]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
index f8c132b39ce3f8cedc853af97dc157955dd94968..9032178c48955ce3959c31e9cb378d064618e237 100644 (file)
-# translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
-# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
-# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnomepl.org
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
+# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
+# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
+# Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
+# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-07 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:05+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-08 20:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:34+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "Ekran"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Liczba kanałów"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Typ kursora"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "Liczba próbek na piksel"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Standardowy typ kursora"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Przestrzeń kolorów"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ekran tego kursora"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "Ekran urządzenia"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Kanał alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "Menedżer urządzeń"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bity na próbkę"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Liczba bitów na próbkę"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
-#: ../gtk/gtklayout.c:618
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
-#: ../gtk/gtklayout.c:627
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "Powiązane urządzenie"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "Źródło wejściowe"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Krok wiersza"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
 
-# FIXME - lub pikseli
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Piksele"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Liczba osi urządzenia"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "Default Display"
 msgstr "Ekran domyślny"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:490
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
-#: ../gtk/gtkwindow.c:600
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
-
-#: ../gdk/gdkpango.c:491
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:74
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcje czcionki"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:82
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
+msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
+
+#: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+msgid "Major"
+msgstr "Większy"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Major version number"
+msgstr "Większy numer wersji"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
+msgid "Minor"
+msgstr "Pomniejszy"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Pomniejszy numer wersji"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "Identyfikator urządzenia"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identyfikator urządzenia"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
+"nieprzezroczystości"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "Bieżący kolor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "Bieżący kolor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Bieżąca wartość alfa"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
+"pełni nieprzezroczysty)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "Bieżący kolor RGBA"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "Przycisk OK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Przycisk Anuluj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Przycisk Pomoc"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nazwa czcionki"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Tekst podglądu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Typ cienia"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Położenie uchwytu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Przyciąganie krawędzi"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
+"handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
+"dołączony czy odłączony."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr "Kontekst stylu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Rzędy"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Odstępy rzędowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Odstępy kolumnowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Jednorodny"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
+"wysokość"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Przyłączenie lewe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Przyłączenie prawe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Przyłączenie górne"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Przyłączenie dolne"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcje poziome"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcje pionowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Dopełnienie poziome"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Dopełnienie pionowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Program name"
 msgstr "Nazwa programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
-msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
-msgstr "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja g_get_application_name()"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
+"g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid "Program version"
 msgstr "Wersja programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Wersja programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Comments string"
 msgstr "Ciąg opisowy"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Opis programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "Typ licencji"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Typ licencji programu"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "Website URL"
 msgstr "Adres strony domowej"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Website label"
 msgstr "Etykieta strony domowej"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
-msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
-msgstr "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie przedstawia adres URL"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Authors"
 msgstr "Autorzy"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista autorów programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Documenters"
 msgstr "Autorzy dokumentacji"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Artists"
 msgstr "Artyści"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Zasługi tłumaczy"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
-msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
-msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
+"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nazwa ikony logo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Zawijanie licencji"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Domknięcie akceleratora"
+msgstr "Domknięcie skrótu"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
+msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Kontrolka akceleratora"
+msgstr "Widżet skrótu"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Kontrolka monitorowana pod kątem zmian akceleratora"
+msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+msgid "Widget"
+msgstr "Widżet"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nazwa działania"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:202
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
-#: ../gtk/gtkprinter.c:119
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "działanie cel wartość"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "Parametr dla wywołań działania"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:203
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:218
-#: ../gtk/gtkbutton.c:199
-#: ../gtk/gtkexpander.c:195
-#: ../gtk/gtkframe.c:105
-#: ../gtk/gtklabel.c:297
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
+msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "Etykieta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:219
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
+msgstr ""
+"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:226
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
 msgstr "Krótka etykieta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:233
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Podpowiedź"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:234
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
+msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ikona typowego elementu"
+msgstr "Ikona standardowa"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana w kontrolkach reprezentujących tą operację."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:229
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
-#: ../gtk/gtkwindow.c:592
+msgstr ""
+"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-#: ../gtk/gtkimage.c:230
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:130
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Widoczny gdy poziomy"
+msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:131
-msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
-msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony poziomo."
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
+"narzędziowy jest ułożony poziomo."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
+msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
 
-# j.w.
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
-msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
-msgstr "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu przepełnionego paska narzędziowego."
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
+"przepełnionego paska narzędziowego."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:289
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Widoczny gdy pionowy"
+msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:290
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:138
-msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
-msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy jest ułożony pionowo."
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
+"narzędziowy jest ułożony pionowo."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:297
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
 msgid "Is important"
 msgstr "Jest ważna"
 
-# Określić co oznacza to proxy...
-#: ../gtk/gtkaction.c:298
-msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
+"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
+"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:306
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
 
