-# Brazilian Portuguese translation of the GTK+
-# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
+# Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 15:38-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-18 22:10-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+msgid "Loop"
+msgstr "Laço"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
+
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Número de canais"
msgstr "O número de bits por amostra"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
-#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
-#: ../gtk/gtkwindow.c:613
+#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gdk/gdkpango.c:491
+#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução para fontes na tela"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
+#: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "String de copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de copyright do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "String de comentários"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para o link do website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
"O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
"URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar texto da licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
-#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkaction.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
-#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:366 ../gtk/gtkmenuitem.c:269
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../gtk/gtkaction.c:216
+#: ../gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Rótulo curto"
-#: ../gtk/gtkaction.c:224
+#: ../gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:230
+#: ../gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkaction.c:231
+#: ../gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:237
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ícone predefinido"
-#: ../gtk/gtkaction.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
-#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
-#: ../gtk/gtkwindow.c:605
+#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon em exibição"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
+#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
+#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada horizontalmente."
-#: ../gtk/gtkaction.c:278
+#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando no overflow"
-#: ../gtk/gtkaction.c:279
+#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
"representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
+#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
+#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada verticalmente."
-#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
-#: ../gtk/gtkaction.c:295
+#: ../gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:303
+#: ../gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Esconder se vazio"
-#: ../gtk/gtkaction.c:304
+#: ../gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
-#: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
+#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#: ../gtk/gtkaction.c:311
+#: ../gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está habilitada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-#: ../gtk/gtkwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
-#: ../gtk/gtkaction.c:318
+#: ../gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está visível."
-#: ../gtk/gtkaction.c:324
+#: ../gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de ação"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325
+#: ../gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:304
+msgid "Related Action"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:305
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:327
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar aparência da ação"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:328
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr ""
+"Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
+
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalonamento da seta"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:261
+#: ../gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:262
+#: ../gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:269
+#: ../gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Preenchimento de conteúdo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:270
+#: ../gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:286
+#: ../gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:287
+#: ../gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:304
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:305
+#: ../gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:322
+#: ../gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:91
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:92
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:100
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:109
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:118
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:127
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposição"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
"\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
"início) e \"end\" (no fim)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:136
+#: ../gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
"para, por exemplo, botões de ajuda"
-#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:566
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:387
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:388
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
"usado como a tecla de atalho mnemônico"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:215 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
"exibido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Realce de borda"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de realce de borda"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Posição da imagem"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento padrão"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento externo padrão"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:418
+#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
"fora da borda"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:431
+#: ../gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:432
+#: ../gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
"retângulo de foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtkentry.c:1546
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaçamento da imagem"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de predefinição"
msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:589
+#: ../gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon em exibição"
-
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: ../gtk/gtkentry.c:691 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
-#: ../gtk/gtkrange.c:361 ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:615
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
-#: ../gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:498
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticências"
"da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: ../gtk/gtklabel.c:518
+#: ../gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:519
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgstr "Tamanho do indicador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho do indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:500
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
+msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:221
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:640
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título destacado"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Borda da área de conteúdo"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:209
+#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:217
+#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento de botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:218
+#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da área de ação"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtklabel.c:461
+#: ../gtk/gtkentry.c:628
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:629
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:596 ../gtk/gtklabel.c:462
+#: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:471
+#: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"
-#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:472
+#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:616
+#: ../gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:623
+#: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:624
+#: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:632
+#: ../gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:633
+#: ../gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:641
+#: ../gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:649
+#: ../gtk/gtkentry.c:690
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
-#: ../gtk/gtkentry.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:657
+#: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
-#: ../gtk/gtkentry.c:665
+#: ../gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:671
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento da rolagem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:692
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:707 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
-#: ../gtk/gtkentry.c:708 ../gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
"disposições direita-para-esquerda."
-#: ../gtk/gtkentry.c:724
+#: ../gtk/gtkentry.c:765
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:725
+#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
-#: ../gtk/gtkentry.c:741
+#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
"ativado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
-#: ../gtk/gtkentry.c:757
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Invisible char set"
msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807
+#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:808
-msgid ""
-"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
-"input method is active"
+#: ../gtk/gtkentry.c:848
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
-"Se as entradas de senha mostrarão um aviso quando a tecla Caps Lock estiver "
-"ativada ou um método de entrada estiver ativo"
+"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
+"estiver ativada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fração do progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:913
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID predefinido primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:902
+#: ../gtk/gtkentry.c:942
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID predefinido secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:932
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:947
+#: ../gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:988
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1015
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ícone primário ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1016
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone primário é ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
+#: ../gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ícone secundário ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
+msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ícone primário sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1060
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone primário é sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ícone secundário sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1096
-msgid "Prelight"
-msgstr "Pré-iluminado"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo de entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Ícone pré-iluminado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
"estiver sobre eles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1547
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Borda do progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1714
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borda entre texto e moldura."
