
 msgid "Tag name"
-msgstr "Ð\98ме ознаке"
+msgstr "Ð\9dазив ознаке"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Ð\98ме коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
+msgstr "Ð\9dазив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "РГБА позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Background full height"
 msgstr "Пуна висина позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -6470,23 +6643,23 @@ msgstr ""
 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
 "означених знакова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:274
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "РГБА исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6494,15 +6667,15 @@ msgstr ""
 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:361
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:370
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:380
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6512,11 +6685,11 @@ msgstr ""
 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6525,31 +6698,31 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
 "вредност."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
 msgid "Left margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
 msgid "Right margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Indent"
 msgstr "Увлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6557,238 +6730,238 @@ msgstr ""
 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
 "јединицама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:468
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:488
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Тачака унутар пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табулатори"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидљив"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Да ли је текст сакривен"
+msgstr "Да ли је текст сакривен."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Ð\98ме боје позадине пасуса"
+msgstr "Ð\9dазив боје позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Боја позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "РГБА позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Акумулирање маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Justification set"
 msgstr "Постављено слагање редова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Постављена лева маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:676
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Indent set"
 msgstr "Постављено увлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:684
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:688
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:692
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Постављена десна маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:708
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Постављен прелом"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:712
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Постављени табулатори"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:716
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Постављен невидљиви текст"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Тачака између линија"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Начин прелома"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 Ñ\81е Ð²Ð¸Ð´Ð¸"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 Ñ\98е Ð²Ð¸Ð´Ñ\99ив"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "Buffer"
-msgstr "Ð\91аÑ\84еÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\80Ñ\83Ñ\87на Ð¼ÐµÐ¼Ð¾Ñ\80иÑ\98а"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Бафер који се приказује"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Прихвата табулатор"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:808
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Боја подвлачења грешака"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
 msgid "Theming engine name"
-msgstr "Ð\98ме теме"
+msgstr "Ð\9dазив теме"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
@@ -6803,99 +6976,99 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Приказ показатеља"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Стил линије са алаткама"
+msgstr "Стил траке алата"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
+msgstr "Како исцртати траку алата"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Прикажи стрелицу"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
+msgstr ""
+"Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Постављена величина иконица"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
+msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Величина размака"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Величина размака"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
+msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Највеће ширење детета"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Space style"
 msgstr "Стил размака"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Button relief"
 msgstr "Ивица дугмића"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
+msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
+msgstr "Врста удубљења око траке алата"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
@@ -6907,7 +7080,7 @@ msgid ""
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
-"пÑ\80еÑ\87иÑ\86а Ñ\83 Ð¿Ñ\80иказаном Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98у"
+"пÑ\80еÑ\87иÑ\86а Ñ\83 Ð¿Ñ\80иказаном Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80нику"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
@@ -6915,7 +7088,7 @@ msgstr "Елемент који се користи као ознака став
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Stock Id"
-msgstr "Ð\98Ð\91 Ð¸Ñ\81поÑ\80Ñ\83Ñ\87ене"
+msgstr "Ð\98б Ñ\88Ñ\82ока"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "The stock icon displayed on the item"
@@ -6923,7 +7096,7 @@ msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon name"
-msgstr "Ð\98ме Ð¸ÐºÐ¾Ð½е"
+msgstr "Ð\9dазив Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\86е"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
@@ -6953,83 +7126,83 @@ msgstr ""
 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Сакупљено"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "скрати"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Рељеф заглавља"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Размак заглавља"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "New Row"
 msgstr "Нови ред"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Ексклузивно"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
@@ -7075,35 +7248,35 @@ msgstr "Величина иконице"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Модел стабла изборника"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "Модел за стабло изборника"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Откидање"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Ширина за прелом"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
 
@@ -7115,212 +7288,212 @@ msgstr "Модел ређања моделом стабла"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Модел прегледа стаблом"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Модел за разгранати преглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Заглавља видљива"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Колона гранања"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Наговештај за линије"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
 "бојама"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи претрагу"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и претрагу"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Search Column"
-msgstr "Ð\9aолона Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83"
+msgstr "Ð\9aолона Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80аге"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Утврђена висина реда"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Избор под мишем"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Рашири под мишем"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Прикажи прошириваче"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
 msgid "View has expanders"
 msgstr "Приказ има прошириваче"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Ниво увлачења"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Истезање гумице"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Омогући линије мреже"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Омогући линије стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
+msgstr "Усправни размак између поља.  Мора бити паран број"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
+msgstr "Водоравни размак између поља.  Мора бити паран број"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Дозволи линије"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Увлачење за гранање"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Боја парног реда"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Боја за парне редове"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Боја непарног реда"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Боја за непарне редове"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Ширина линије мреже"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Ширина линија дрвета"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Образац линија мреже"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Образац линија стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
 
@@ -7328,7 +7501,7 @@ msgstr "Образац линија који се користи за цртањ
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Да ли приказати колону"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "Resizable"
 msgstr "Величина променљива"
 