-# j.w.
-#: ../gtk/gtkaction.c:307
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą ukrywane."
+msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:313
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: ../gtk/gtkwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Czuły"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:314
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Określa czy operacja jest dostępna."
+msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:320
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-#: ../gtk/gtkwidget.c:509
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid "Visible"
 msgstr "Widoczność"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:321
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Określa czy operacja jest widoczna."
+msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:327
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
 msgid "Action Group"
-msgstr "Grupa operacji"
+msgstr "Grupa czynności"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
+"użytku)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:328
-msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
-msgstr "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego użytku)."
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
-msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
+msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Określa czy grupa operacji jest dostępna."
+msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Określa czy grupa operacji jest widoczna."
+msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+msgid "Related Action"
+msgstr "Powiązana czynność"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Użycie wyglądu czynności"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:86
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Wartość ustawienia"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Wartość minimalna"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Wartość maksymalna"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Przyrost kroku"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Przyrost strony"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 msgid "Page Size"
 msgstr "Rozmiar strony"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:92
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:93
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250
-msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
-msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
+"wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:102
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:103
-#: ../gtk/gtkbutton.c:269
-msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
-msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
+"wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:111
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Skala pozioma"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
+"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
+"całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Skala pionowa"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez kontrolkę potomną, jeśli dostępna dla niej przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
+"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
+"całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "Top Padding"
-msgstr "Wyściółka u góry"
+msgstr "Dopełnienie u góry"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry kontrolki"
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Wyściółka u dołu"
+msgstr "Dopełnienie u dołu"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu kontrolki"
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:172
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "Left Padding"
-msgstr "Wyściółka z lewej strony"
+msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony kontrolki"
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
 msgid "Right Padding"
-msgstr "Wyściółka z prawej strony"
+msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony kontrolki"
+msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Dołączanie elementu \"Inny…\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+msgid "Show default item"
+msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+msgid "Heading"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+msgid "Show default app"
+msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Wyświetlanie innych programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Domyślny tekst widżetu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+msgid "Register session"
+msgstr "Rejestracja sesji"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu programu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "GMenuModel dla menu programu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+msgid "Menubar"
+msgstr "Pasek menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "GMenuModel dla paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktywne okno"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "Ostatnie aktywne okno"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Wyświetlanie paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Kierunek strzałki"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:77
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
+msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Cień strzałki"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:91
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Skalowanie strzałek"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:92
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
+msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Poziome wyrównanie kontrolki potomnej"
+msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporcje"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
+msgstr ""
+"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Obey child"
 msgstr "Decyzja potomka"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do kontrolki potomnej ramki"
+msgstr ""
+"Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:261
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
 msgid "Header Padding"
-msgstr "Wyściółka nagłówków"
+msgstr "Dopełnienie nagłówków"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:262
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:269
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
 msgid "Content Padding"
-msgstr "Wyściółka zawartości "
+msgstr "Dopełnienie zawartości"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:270
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
+msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:286
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Page type"
 msgstr "Typ strony"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:287
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Typ strony asystenta"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:304
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page title"
 msgstr "Tytuł strony"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:305
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Tytuł strony asystenta"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Header image"
 msgstr "Obraz nagłówka"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:322
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Obraz boczny"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Page complete"
 msgstr "Strona kompletna"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:92
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
+msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:93
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
+msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimalna wysokość kontrolki potomnej"
+msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
+msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
+msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od lewej i prawej strony"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
+"prawej strony"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
+msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ilość miejsca, o jaką powinna być powiększana kontrolka potomna od góry i od dołu"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
+"dołu"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Layout style"
 msgstr "Styl ułożenia"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
-msgstr "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
+"krawędź, początek i koniec"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid "Secondary"
 msgstr "Drugorzędny"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
-msgstr "Określa czy kontrolka powinna pojawić się w drugorzędnej grupie kontrolek potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
+"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Niejednorodny"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr ""
+"Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:98
-#: ../gtk/gtkexpander.c:219
-#: ../gtk/gtkiconview.c:665
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Spacing"
 msgstr "Odstępy"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:99
+#: ../gtk/gtkbox.c:244
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy kontrolkami potomnymi"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:108
-#: ../gtk/gtknotebook.c:638
-#: ../gtk/gtktable.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Jednorodny"
+msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:109
+#: ../gtk/gtkbox.c:254
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Określa czy wszystkie kontrolki potomne powinny być tego samego rozmiaru"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:116
-#: ../gtk/gtkpreview.c:105
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Expand"
 msgstr "Rozszerzanie"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:117
+#: ../gtk/gtkbox.c:275
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Określa czy kontrolka potomna powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy zwiększaniu kontrolki nadrzędnej"
+msgstr ""
+"Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
+"zwiększaniu elementu nadrzędnego"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:123
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Fill"
 msgstr "Wypełnianie"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:124
-msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
-msgstr "Określa czy dodatkowe miejsce dla kontrolki powinno być jej przydzielone, czy też zostać użyte pod postacią wyściółki"
+#: ../gtk/gtkbox.c:292
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
+"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
-msgstr "Wyściółka"
+msgstr "Dopełnienie"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej sąsiadami, w pikselach"
+msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
 msgid "Pack type"
 msgstr "Typ upakowania"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:138
-#: ../gtk/gtknotebook.c:705
-msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
-msgstr "Wartość GtkPackType określająca, czy kontrolka potomna powinna być upakowywana wraz z odwołaniem do początku czy do końca kontrolki nadrzędnej"
+#: ../gtk/gtkbox.c:307
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
+"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:144
-#: ../gtk/gtknotebook.c:683
-#: ../gtk/gtkpaned.c:219
-#: ../gtk/gtkruler.c:110
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:145
-#: ../gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Numer pozycji kontrolki wśród potomków kontrolki nadrzędnej"
+msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
+
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
+msgid "Relative to"
+msgstr "Względne do"
+
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
+msgid "Window the bubble window points to"
+msgstr "Okno, na które wskazuje okrągłe okno"
+
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Wskazujące na"
+
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
+
+#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:200
-msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
-msgstr "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera kontrolkę etykiety"
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domena tłumaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:207
-#: ../gtk/gtkexpander.c:203
-#: ../gtk/gtklabel.c:318
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Użycie podkreślenia"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:208
-#: ../gtk/gtkexpander.c:204
-#: ../gtk/gtklabel.c:319
-msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
+"poprzedza znak skrótu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:215
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
-msgstr "Użycie typowego"
+msgstr "Użycie standardowego"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:216
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "Określa czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej wyświetlenia."
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
+"jej wyświetlenia"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:223
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 msgid "Focus on click"
-msgstr "Skupienie po kliknięciu"
+msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:224
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Określa czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
+msgstr ""
+"Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "Border relief"
 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:285
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
-msgstr "Kontrolka obrazu"
+msgstr "Widżet obrazu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie przycisku"
+msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
 msgid "Image position"
 msgstr "Położenie obrazu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Domyślne odstępy"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:411
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:418
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
-msgstr "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
+"GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:424
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
+"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:431
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:432
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
+"kiedy przycisk jest wyciskany"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
 msgid "Displace focus"
-msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
+msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
-msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
-msgstr "Określa czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ na prostokąt skupienia"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
+"na prostokąt zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:462
-#: ../gtk/gtkentry.c:530
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
 msgid "Inner Border"
-msgstr "Obwódka wewnętrzna"
+msgstr "Krawędź wewnętrzna"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
+msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Odstęp obrazu"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:485
-msgid "Show button images"
-msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:486
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
+msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "The selected year"
 msgstr "Wybrany rok"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "Month"
 msgstr "Miesiąc"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
+msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid "Day"
 msgstr "Dzień"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
-msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
-msgstr "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie wybrany dzień)"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
+"wybrany dzień)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
+msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
+msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
+msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Details Width"
+msgstr "Szerokość szczegółów"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+msgid "Details Height"
+msgstr "Wysokość szczegółów"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "Krawędź wewnętrzna"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Oddzielenie pionowe"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Oddzielenie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+msgid "Align"
+msgstr "Wyrównanie"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Stały rozmiar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
+"wszystkich rzędach"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Typ upakowania"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
+"odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Aktywna komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "Obecnie aktywna komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Modyfikowana komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widżet modyfikujący"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Minimalna szerokość"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Minimalna wysokość"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Anulowano modyfikowanie"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klawisz skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Wartość klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kod klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Tryb klawisza skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Typ klawiszy skrótów"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "mode"
 msgstr "tryb"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
 msgid "visible"
-msgstr "Widoczna"
+msgstr "widoczna"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Wyświetlanie komórki"
 
 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "xalign"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
 msgid "The x-align"
 msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
 msgid "yalign"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "The y-align"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "xpad"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
 msgid "The xpad"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+msgstr "Dopełnienie poziome"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
 msgid "ypad"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
 msgid "The ypad"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+msgstr "Dopełnienie pionowe"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
 msgid "width"
 msgstr "szerokość"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
 msgid "The fixed width"
-msgstr "Ustalona szerokość"
+msgstr "Stała szerokość"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
 msgid "height"
 msgstr "wysokość"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
 msgid "The fixed height"
-msgstr "Ustalona wysokość"
+msgstr "Stała wysokość"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Jest rozwijany"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
 msgid "Row has children"
-msgstr "Wiersz ma potomka"
+msgstr "Rząd ma potomka"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Jest rozwinięty"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
+msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Kolor tła komórki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Ustawienie tła komórki"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Klawisz skrótu"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "Kod klawisza skrótu"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kod klawisza skrótu"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Editing"
+msgstr "Edycja"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Tryb klawisza skrótu"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Ustawienie tła komórki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
+msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
-#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
 msgstr "Kolumna tekstowa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
-#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Posiada wejście"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obiekt pixbuf"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
+msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Otwarty element rozwijający"
+msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Zamknięty element rozwijający"
+msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
+msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
-#: ../gtk/gtkimage.c:171
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Stock ID"
-msgstr "ID typowego elementu"
+msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
+msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
+msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Detail"
 msgstr "Szczegółowość"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
+msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 msgid "Follow State"
 msgstr "Śledzenie stanu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Określa czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
+msgstr ""
+"Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Wartość paska postępu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-#: ../gtk/gtkentry.c:573
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Tekst na pasku postępu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
 msgid "Pulse"
 msgstr "Puls"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
-msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
-msgstr "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
-#: ../gtk/gtkprogress.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
-#: ../gtk/gtkprogress.c:116
-msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
-msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
+"prawej do lewej)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
-#: ../gtk/gtkprogress.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
-#: ../gtk/gtkprogress.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
+msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
-#: ../gtk/gtkiconview.c:730
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:475
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ułożenie"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Inverted"
+msgstr "Odwrócony"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
-#: ../gtk/gtkrange.c:345
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Szybkość wzrostu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
+msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
-#: ../gtk/gtkscale.c:142
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Digits"
 msgstr "Cyfry"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywny"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulsowanie spinnera"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
-msgstr "Renderowany tekst"
+msgstr "Rysowany tekst"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Markup"
 msgstr "Tekst ze znacznikami"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
+msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
-#: ../gtk/gtklabel.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atrybuty"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
+msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
+msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
-#: ../gtk/gtkcellview.c:161
-#: ../gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nazwa koloru tła"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
-#: ../gtk/gtkcellview.c:162
-#: ../gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
-#: ../gtk/gtkcellview.c:168
-#: ../gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Background color"
 msgstr "Kolor tła"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
-#: ../gtk/gtkcellview.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
-#: ../gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nazwa koloru elementu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
-#: ../gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Kolor elementu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
-#: ../gtk/gtkentry.c:497
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251
-#: ../gtk/gtktextview.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
 msgid "Editable"
 msgstr "Modyfikowalny"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
-#: ../gtk/gtktexttag.c:252
-#: ../gtk/gtktextview.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:718
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Określa czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
+msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
-#: ../gtk/gtktexttag.c:267
-#: ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
-#: ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font family"
 msgstr "Rodzina czcionek"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285
-#: ../gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font style"
 msgstr "Styl czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
 msgid "Font variant"
 msgstr "Wariant czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
-#: ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grubość czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
-#: ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
-#: ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
 msgid "Font size"
 msgstr "Rozmiar czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Font points"
 msgstr "Punkty czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-#: ../gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "Font scale"
 msgstr "Skala czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-#: ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Rise"
 msgstr "Wysunięcie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
+"poniżej linii bazowej)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Przekreślenie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
-#: ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Określa czy tekst powinien być przekreślony"
+msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Underline"
 msgstr "Podkreślenie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-#: ../gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
-#: ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
-msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
-msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
+"wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
+"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
+"potrzebny"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
-#: ../gtk/gtklabel.c:429
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Przycięcie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
+"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
-#: ../gtk/gtklabel.c:449
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Szerokość w znakach"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
-#: ../gtk/gtklabel.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Tryb zawijania"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
-msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
+"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Szerokość zawijania"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
 msgid "Alignment"
 msgstr "Wyrównanie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Sposób wyrównania linii"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
-#: ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Tekst zastępczy"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Background set"
 msgstr "Ustawienie tła"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
-#: ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Ustawienie znaków"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
-#: ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Editability set"
 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
-#: ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
-#: ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font family set"
 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
-#: ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font style set"
 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
-#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
-#: ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
-#: ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
-#: ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Font size set"
 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Określa czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Rise set"
 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
-#: ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
-#: ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
-#: ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Underline set"
 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Language set"
 msgstr "Ustawienie języka"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
+msgstr ""
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Ustawienie przycięcia"
 