-#: ../gtk/gtkentry.c:1561
+#: ../gtk/gtkentry.c:1728
msgid "State Hint"
msgstr "Dica de estado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1562
+#: ../gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1567 ../gtk/gtklabel.c:694
+#: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1568
+#: ../gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1582
+#: ../gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1583
+#: ../gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteúdo do buffer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completar"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:380
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:381
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Widget de rótulo"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
"confirmação de sobrescrita se necessário."
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
+msgid "Allow folders creation"
+msgstr "Permitir criação de pastas"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
+"novas pastas."
+
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A string que representa esta fonte"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Texto de visualização"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
"anexada ou desanexada."
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:567
+#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
"Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualização de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:648
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:680
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:696
+#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento entre coluna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:712
+#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
+#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:766
+#: ../gtk/gtkiconview.c:772
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Preenchimento do item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:767
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
+#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:212 ../gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 ../gtk/gtkmenu.c:515
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+msgid "Always show image"
+msgstr "Sempre mostra a imagem"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de atalho"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:157
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo da mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
-#: ../gtk/gtklabel.c:367
+#: ../gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:374
+#: ../gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
-#: ../gtk/gtklabel.c:396
+#: ../gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
"xalign para tal"
-#: ../gtk/gtklabel.c:404
+#: ../gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: ../gtk/gtklabel.c:405
+#: ../gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
"no texto"
-#: ../gtk/gtklabel.c:412
+#: ../gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
-#: ../gtk/gtklabel.c:413
+#: ../gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:428
+#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo da quebra de linha"
-#: ../gtk/gtklabel.c:429
+#: ../gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
-#: ../gtk/gtklabel.c:436
+#: ../gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
-#: ../gtk/gtklabel.c:437
+#: ../gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
-#: ../gtk/gtklabel.c:443
+#: ../gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemônica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:444
+#: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:452
+#: ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemônico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
-#: ../gtk/gtklabel.c:499
+#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: ../gtk/gtklabel.c:539
+#: ../gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:540
+#: ../gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:557
+#: ../gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
-#: ../gtk/gtklabel.c:578
+#: ../gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:579
+#: ../gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:695
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Acompanhar links visitados"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se este link foi visitado."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:501
+#: ../gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:254
+#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Atalhos do caminho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:531
+#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
"caminho de itens filhos"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:547
+#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Anexar widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O menu do widget está anexado a"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
"é retirado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de destacamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Preenchimento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
+"alternância e ícones"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Preenchimento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:611
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Deslocamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:620
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
"horizontalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:628
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Setas duplas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:629
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Posicionamento da seta"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar à direita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:667
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar acima"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:668
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:778
+#: ../gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783
+#: ../gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:791
+#: ../gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:792
+#: ../gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Preenchimento interno"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:221
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado à direita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:222
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
"de menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:236
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:255
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:270
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto para o rótulo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
"menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
msgstr ""
"Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo da mensagem"
-
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de mensagem"
msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
+#: ../gtk/gtkorientable.c:75
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientação da orientabilidade"
+
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"
-#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
+#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
-msgstr "Encaixado"
+msgstr "Incorporado"
#: ../gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
+msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
#: ../gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
#: ../gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
+msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
msgstr "Configurações da impressora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de página"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar estado da impressão"
"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
"servidor de impressão."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuração padrão de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "Use full page"
msgstr "Usar página inteira"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
"canto da área onde pode haver uma imagem"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
"impressora ou ao servidor de impressão."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir assíncrono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome do arquivo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operação de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
msgid "Status String"
msgstr "\"String\" de estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Uma descrição do estado legível"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "Custom tab label"
msgstr "Rótulo de aba personalizada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Suporte a seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tem seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
+msgid "TRUE if a selecion exists."
+msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Incorporar configurações de página"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
+"incorporados ao GtkPrintDialog"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páginas a imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páginas que serão impressas."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A GtkPageSetup usada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
+msgstr "Capacidades manuais"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
+"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
+
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de atividade"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
-#: ../gtk/gtkrange.c:352
+#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Política de atualização"
-#: ../gtk/gtkrange.c:353
+#: ../gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
-#: ../gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
-#: ../gtk/gtkrange.c:369
+#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
"\""
-#: ../gtk/gtkrange.c:377
+#: ../gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:378
+#: ../gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
"inferior do ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:387
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
"superior do ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:404
+#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:405
+#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
-#: ../gtk/gtkrange.c:421
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:437
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "O nível de preenchimento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:446
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"
-#: ../gtk/gtkrange.c:447
+#: ../gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:454
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Borda da calha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:455
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho do incrementador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento do incrementador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:486
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:487
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:503
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
-#: ../gtk/gtkrange.c:504
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
"Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
"como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Detalhes do lado da calha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
"Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
"desenhados com diferentes detalhes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Calha sob os incrementadores"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
"incrementadores e espaçamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escala de seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gerenciador de recentes"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O objeto RecentManager a usar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar privados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar ícones"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar não localizados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenação"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica usada para a régua"
-#: ../gtk/gtkscale.c:178
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:187
+#: ../gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:188
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
-#: ../gtk/gtkscale.c:195
+#: ../gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Posição do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:196
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
-#: ../gtk/gtkscale.c:203
+#: ../gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Comprimento da barra deslizante"
-#: ../gtk/gtkscale.c:204
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
-#: ../gtk/gtkscale.c:212
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Valor de espaçamento"
-#: ../gtk/gtkscale.c:213
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194
-msgid "The orientation of the scale"
-msgstr "A orientação da escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:203
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "O tamanho do ícone"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:222
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:251
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nomes de ícones"
"rolagem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
-#: ../gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
-#: ../gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:841
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:842
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:860
+#: ../gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:870
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:894
+#: ../gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:916
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:955
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:250
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamanho do ícone"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "Piscando"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Se o ícone de estado está visível"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
+msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título desse ícone de bandeja"
+
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações de texto"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto atual do buffer"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Tem seleção"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
"início do buffer)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de alvos de cópia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
"arrastar-e-soltar"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de alvos de cola"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:538
+#: ../gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:632
+#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
-#: ../gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer exibido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita tab"
-#: ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor para sublinhar erro"
-#: ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Desenhar indicador"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:496
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar seta"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "Definir tamanho de ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho do espaçador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos espaçadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansão máxima do filho"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espaço"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo dos botões"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:639
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "O texto mostrado no item."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ID predefinido"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget de ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaçamento do ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:171
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo de TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica de réguas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar pesquisa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "Pesquisar coluna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:643
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
"mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:685
+#: ../gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir flutuante"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:719
+#: ../gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:720
+#: ../gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "Visualizador tem expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "Recuo de nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Recuo extra para cada nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção elástica"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:736
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Habilitar linhas de grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:753
+#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:761
+#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Habilitar linhas de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:770
+#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:793
+#: ../gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:801
+#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:802
+#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Recuo nos expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Tornar os expansores recuados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da linha par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor usada em linhas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor de linha ímpar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "Detalhes de fim de linha"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "Espessura de linha da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "Espessura de linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:859
+#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Padrão de linha de grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:866
+#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Padrão de linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:867
+#: ../gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:222
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID da coluna de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
+"selecionada para ordenação"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de IU unida"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é visível"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
-msgstr "Tem foco"
+msgstr "É foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:558
+#: ../gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é o widget padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:579
+#: ../gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "Filho de composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:593
+#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:609
+#: ../gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "Sem \"show all\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:633
+#: ../gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:689
+#: ../gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:690
+#: ../gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:706
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Buffer duplo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:707
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento do foco"
+msgstr "Preenchimento do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "Desenhar borda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor do link não visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor do link visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores amplos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
"caixa ao invés de uma linha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:486
+#: ../gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:494
+#: ../gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:495
+#: ../gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:511
+#: ../gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de startup"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:512
+#: ../gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:519
+#: ../gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir encolher"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:521
+#: ../gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
"é 99% das vezes uma má idéia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:528
+#: ../gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir crescer"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:529
+#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
"mínimo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:537
+#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:544
+#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:545
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:552
+#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:561
+#: ../gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:581
+#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:590
+#: ../gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:621
+#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco está na Toplevel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:630
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
"como tratá-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:646
+#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para Janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"