@@ -7425,51 +7598,47 @@ msgstr "ИБ за уређење колоне"
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82авке Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а Ð·Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\86епÑ\99иваÑ\9aе Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98е"
+msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ñ\81е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\98Ñ\83 Ñ\81Ñ\82авке Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80ника Ð·Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\86епÑ\99иваÑ\9aе Ñ\83 Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80нике"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:154
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Widget name"
-msgstr "Ð\98ме елемента"
+msgstr "Ð\9dазив елемента"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
 msgid "The name of the widget"
-msgstr "Ð\98ме елемента"
+msgstr "Ð\9dазив елемента"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:962
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Садржи га елемент"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:970
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid "Width request"
 msgstr "Захтев за ширину"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:971
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7477,11 +7646,11 @@ msgstr ""
 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 msgid "Height request"
 msgstr "Захтев за висину"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7489,262 +7658,258 @@ msgstr ""
 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
 "природни захтев"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:989
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Да ли је елемент видљив"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:996
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Програм ће исцртавати"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 msgid "Can focus"
 msgstr "Може бити у фокусу"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "Has focus"
 msgstr "У фокусу је"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 msgid "Is focus"
 msgstr "Јесте фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 msgid "Can default"
 msgstr "Може бити подразумевани"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Has default"
 msgstr "Јесте подразумевани"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "Receives default"
 msgstr "Прима подразумевано"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
 "фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Composite child"
 msgstr "Сложени елемент"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 msgid "Events"
 msgstr "Догађаји"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "No show all"
 msgstr "Без приказивања свега"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Дупло баферовање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Маргина на левој"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Маргина на десној"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Маргина на врху"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Маргина на дну"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
 msgid "All Margins"
 msgstr "Све маргине"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1301
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Водоравно ширење"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1349
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Усправно ширење"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Подешавање усправног ширења"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
 
 # Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Ширење оба"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Унутрашњи фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Дебљина линије фокуса"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Попуна фокуса"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Боја курсора"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Друга боја курсора"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7752,43 +7917,43 @@ msgstr ""
 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
 "десна на лево, и текста са лева на десно"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3183
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Размера курсорне линије"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Превлачење прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Боја непосећене везе"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3105
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Боја непосећених веза"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Боја посећене везе"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Боја посећених веза"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Широки раздвојници"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7796,81 +7961,89 @@ msgstr ""
 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
 "кутије уместо линије"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Ширина раздвојника"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Висина раздвојника"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3293
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3194
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Ширина ручке за избор текста"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Висина ручке за избор текста"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Window Type"
 msgstr "Врста прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Врста прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "Window Title"
 msgstr "Наслов прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Наслов прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Window Role"
 msgstr "Улога прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Идентификатор покретања"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
 "покретања"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid "Modal"
 msgstr "Модални"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7878,95 +8051,94 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
 "користити док је овај приказан)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "Window Position"
 msgstr "Положај прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Почетни положај прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "Default Width"
 msgstr "Уобичајена ширина"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Height"
 msgstr "Уобичајена висина"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Уништава са покретачем"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Скрива линију наслова за време увећавања"
+msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
-"Да ли линија наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор "
-"увећан"
+"Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Икона за овај прозор"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Приказује мнемонике"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Фокус се види"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Ð\98ме иконе из теме за овај прозор"
+msgstr "Ð\9dазив иконе из теме за овај прозор"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Is Active"
 msgstr "Је активан"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Фокус на први ниво"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "Type hint"
 msgstr "Наговештај о врсти"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7974,124 +8146,124 @@ msgstr ""
 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
 "прозор и како га поставити."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Прескочи списак процеса"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "Urgent"
 msgstr "Хитно"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
+msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Прихвата фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Фокусирање при мапирању"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Decorated"
 msgstr "Украшен"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
 
 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Deletable"
 msgstr "Може се брисати"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Хватаљка за промену величине"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Gravity"
 msgstr "Привлачење"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Привлачење између прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:965
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Провидност прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:986
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Прикачено елементу"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Непровидност прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "Гтк програм"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "Гтк програм за прозор"
 
@@ -8103,482 +8275,5 @@ msgstr "Наслов профила боје"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи "
-#~ "се сама адреса"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Врста језичака"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Политика освежавања"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Доња"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Доња граница лењира"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Горња"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Горња граница лењира"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Место ознаке на лењиру"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Највећа величина"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Мере"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Број корака"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка "
-#~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-"
-#~ "duration)."
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Трајање анимације"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Усправна поправка за елемент"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Додатни догађаји"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
-#~ "прима"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Понављање"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Број канала"
-
-# или можда пикселу?
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "Број узорака по тачки"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Простор боја"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Користи провидност"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "Да ли сличица користи провидност"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Битова по узорку"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "Број битова по узорку"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "Број колона у сличици"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "Број редова у сличици"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Међуред"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Тачке"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "GdkScreen за рендерер"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Садржи раздвојник"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Невидљиви скуп карактера"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Наговештај стања"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Пиксмапа"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "GdkImage за приказ"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Маска"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Користи раздвојник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
-#~ "порукама"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Активност у току"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
-#~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
-#~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни "
-#~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Детаљи унутар клизача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на "
-#~ "супротним странама ће бити другачије приказани"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Трептање"
-
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Да ли иконица стања трепће"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Детаљи краја реда"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Исцртај ивице"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Допусти смањивање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
-#~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Допусти повећање"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
-#~ "најмање величине"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Зависно од величине слова"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Дозволити празно"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Вредност са списка"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-
-# шта значи сплајн!?
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "Најмање X"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "Највеће X"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Најмање Y"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Највеће Y"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Ивица језичака"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Усправна ивица језичака"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Кориснички подаци"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Мени могућности"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Размаци око показатеља"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Врста приказа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Корак активност"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
-#~ "(превазиђено)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Блокови активности"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
-#~ "(превазиђено)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
-#~ "ненаметљиви приказ)"
-
-# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Прелом реда"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Прелом речи"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Облачићи"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "избор"