-# FIXME = Bełkot jakiś
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
 msgid "Align set"
 msgstr "Wyrównanie"
 
-# FIXME = Bełkot jakiś
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Stan przełączenia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Niespójny stan"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Niespójny stan przycisku"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "Activatable"
 msgstr "Uaktywnialny"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Określa czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Radio state"
-msgstr "Stan radiowy"
+msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
+msgstr ""
+"Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
+msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Kolor tła RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:184
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Model dla widoku komórek"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Obszar komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Kontekst obszaru komórki"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Rysowanie czułych"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model dopasowania"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
-#: ../gtk/gtkexpander.c:245
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Odstępy wskaźnika"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
-msgid "Active"
-msgstr "Aktywny"
+msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Określa czy element menu jest wybrany"
+msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Niespójny"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
+msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
+msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Określa czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
+msgstr ""
+"Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
+"wyboru"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Używanie kanału alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
-msgid "Current Color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 msgid "The selected color"
 msgstr "Wybrany kolor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Bieżąca wartość alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzepuszczalny)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Określa czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego nieprzepuszczalności."
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
-msgid "Has palette"
-msgstr "Ma paletę"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Określa czy powinna być użyta paleta"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "The current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w pełni nieprzepuszczalny)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta użytkownika"
+msgstr ""
+"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
+"pełni nieprzezroczysty)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Bieżący kolor RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Klawisze strzałek"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "Wybrany kolor RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Określa czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście elementów"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
+msgid "Show editor"
+msgstr "Wyświetlanie edytora"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Określa czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe i wielkie litery"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Typ skalowania"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Dopuszczanie pustych"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Kolor RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Określa czy wartość tego pola może być pusta"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Kolor jako RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wartość na liście"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+msgid "Selectable"
+msgstr "Zaznaczalny"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Określa czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model skrzynki typu combo"
+msgstr "Model listy rozwijanej"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
+msgstr "Model dla pola rozwijanego"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
 msgid "Row span column"
-msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
+msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
+msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
 msgid "Column span column"
 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:707
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "Active item"
 msgstr "Aktywny element"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Aktualnie aktywny element"
+msgstr "Obecnie aktywny element"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:220
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
+msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Określa czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
+msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
-#: ../gtk/gtkentry.c:522
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Z ramką"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Określa czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
+msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Określa czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
+msgstr ""
+"Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767
-#: ../gtk/gtkmenu.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
-msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
-msgstr "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
+"oderwane"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Określa czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
+msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Czułość przycisku"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
+"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid "ID Column"
+msgstr "Kolumna identyfikatora"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
+"wartości w kolumnie"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid "Active id"
+msgstr "Aktywny identyfikator"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
+"szerokości pola rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Wygląd listy"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Określa czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
+msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Rozmiar strzałki"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijalnego"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
-#: ../gtk/gtkentry.c:622
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
-#: ../gtk/gtkviewport.c:122
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Typ cienia"
+msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijalnego"
+msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:463
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
 msgid "Border width"
 msgstr "Szerokość krawędzi"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
 msgid "Child"
-msgstr "Potomek"
+msgstr "Element potomny"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Curve type"
-msgstr "Typ krzywej"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Podwłasności"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:125
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Określa czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "Lista podwłasności"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Najmniejsze X"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+msgid "Animated"
+msgstr "Animowane"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Największe X"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Wpływa na rozmiar"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Największa możliwa wartość X"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na rozmiar elementów"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Najmniejsze Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Wpływa na czcionkę"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na czcionkę"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Największe Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Największa możliwa wartość Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:139
-msgid "Has separator"
-msgstr "Z separatorem"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+msgid "Inherit"
+msgstr "Wstrzymywanie"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:140
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Określa czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+msgid "Initial value"
+msgstr "Początkowa wartość"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
 msgid "Content area border"
-msgstr "Krawędź wokół zawartości"
+msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:173
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
 msgid "Button spacing"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+msgstr "Odstępy między przyciskami"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
+msgstr "Odstępy między przyciskami"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
 msgid "Action area border"
-msgstr "Krawędź obszaru akcji"
+msgstr "Krawędź obszaru czynności"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna dialogowego"
+msgstr ""
+"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
+"dialogowego"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Zawartość bufora"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Text length"
+msgstr "Długość tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:740
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Bufor tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:741
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr ""
+"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:477
-#: ../gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:478
-#: ../gtk/gtklabel.c:393
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
+msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:487
-#: ../gtk/gtklabel.c:402
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Granica zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:488
-#: ../gtk/gtklabel.c:403
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w znakach"
+#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
+"znakach"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:498
+#: ../gtk/gtkentry.c:769
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Określa czy treść wejścia może być redagowana"
+msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:505
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maksymalna długość"
+#: ../gtk/gtkentry.c:785
+msgid "Visibility"
+msgstr "Widoczność"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:786
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
+"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
+"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:794
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Niewidoczny znak"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
+msgid "Activates default"
+msgstr "Uaktywnia domyślny"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
+"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Szerokość w znakach"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:845
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Zawartość wejścia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "X align"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
+"prawej do lewej)."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Tryb nadpisywania"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:951
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:969
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:970
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
+"wciśniętym klawiszu Caps Lock"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:984
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Część postępu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "Ukończona część zadania"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Krok postępu jako impuls"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
+"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1021
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1035
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Główny bufor pikseli"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1036
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1050
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1051
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1065
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "Główny standardowy identyfikator"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1080
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Główna nazwa ikony"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1096
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1110
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "Główna GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1126
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon dla głównej ikony"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1140
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "Drugorzędna GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1141
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Główny typ przechowywania"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1156
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1194
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1214
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Czułość podstawowej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:506
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum."
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Visibility"
-msgstr "Widoczność"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:515
-msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
-msgstr "Określa czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
+#: ../gtk/gtkentry.c:1260
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
 
-# tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
-# coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
-# wprowadzania tekstu
-#: ../gtk/gtkentry.c:523
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:531
-msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:538
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Niewidoczny znak"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1293
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:539
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:546
-msgid "Activates default"
-msgstr "Uaktywnia domyślny"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:547
-msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
-msgstr "Określa czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinna być uaktywniona domyślna kontrolka (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1331
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:553
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Szerokość w znakach"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
+msgid "IM module"
+msgstr "Moduł metody wprowadzania"
 
-# Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
-#: ../gtk/gtkentry.c:554
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr ""
+"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:563
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Rozmiar przewinięcia"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1366
+msgid "Completion"
+msgstr "Uzupełnianie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:564
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1367
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:574
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Zawartość wejścia"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
+msgid "Purpose"
+msgstr "Przeznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:589
-#: ../gtk/gtkmisc.c:73
-msgid "X align"
-msgstr "Wyrównanie poziome"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:590
-#: ../gtk/gtkmisc.c:74
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
-msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od prawej do lewej)."
+#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
+msgid "hints"
+msgstr "podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:606
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:607
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Określa czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
+#: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:623
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
+msgid "Populate all"
+msgstr "Umieszczanie we wszystkich"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
+#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr ""
+"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących "
+"okien"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:896
-#: ../gtk/gtklabel.c:625
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1453
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Podświetlanie ikon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Określa czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu skupienia"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1454
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
+"najechaniu na nie kursorem"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1471
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Krawędź paska postępu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:912
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z ukrytym tekstem"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1472
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1977
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model uzupełniania"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Model wyszukiwania"
+msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Minimalna długość klucza"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
 msgid "Text column"
 msgstr "Kolumna tekstowa"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
 msgid "Inline completion"
-msgstr "Uzupełnianie w linii"
+msgstr "Uzupełnianie w treści"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Określa czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
+msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Określa czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
+msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak pole wejścia"
+msgstr ""
+"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
+"wejściowe"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
+msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
 msgid "Inline selection"
-msgstr "Zaznaczanie wewnątz"
+msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Your description here"
-msgstr "Proszę wpisać opis"
+msgstr "Proszę wprowadzić opis"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Widoczne okno"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
-msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
-msgstr "Określa czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
+"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Above child"
-msgstr "Nad kontrolką potomną"
+msgstr "Nad elementem potomnym"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
-msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
-msgstr "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem kontrolki potomnej czy poniżej."
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
+"oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Expanded"
 msgstr "Rozwinięty"
 
-# FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
-#: ../gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Określa czy element rozwijający został otwarty do odkrycia kontrolki potomnej"
+msgstr ""
+"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:211
-#: ../gtk/gtklabel.c:311
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "Use markup"
-msgstr "Użycie języka znaczników"
+msgstr "Użycie znaczników"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:212
-#: ../gtk/gtklabel.c:312
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
+msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
+msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229
-#: ../gtk/gtkframe.c:147
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
-msgstr "Kontrolka etykiety"
+msgstr "Widżet etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "Wypełnianie etykiet"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
+"poziomu podczas rozwijania i zwijania"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:236
-#: ../gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:237
-#: ../gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
-msgid "Action"
-msgstr "Operacja"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "Dialog"
+msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Wsparcie systemu plików"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+msgid "Action"
+msgstr "Czynność"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
+msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
 msgstr "Tylko lokalne"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
+msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Preview widget"
-msgstr "Kontrolka podglądu"
+msgstr "Widżet podglądu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Kontrolka dostarczona przez aplikację do dowolnego podglądu."
+msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Kontrolka podglądu jest aktywna"
+msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
-msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "Określa czy dostarczona przez aplikację kontrolka do dowolnego podglądu powinna być wyświetlana."
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
+"być wyświetlany."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Określa czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Dodatkowa kontrolka"
+msgstr "Dodatkowy widżet"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Dostarczona przez aplikację kontrolka obsługująca dodatkowe opcje."
+msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:539
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Zaznaczanie wielu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
+msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
+msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
-msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
-msgstr "Określa czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
-msgid "Dialog"
-msgstr "Okno dialogowe"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Żądana szerokość kontrolki przycisku (w znakach)."
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
-#: ../gtk/gtkimage.c:162
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie operacji na plikach lub na ich tworzenie"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
+"konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Przerwano"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
-msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr "Określa czy operacja została pomyślnie przerwana"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
+"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90
-#: ../gtk/gtklayout.c:582
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "X position"
-msgstr "Pozycja X"
+msgstr "Położenie X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91
-#: ../gtk/gtklayout.c:583
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
 msgid "X position of child widget"
-msgstr "Poziome położenie kontrolki potomnej"
+msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100
-#: ../gtk/gtklayout.c:592
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Y position"
-msgstr "Pozycja Y"
+msgstr "Położenie Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101
-#: ../gtk/gtklayout.c:593
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Pionowe położenie kontrolki potomnej"
+msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
-msgid "The title of the font selection dialog"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
-msgid "Font name"
-msgstr "Nazwa czcionki"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
+msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Określa czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
+msgstr ""
+"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 msgid "Show style"
 msgstr "Wyświetlanie stylu"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Określa czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
+msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 msgid "Show size"
 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Określa czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
+msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "Opis czcionki"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tekst na podglądzie"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Tekst etykiety ramki"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:131
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
+msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Cień ramki"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Kontrolka wyświetlana w miejscu zwykłej etykiety ramki"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Jednorodne rzędy"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Handle position"
-msgstr "Położenie uchwytu"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Położenie uchwytu względem kontrolki potomnej"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Jednorodne kolumny"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Przyciągana krawędź"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
-msgstr "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
-msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
-msgstr "Określa czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z handle_position"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Tryb zaznaczania"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:401
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Tryb zaznaczania"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Kolumna grafik"
+msgstr "Kolumna bufora pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:420
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
+msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:438
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
 msgid "Markup column"
 msgstr "Kolumna znaczników"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
+msgstr ""
+"Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
+"Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model widoku ikon"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Model dla widoku ikon"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Liczba kolumn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:483
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Szerokość każdego elementu"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Odstępy wierszowe"
+msgstr "Odstępy rzędów"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Odstępy kolumnowe"
+msgstr "Odstępy kolumn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
 msgid "Margin"
 msgstr "Margines"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
+msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Ułożenie elementów"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:731
-msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:747
-#: ../gtk/gtktreeview.c:612
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Zmienny porządek"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:748
-#: ../gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
+msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:755
-#: ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:767
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Dopełnienie elementu"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:768
+#: ../gtk/gtkiconview.c:672
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:679
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
+msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:130
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:174
+#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+msgstr "Bufor pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:131
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:175
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:138
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Piksmapa"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:139
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:146
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:147
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:155
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:163
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:183
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
+msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:243
 msgid "Icon set"
 msgstr "Zbiór ikon"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:187
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
 msgid "Icon size"
 msgstr "Rozmiar ikony"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:188
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej ikonie"
+msgstr ""
+"Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
+"nazwanej ikonie"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:268
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Rozmiar w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacja"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:278
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:325
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:326
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "Storage type"
 msgstr "Sposób zapisu"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:238
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
+#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+#: ../gtk/gtkimage.c:352
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:353
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Kontrolka potomna, występująca po napisie pozycji menu"
+msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr ""
+"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Określa czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid "Message Type"
+msgstr "Typ komunikatu"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
-#: ../gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+msgid "The type of message"
+msgstr "Typ komunikatu"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:298
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Tekst etykiety"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:305
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:326
-#: ../gtk/gtktexttag.c:359
-#: ../gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
 msgid "Justification"
-msgstr "Justowanie"
+msgstr "Wyrównanie"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:327
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-msgstr "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to GtkMisc::xalign"
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
+"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
+"GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:335
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid "Pattern"
 msgstr "Wzorzec"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:336
-msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
-msgstr "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być podkreślone"
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
+"podkreślone"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:343
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Zawijanie wierszy"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Określa czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
+msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:359
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie wierszy"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:367
-msgid "Selectable"
-msgstr "Zaznaczalny"
+msgstr ""
+"Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
+"wierszy"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Określa czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
+msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:374
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Klawisz mnemonika"
+msgstr "Klawisz skrótu"
 
-# accelerator to chyba klawisz skrótu?
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
+msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kontrolka mnemonika"
+msgstr "Widżet skrótu"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:384
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Kontrolka uaktywniana po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
+msgstr ""
+"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:430
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
+"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:470
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Tryb jednowierszowy"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:471
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Określa czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
+msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:488
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
 msgid "Angle"
 msgstr "Kąt"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:489
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:509
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:510
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:626
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "Określa czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu skupienia"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:602
-#: ../gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Dopasowanie poziome"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:603
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:610
-#: ../gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Dopasowanie pionowe"
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:611
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:619
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Szerokość układu"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:628
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Wysokość układu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:485
-msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:929
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:977
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "Adres URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "Odwiedzone"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "Permission"
+msgstr "Uprawnienie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Tekst zablokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Tekst odblokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź zablokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź odblokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
+"upoważnienia"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Kierunek wypełniania"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+msgid "popup"
+msgstr "okno podręczne"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "Menu rozwijane."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "menu-model"
+msgstr "model menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "Model menu rozwijanego."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+msgid "align-widget"
+msgstr "wyrównanie widżetu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+msgid "direction"
+msgstr "kierunek"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Ścieżka skrótu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
+"potomnych"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Załącz widżet"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:499
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Stan oderwania"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:500
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:507
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:515
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
+"i ikon"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+msgstr "Dopełnienie poziome"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Dopełnienie pionowe"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Przesunięcie w pionie"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:525
-msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
-msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:534
-msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
-msgstr "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:542
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Podwójne strzałki"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:543
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Określa czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
+msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Przyłączenie lewe"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552
-#: ../gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:559
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Przyłączenie prawe"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:560
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Przyłączenie górne"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:575
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Przyłączenie dolne"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576
-#: ../gtk/gtktable.c:195
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:664
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Określa czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-
-# to jakiś bełkot jest
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
-msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
-msgstr "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza się w jego kierunku"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Kierunek wypełniania"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid "Submenu"
+msgstr "Podmenu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podmenu"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Szerokość w znakach"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
-msgstr "Przejęcie skupienia"
+msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
+msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Menu rozwijane"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr "Z separatotem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Określa czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr "Typ komunikatu"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr "Typ komunikatu"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
 msgid "Message Buttons"
-msgstr "Przyciski pod komunikatem"
+msgstr "Przyciski komunikatu"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "Use Markup"
-msgstr "Użycie znacznika"
+msgstr "Użycie znaczników"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
+msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Tekst drugorzędny"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
+msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "Określa czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
+msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
 msgid "The image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "Message area"
+msgstr "Obszar komunikatu"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr ""
+"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
 msgid "Y align"
 msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
 msgid "X pad"
 msgstr "Wyściółka pozioma"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:94
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od kontrolki"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
 msgid "Y pad"
 msgstr "Wyściółka pionowa"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej kontrolki"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+msgid "Parent"
+msgstr "Kontrolka nadrzędna"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+msgid "The parent window"
+msgstr "Okno nadrzędne"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:566
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:567
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Indeks bieżącej strony"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:575
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Tab Position"
-msgstr "Położenie zakładek"
+msgstr "Położenie kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:576
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:583
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Krawędź zakładki"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:584
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:592
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
+msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:593
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:601
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:602
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:610
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Wyświetlanie zakładek"
+msgstr "Wyświetlanie kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:611
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Określa czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:617
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Show Border"
 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:618
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Określa czy krawędź powinna być widoczna"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:624
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Przewijalny"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:625
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Określa czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane strzałki przewijania"
+msgstr ""
+"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
+"strzałki przewijania"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Menu podręczne"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:632
-msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
-msgstr "Określa czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:639
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Określa czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:645
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID grupy"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:646
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
+"wyświetlenie menu z wyborem strony"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:662
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nazwa grupy"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:663
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:669
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "Tab label"
-msgstr "Etykieta zakładki"
+msgstr "Etykieta karty"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:670
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:676
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etykieta menu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Rozwinięcie zakładki"
+msgstr "Rozwijanie kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab fill"
-msgstr "Wypełnienie zakładki"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Określa czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
+msgstr "Wypełnianie kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Rodzaj zakładek"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr ""
+"Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Zmienny porządek zakładek"
+msgstr "Zmienny porządek kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "Określa czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Tab detachable"
-msgstr "Odrywanie zakładki"
+msgstr "Odłączalne karty"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Określa czy zakładka może być oderwana"
+msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:734
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:735
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie obszaru zakładki"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
+"obszaru karty"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie obszaru zakładek"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
+"obszaru kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:765
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Krok wstecz"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Krok naprzód"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
 msgid "Tab overlap"
-msgstr "Pokrywanie zakładek"
+msgstr "Pokrywanie kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:811
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
 msgid "Tab curvature"
-msgstr "Krzywizna zakładki"
+msgstr "Krzywizna kart"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
+msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Odstępy kursora"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Początkowa przerwa"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Liczba ikon"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etykieta ikony"
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:367
-msgid "User Data"
-msgstr "Dane użytkownika"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:368
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Kontekst stylu ikony"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu z opcjami"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ikona tła"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:220
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w lewym górnym rogu)"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nazwa ikony tła"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:228
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ułożenie"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
+"lewym górnym rogu)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "Position Set"
 msgstr "Ustalenie pozycji"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:229
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Określa czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
+msgstr ""
+"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
+"\" (pozycja)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:235
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Rozmiar uchwytu"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:236
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Szerokość uchwytu"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Minimalna pozycja"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:253
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:270
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Maksymalna pozycja"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmienny rozmiar"
 
-# FIXME - czy to o to chodzi?
-#: ../gtk/gtkpaned.c:289
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z kontrolką panelu"
+msgstr ""
+"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
+"panelu"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "Shrink"
-msgstr "Możliwość zmniejszania"
+msgstr "Zmniejszanie"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:305
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
+msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:146
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
 msgid "Embedded"
 msgstr "Zagnieżdżona"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:147
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Określa czy wtyczka jest jest osadzona"
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Okno gniazda"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Czas przytrzymania"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Próg przeciągania"
 
-#: ../gtk/gtkpreview.c:106
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Określa czy kontrolka podglądu powinna zajmować całą przydzieloną mu przestrzeń"
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:120
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nazwa drukarki"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
-msgstr "Wsparcie"
+msgstr "Mechanizm"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:127
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Wsparcie dla drukarki"
+msgstr "Mechanizm dla drukarki"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Jest wirtualna"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:134
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Akceptowanie PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:141
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
+msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Akceptowanie PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:148
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
+msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "Komunikat stanu"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:155
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:162
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "Położenie drukarki"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:169
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "Licznik zadań"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:176
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
+msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Wstrzymana drukarka"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Przyjmowanie zadań"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Wartość opcji"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Wartość opcji"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
 msgid "Source option"
 msgstr "Opcje źródła"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "Takontrolka jest wspieranaprzez PrinterBacking"
+msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 msgid "Printer"
 msgstr "Drukarka"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Ustawienia drukarki"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
-msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
+msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
-msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
+"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Domyślne ustawienie strony"
+msgstr "Domyślne ustawienia strony"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Ustawienia wydruku"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nazwa zadania"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Liczba stron"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Licba stron w dokumencie"
+msgstr "Liczba stron w dokumencie."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 msgid "Current Page"
 msgstr "Bieżąca strona"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "Cała strona"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
-msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
-msgstr "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
+"nie w narożniku obrazowanego obszaru"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
-msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
+"wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednostka"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
+msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
+msgstr ""
+"Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Asynchronicznie"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
-msgstr "Stan operacji wydruku"
+msgstr "Stan działania wydruku"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Czytelny opis stanu"
+msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etykieta własnej zakładki"
+msgstr "Etykieta własnej karty"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etykieta karty zawierającej własne kontrolki."
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "Użyte GtkPageSetup"
+msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Wybrana drukarka"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Wybór obsługi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "Wybrany GtkPrinter"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
+"zaznaczenia."
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:99
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Tryb aktywności"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Posiada zaznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:100
-msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr "Określa czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:108
-msgid "Show text"
-msgstr "Wyświetlanie tekstu"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Osadza ustawienia strony"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:109
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Określa czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
+"GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Liczba stron do wydruku"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
-msgid "Bar style"
-msgstr "Styl paska"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "Użyte GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Krok aktywności"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Wybrana drukarka"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "Wybrany GtkPrinter"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloki aktywności"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Ręczne możliwości"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie aktywności (przestarzałe)."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Dyskretne bloki"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
-msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
-msgstr "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu stylu dyskretnego)."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
 msgid "Fraction"
 msgstr "Ułamek"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Ukończona część całego zadania"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Krok impulsu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt przy każdym impulsie."
+msgstr ""
+"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
+"przy każdym impulsie"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+msgid "Show text"
+msgstr "Wyświetlanie tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
 
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "XSpacing"
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
+"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+msgid "X spacing"
 msgstr "Odstęp X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Odstęp Y"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 msgid "The value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
-msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
-msgstr "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
+"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
+msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 msgid "The current value"
 msgstr "Bieżąca wartość"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
-msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
-msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
 
-# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
-# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
-# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Grupa, do której należy ten kontrolka przycisku radiowego."
+msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
 
-# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
-# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
-# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Do której grupy przycisku radio należy ta kontrolka."
+msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:336
-msgid "Update policy"
-msgstr "Reguła odświeżania"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:337
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:346
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:353
-msgid "Inverted"
-msgstr "Odwrócony"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
+msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:361
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:362
-msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:371
-msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:388
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:389
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Określa czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:405
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:406
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Określa czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
+msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:421
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Poziom wypełnienia"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
 msgid "The fill level."
-msgstr "Poziom wypełnienia"
+msgstr "Poziom wypełnienia."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:430
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Szerokość suwaka"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
+msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:446
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Rozmiary przycisków"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:447
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Odstępy przycisków"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
+msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:470
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:471
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy przycisk jest wyciskany."
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
+"przycisk jest wciśnięty"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy przycisk jest wyciskany."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:487
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:488
-msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
-msgstr "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z cieniem wewnątrz."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:502
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Szczegóły paska"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:503
-msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
-msgstr "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi szczegółami"
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
+"przycisk jest wciśnięty"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:520
-msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
-msgstr "Określa czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp i przyciski kroku"
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
+"i przyciski kroku"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Skalowanie kursora"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr ""
+"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Wyświetlanie liczb"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Określa czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
+msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
-msgstr "Menedżer ostatnich"
+msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 msgid "Show Private"
 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Określa czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
+msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Określa czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Wyświetlanie ikon"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
+msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 msgid "Local only"
 msgstr "Tylko lokalne"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "Określa czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów URI file:"
+msgstr ""
+"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
+"URI file:"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Limit"
 msgstr "Ograniczenie"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Rodzaj sortowania"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
-msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:90
-msgid "Lower"
-msgstr "Dolne"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:91
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "Wartość skali"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:100
-msgid "Upper"
-msgstr "Górne"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:101
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Górne ograniczenie linijki"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:111
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Położenie znacznika na linijce"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:120
-msgid "Max Size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "Rozmiar ikony"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:121
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
+"skalowania"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:136
-msgid "Metric"
-msgstr "Miara"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:137
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "Miara używana przez linijkę"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista nazw ikon"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:143
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:152
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Wyświetlanie wartości"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:153
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Określa czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca wartość"
+msgstr ""
+"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
+"wartość"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Posiada początek"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:160
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "Value Position"
 msgstr "Pozycja wartości"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:161
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:168
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Długość suwaka"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:169
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Długość suwaka skali"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:177
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Odstęp wartości"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:178
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
+msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Dopasowanie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
+"kontrolerem"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Dopasowanie pionowe"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
+"kontrolerem"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Reguła poziomego przewijania"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Reguła pionowego przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Minimalna długość suwaka"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
+msgstr ""
+"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska przewijania"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
+"przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska przewijania"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
+"przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
-#: ../gtk/gtktext.c:541
-#: ../gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie poziome"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
-#: ../gtk/gtktext.c:549
-#: ../gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie pionowe"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
+msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
+msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
+msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Określa kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
+msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Położenie okna"
+msgstr "Rozmieszczenie okien"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
+"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Ustawienie położenia okna"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
+"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Typ cienia"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
+msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
 msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Paski przewijania wewnątrz kantu"
+msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Określa czy umieszczać paski przewijania wewnątrz kantu przewijanego okna"
+msgstr ""
+"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
+"okna"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Odstępy paska przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
+msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Położenie przewijanego okna"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
-msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Określa czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego okna."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Przewijanie kinetyczne"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
 msgstr "Rysowanie"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Określa czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
+msgstr ""
+"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:204
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:205
-msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
-msgstr "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
+"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:212
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:213
-msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
-msgstr "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
+"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:229
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Migotanie kursora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:230
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Określa czy kursor powinien migotać"
+msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:237
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Czas mrugania kursora"
+msgstr "Czas migania kursora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:238
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
+msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Czas mrugania kursora"
+msgstr "Czas migania kursora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Czas po którym kursor przestaje mrugać (w sekundach)"
+msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:265
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Podział kursora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
-msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
-msgstr "Określa czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej powinny być wyświetlane dwa kursory"
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
+"powinny być wyświetlane dwa kursory"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:273
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:274
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:282
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nazwa motywu ikon"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:283
+#: ../gtk/gtksettings.c:438
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:291
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:292
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:300
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nazwa głównego motywu"
+msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:301
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
+#: ../gtk/gtksettings.c:456
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:309
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Akceleratory paska menu"
+msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:318
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Próg przeciągania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:319
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem przeciągania."
+msgstr ""
+"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
+"przeciągania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nazwa czcionki"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:328
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Rozmiary ikon"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:337
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Moduły GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Wygładzanie Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Określa czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
+msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Hinting Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Określa czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
+msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Styl hintingu Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
-msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
+"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nazwa motywu kursora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
+msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
+msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:593
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Określa czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego ułożenia przycisków"
+msgstr ""
+"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
+"ułożenia przycisków"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr "Określa czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
+"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
+msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
-msgstr "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody wejściowej"
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
+"wprowadzania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
+msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
-msgstr "Określa czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania znaków kontrolnych"
+#: ../gtk/gtksettings.c:629
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
+"znaków kontrolnych"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Limit czasu startu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:638
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Limit czasu powtarzania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:648
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Czas rozwijania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "Rozwiń wartość limitów czasu gdy kontrolka jest rozwinięta"
+msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Schemat kolorów"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:697
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Animacje"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Określa czy włączać animację dla całej biblioteki"
+msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr "Gdy włączone na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o ruchu"
+msgstr ""
+"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
+"ruchu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Czas dymku podpowiedzi"
+msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:641
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:815
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "Gdy TRUE dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy kontrolkami"
+msgstr ""
+"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:659
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:833
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Określa czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą"
+msgstr ""
+"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Dzwonek błędu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk systemowy"
+msgstr ""
+"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
+"systemowy"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:698
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "Color Hash"
-msgstr "Haszowanie kolorów"
+msgstr "Skrót kolorów"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy haszującej"
+msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
+msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
+msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:725
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
 msgid "Default print backend"
-msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
+msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:726
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
+msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:766
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Włączenie mnemoników"
+msgstr "Włączenie skrótów"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Określa czy etykiety mają mieć mnemoniki"
+msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:783
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Włączenie akceleratorów"
+msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Określa czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do menu"
+msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Ilość ostatnio używanych plików"
+msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr ""
+"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Styl paska narzędziowego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
+"ikony, tylko ikony itp."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Automatyczne skróty"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
+"użytkownik naciska aktywator skrótów."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Widoczność aktywności"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
+"zacznie używać klawiatury."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Show button images"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
+"ukrytym tekstem"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Położenie przewijanego okna"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
+"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
+"okna."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
+"zaznaczonym elemencie menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
+"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
+"kierunku podmenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
+"zaznaczenia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta użytkownika"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
+"wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
+"jeśli program powinien go sam wyświetlać."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
+"schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1420
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1421
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
-msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
-msgstr "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary kontrolki komponentów"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
+"komponentów"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
-msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "Jeżeli ustawione, niemapowane kontrolki są ignorowane podczas ustalania rozmiaru grupy"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
+"grupy"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Szybkość wzrostu"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
-msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
-msgstr "Określa czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
+"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeryczne"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Określa czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
+msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Wrap"
 msgstr "Zawijanie"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu którejś z granic"
+msgstr ""
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
+"którejś z granic"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Reguła odświeżania"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Określa czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy tylko, gdy jest poprawna."
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
+"tylko, gdy jest poprawna"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
+msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
 
-# chmm, dziwne to jakieś
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Określa czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu nadrzędnego"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
+msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "Rozmiar ikony"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
-msgid "Blinking"
-msgstr "Mruganie"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Określa ikona statusu ma mrugać"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Określa czy ikona statusu jest widoczna"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "Określa czy ikona statusu jest zagnieżdżona"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "Ułożenie pola powiadamiania"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Odstępy wierszowe"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
-
-#: ../gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Odstępy kolumnowe"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
-
-#: ../gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i wysokość."
-
-#: ../gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Przyłączenie lewe"
+msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:180
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Przyłączenie prawe"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Podpowiedź"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:181
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Przyłączenie górne"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Tekst podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:188
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:194
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Przyłączenie dolne"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Znacznik podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcje poziome"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:202
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:208
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcje pionowe"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Wyściółka pozioma"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "Powiązany obiekt GdkFrameClock"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:216
-msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi sąsiadami, w pikselach"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:222
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Wyściółka pionowa"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
+msgid "Text direction"
+msgstr "Kierunek tekstu"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:223
-msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
-msgstr "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi sąsiadami, w pikselach"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:542
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki tekstowej"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nazwa własności"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:550
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki tekstowej"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "Nazwa własności"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:557
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Typ wartości"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:558
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki wiersze powinny być zawijane."
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:565
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Zawijanie słów"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:566
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Określa czy przy granicy kontrolki słowa powinny być zawijane."
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Tablica znaczników"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Bieżący tekst bufora"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 msgid "Has selection"
-msgstr "Posiada zaznaczeie"
+msgstr "Posiada zaznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Określa czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
+msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
-msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista celów kopiowania"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
-msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista celów wklejania"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
-msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
-msgstr "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widżet nadrzędny"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nazwa znaku"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Grawitacja w lewo"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Określa czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nazwa znacznika"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników pozbawionych nazw"
+msgstr ""
+"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
+"pozbawionych nazw"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA tła"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Background full height"
 msgstr "Tło na pełną wysokość"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
-msgstr "Określa czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na wysokość oznaczonych znaków"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Maska rysowania tła"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Maska rysowania tekstu"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
-
 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Kierunek tekstu"
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
+"oznaczonych znaków"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA tekstu"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right (od lewej do prawej)"
+msgstr ""
+"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
+"(od lewej do prawej)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:310
-msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
+"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
+msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak PANGO_SCALE_X_LARGE."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
+"czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
+"itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
+"definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360
-#: ../gtk/gtktextview.c:588
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
+msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:379
-msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
+"tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
+"zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
 msgid "Left margin"
 msgstr "Lewy margines"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387
-#: ../gtk/gtktextview.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
 msgid "Right margin"
 msgstr "Prawy margines"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
-#: ../gtk/gtktextview.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407
-#: ../gtk/gtktextview.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
 msgid "Indent"
 msgstr "Wcięcie"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408
-#: ../gtk/gtktextview.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
-msgstr "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
+"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429
-#: ../gtk/gtktextview.c:541
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pikseli nad wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439
-#: ../gtk/gtktextview.c:551
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449
-#: ../gtk/gtktextview.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
+msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476
-#: ../gtk/gtktextview.c:579
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach znaków"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
+"znaków"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485
-#: ../gtk/gtktextview.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulacje"
+msgstr "Tabulatory"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486
-#: ../gtk/gtktextview.c:627
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
+msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Określa czy tekst jest ukryty."
+msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
+msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
+msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Kolor tła paragrafu"
+msgstr "Kolor tła akapitu"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "RGBA tła akapitu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Sumowanie marginesów"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Określa czy prawy i lewy margines sumują się"
+msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Justification set"
-msgstr "Ustawienie justowania"
+msgstr "Ustawienie wyrównania"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na justowanie"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Indent set"
 msgstr "Ustawienie wcięcia"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi wierszami"
+msgstr ""
+"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
+"wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Ustawienie tabulacji"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na widoczność"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
+msgstr "Ustawienie tła akapitu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Określa czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:540
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:550
+#: ../gtk/gtktextview.c:697
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Miejsce pod wierszami"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:560
+#: ../gtk/gtktextview.c:707
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Tryb zawijania"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktextview.c:743
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Lewy margines"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:606
+#: ../gtk/gtktextview.c:753
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Prawy margines"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktextview.c:781
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Widoczny kursor"
+msgstr "Widoczność kursora"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Określa czy kursor wstawiania jest widoczny."
+msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:789
 msgid "Buffer"
 msgstr "Bufor"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:790
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Wyświetlany bufor"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:650
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Tryb nadpisywania"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:798
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
+msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:805
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:806
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
+msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtktextview.c:893
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtktextview.c:894
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
+msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Określa czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji radiowych"
+msgstr ""
+"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
+"przycisku opcji"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Określa czy przycisk przełączania powinien być aktywny"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Określa czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Określa czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Określa czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
+msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Styl paska narzędziowego"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w interfejsie"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Podpowiedzi"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Określa czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
+msgstr ""
+"Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
+"się w interfejsie"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
+msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Określa czy rozmiar ikon został określony"
+msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu rozmiaru paska narzędziowego"
+msgstr ""
+"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
+"rozmiaru paska narzędziowego"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Określa czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy jednorodne"
+msgstr ""
+"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
+"jednorodne"
 
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Spacer size"
@@ -5350,970 +7192,1265 @@ msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
+msgstr ""
+"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się elementowui"
+msgstr ""
+"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
+"elementowui"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Space style"
 msgstr "Styl odstępów"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Określa czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste miejsca"
+msgstr ""
+"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
+"miejsca"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Button relief"
 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
+msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Określa czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i ikony, tylko ikony, itp."
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
+msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
-msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Określa czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który poprzedza znak akceleratora."
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
+"poprzedza znak skrótu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Kontrolka używana jako etykieta elementu"
+msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Stock Id"
-msgstr "ID typowego elementu"
+msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
+msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 msgid "Icon widget"
-msgstr "Kontrolka ikony"
+msgstr "Widżet ikony"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Kontrolka ikony wyświetlana na elemencie"
+msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Odstępy ikon"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
+msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
+"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
+"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Zwinięte"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "przycięcie"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Odstępy nagłówków"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr ""
+"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
+"grupy"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+msgid "New Row"
+msgstr "Nowy rząd"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Wyłączność"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
+"zwiększaniu palety"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "Kolor błędu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "Kolor ostrzeżenia"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "Kolor powodzenia"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
-msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "Model dla menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Oderwanie"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Szerokość zawijania"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
+msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:565
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Model dla widoku drzewa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Poziome dopasowanie kontrolki"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Pionowe dopasowanie kontrolki"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Widoczne nagłówki"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:589
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Klikalne nagłówki"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Określa czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
+msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Różnicowanie wierszy"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:621
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Określa czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
+msgstr ""
+"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
+"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Określa czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie kolumn."
+msgstr ""
+"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
+"kolumn"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Search Column"
 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:637
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:658
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą wysokość"
+msgstr ""
+"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
+"wysokość"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:679
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Określa czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
+msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:699
-msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "Określa czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania wskaźnika nad nimi"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
+"kursora nad nimi"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid "Show Expanders"
-msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
+msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "View has expanders"
-msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
+msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Wcięcie poziomu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:729
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Przyciąganie"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:739
-msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez przeciąganie wskaźnika myszy"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
+"przeciąganie kursora myszy"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Linie siatki"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Określa czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
+msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Linie drzewa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Określa czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
+msgstr ""
+"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
+msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:787
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
+msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:796
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
+msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Allow Rules"
-msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
+msgstr "Zasady"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:805
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
+msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:812
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Even Row Color"
-msgstr "Kolor parzystych wierszy"
+msgstr "Kolor parzystych rzędów"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:819
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
+msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
+msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:826
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Szczegóły końca wiersza"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:833
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
+msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Szerokość linii siatki"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Szerokość linii drzewa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:847
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Wzór linii siatki"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:854
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Wzór linii drzewa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:861
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Określa czy kolumna powinna być wyświetlana"
+msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
-#: ../gtk/gtkwindow.c:523
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Resizable"
 msgstr "Zmienny rozmiar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
+msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Sizing"
 msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ustalona szerokość"
+msgstr "Stała szerokość"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimalna szerokość"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Maksymalna szerokość"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
+msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej kontrolce"
+msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Clickable"
 msgstr "Klikalny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Określa czy można klikać nagłówek"
+msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Widget"
-msgstr "Kontrolka"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Kontrolka umieszczona na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
+msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub kontrolki w nagłówku kolumny"
+msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Określa czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
+msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Określa czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
+msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
 msgid "Sort order"
 msgstr "Porządek sortowania"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
+"sortowania"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Określa czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
+msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
+msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
+msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:107
-msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
+#: ../gtk/gtkviewport.c:157
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:115
-msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
-msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego obszaru wyświetlania"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:123
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
 msgid "Widget name"
-msgstr "Nazwa kontrolki"
+msgstr "Nazwa widżetu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
 msgid "The name of the widget"
-msgstr "Nazwa kontrolki"
+msgstr "Nazwa widżetu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:483
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Kontrolka nadrzędna"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Kontrolka nadrzędna tej kontrolki. Musi być kontenerem"
+msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
 msgid "Width request"
 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
-msgstr "Zmienia żądanie ustalenia szerokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie naturalnego ustalenia"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
+"naturalnego żądania"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
 msgid "Height request"
 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:501
-msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
-msgstr "Zmienia żądanie ustalenia wysokości kontrolki, wartość -1 oznacza użycie naturalnego ustalenia"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
+"naturalnego żądania"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Określa czy kontrolka jest widoczna"
+msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Określa czy kontrolka odpowiada na zdarzenia wejściowe"
+msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:523
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
 msgid "Application paintable"
-msgstr "Rysowanie przez aplikację"
+msgstr "Rysowanie przez program"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Określa czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
+msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "Can focus"
-msgstr "Przyjmuje skupienie"
+msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje skupienie wejściowe"
+msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1109
 msgid "Has focus"
-msgstr "Skupienie"
+msgstr "Zaznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1110
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Określa czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
+msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1116
 msgid "Is focus"
-msgstr "Skupianie"
+msgstr "Zaznaczanie"
 
-# chmm, dziwne to jakieś
-#: ../gtk/gtkwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1117
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym w nadrzędnym oknie"
+msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1123
 msgid "Can default"
 msgstr "Może być domyślny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Określa czy kontrolka może być kontrolką domyślną"
+msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:558
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
 msgid "Has default"
 msgstr "Jest domyślny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Określa czy kontrolka jest kontrolką domyślnym"
+msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
 msgid "Receives default"
 msgstr "Przyjmuje domyślne"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Określa czy kontrolka przyjmuje domyślną akcję, jeśli na niej jest skupienie"
+msgstr ""
+"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
+"zaznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
 msgid "Composite child"
-msgstr "Potomek złożonego"
+msgstr "Element potomny złożonego"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Określa czy kontrolka jest częścią kontrolki złożonej"
+msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:579
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:580
-msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
-msgstr "Styl kontrolki, zawierający informacje o jej wyglądzie (kolory, itp.)"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Events"
 msgstr "Zdarzenia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ta kontrolka"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:594
-msgid "Extension events"
-msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:595
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ta kontrolka"
+msgstr ""
+"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
+"widżet"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "No show all"
 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:603
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na tą kontrolką"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:625
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Podpowiedź"
+msgstr ""
+"Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:626
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Określa czy dana kontrolka posiada podpowiedź"
+msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:646
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Tekst podpowiedzi"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:647
-#: ../gtk/gtkwidget.c:668
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Tekst podpowiedzi dla tej kontrolki"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Podwójnie zbuforowane"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:667
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Znacznik podpowiedzi"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margines po lewej"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margines po prawej"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margines na górze"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margines na dole"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
+msgid "All Margins"
+msgstr "Wszystkie marginesy"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Rozwijanie poziome"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1428
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Rozwijanie pionowe"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Rozwijanie w obie strony"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1488
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1505
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Nieprzezroczystość widżetu"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1506
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
 msgid "Interior Focus"
-msgstr "Wewnętrzne skupienie"
+msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3236
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Określa czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz kontrolek"
+msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Szerokość linii skupienia"
+msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
+msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Wzór linii skupienia"
+msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
+msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3255
 msgid "Focus padding"
-msgstr "Wyściółka skupienia"
+msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3256
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym skupienie, liczona w pikselach"
+msgstr ""
+"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
+"skupienie, liczona w pikselach"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Kolor kursora"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3262
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3267
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Drugi kolor kursora"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
-msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
-msgstr "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3268
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
+"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
+msgstr "Proporcje linii kursora"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3274
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Rysowanie krawędzi"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Przenoszenie okna"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez kontrolkę"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3281
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3308
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3309
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3323
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Szerokie separatory"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
-msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
-msgstr "Określa czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być rysowane za pomocą prostokąta a nie linii"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3324
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
+"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3338
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Szerokość separatora"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3339
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3353
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Wysokość separatora"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3354
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3368
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3369
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3383
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3384
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:464
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:607
 msgid "Window Type"
 msgstr "Typ okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:465
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Typ okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
 msgid "Window Title"
 msgstr "Tytuł okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Tytuł okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:481
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rola okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
 msgid "Startup ID"
-msgstr "ID startu"
+msgstr "Identyfikator uruchamiania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Możliwość zmniejszania"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:508
-#, no-c-format
-msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
-msgstr "Określa czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:515
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Możliwość zwiększania"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Określa czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
+msgstr ""
+"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:524
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Określa czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
+msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "Modal"
 msgstr "Modalne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:532
-msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
-msgstr "Określa czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być używane)"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
+"używane)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid "Window Position"
 msgstr "Pozycja okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:540
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Początkowa pozycja okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:548
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
 msgid "Default Width"
 msgstr "Domyślna szerokość"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:549
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
+msgstr ""
+"Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
 msgid "Default Height"
 msgstr "Domyślna wysokość"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:569
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Określa czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna nadrzędnego"
+msgstr ""
+"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
+"nadrzędnego"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
+"zmaksymalizowane"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
 msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
+msgstr "Ikona dla z tego okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:593
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Widoczność skrótów"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:755
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Widoczność aktywności"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
+msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "Is Active"
 msgstr "Aktywne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Określa czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
+msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
+msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Określa czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
+msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
 
-# To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
-# lepszego
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Type hint"
-msgstr "Sugestia typu"
+msgstr "Podpowiedź typu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
-msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
-msgstr "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim postępować."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
+"postępować."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:812
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Pominięcia paska zadań"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
+msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Określa czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
+msgstr ""
+"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
 msgid "Urgent"
 msgstr "Ważne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "Określa czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
+msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:843
 msgid "Accept focus"
-msgstr "Akceptowanie skupienia"
+msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
+msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:679
+#: ../gtk/gtkwindow.c:858
 msgid "Focus on map"
-msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
+msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
 msgid "Decorated"
-msgstr "Dekoracyjne"
+msgstr "Dekorowanie"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
+msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid "Deletable"
 msgstr "Usuwalne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Określa czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
+msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Uchwyt rozszerzania"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:923
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:924
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:940
 msgid "Gravity"
 msgstr "Grawitacja"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:941
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Okno grawitacji okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
 msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Potomne okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:959
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
-msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Nieprzezroczystość okna"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Powiązane z widżetem"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "Przezroczystość okna od 0 do 1"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:980
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
-#~ "widgetu postępu"
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
-#~ "widgetu postępu"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Tytuł profilu kolorów"
 
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"