# gtk+-properties ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:43+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
+msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "サンプル辺りのビット数です"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
+msgstr "Pixbuf の列の数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の行の高さです"
+msgstr "Pixbuf の行の数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
-#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
+#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "画面"
-#: gdk/gdkpango.c:491
+#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "レンダラの GdkScreen です"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
+#: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
+msgid "Cursor"
+msgstr "カーソル"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "プログラムの名前"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
"g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "プログラムのバージョン"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:216
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "プログラムのバージョンです"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:230
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "コピーライトの文字列"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:231
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "コメントの文字列"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "プログラムについてのコメントです"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:283
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトの URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "ウェブサイトのラベル"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
"プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
"がデフォルトになります)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "プログラムの作者の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:334
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "ドキュメント担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "翻訳担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
"gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ロゴのアイコン名"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "ライセンスのラッピング"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
+msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®ウィジェット"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ウィジェット"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクションに固有の名称です"
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
+msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
-#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
+#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
-#: gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "表示しているアイコンの種類です"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
+#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "アイコン名"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
+#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "横向きなら表示する"
-#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
+#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
-msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
-"します"
+"します。"
-#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
+#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "縦向きなら表示する"
-#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
+#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
-msgstr "縦å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "縦å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
-#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
+#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "重要か"
msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:523
+#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
-#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
+#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\8f¯è¦\96ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
+msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:304
+msgid "Related Action"
+msgstr "関連するアクション"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:305
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:327
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "アクション・アピアランスを使用"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:328
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "矢印を囲む影の外観です"
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
+#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "矢印の大きさ"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
-#: gtk/gtkassistant.c:261
+#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "ヘッダのパディング"
-#: gtk/gtkassistant.c:262
+#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
-#: gtk/gtkassistant.c:269
+#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "ページ内容のパディング"
-#: gtk/gtkassistant.c:270
+#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
-#: gtk/gtkassistant.c:286
+#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "ページの種類"
-#: gtk/gtkassistant.c:287
+#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "アシスタントのページの種類です"
-#: gtk/gtkassistant.c:304
+#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "ページのタイトル"
-#: gtk/gtkassistant.c:305
+#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
-#: gtk/gtkassistant.c:321
+#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "ヘッダの画像"
-#: gtk/gtkassistant.c:322
+#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
-#: gtk/gtkassistant.c:338
+#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "サイドバーの画像"
-#: gtk/gtkassistant.c:339
+#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\81®å®\8cäº\86ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\81\8cå®\8cäº\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: gtk/gtkassistant.c:355
+#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
+msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
-#: gtk/gtkbbox.c:91
+#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "子ウィジェットの最小幅"
-#: gtk/gtkbbox.c:92
+#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
-#: gtk/gtkbbox.c:100
+#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
-#: gtk/gtkbbox.c:109
+#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
-#: gtk/gtkbbox.c:118
+#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
-#: gtk/gtkbbox.c:127
+#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "配置スタイル"
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
"ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
"edge, start, end)"
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
"ルプボタンの向き)"
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
+msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "展張"
"used as padding"
msgstr ""
"子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
"ジェット上の文字"
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
-#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
+#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "下線を使用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
-#: gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
+#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
"選択するための文字列として使用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
-"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
+"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
+#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
msgid "Inner Border"
msgstr "内側の境界線"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
+msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです"
+msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
+msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "アクセラレータ・キー"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "アクセラレータの修飾キー"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "アクセラレータのキーコード"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "アクセラレータのモード"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "アクセラレータの種類です"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "ストック ID"
msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
+msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgstr "プログレス・バーの値"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "ラベル"
msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
+#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "アジャストメント"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "桁数"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "属性の並び"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
+msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:573
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
+msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
+msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略記号で置き換える"
"る場所です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:519
+#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "ボタンの幅"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
"セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
"を複数行に分割する際の数です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
+msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
+msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
+msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
+msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
+msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
+msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
+msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
+msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "パレットを使用するかどうかです"
+msgstr "パレットを使用するかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
+msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
+msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
+msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
+msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
+#: gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:662
+#: gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
+#: gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:702
+#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
+#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
-#: gtk/gtkcombobox.c:766
+#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
+msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
+#: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
-#: gtk/gtkcombobox.c:782
+#: gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
+msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:790
+#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ティアオフ・タイトル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:806
+#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
-#: gtk/gtkcombobox.c:823
+#: gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "ポップアップの表示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:824
+#: gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
+msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:840
+#: gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "ボタンの感応可否"
-#: gtk/gtkcombobox.c:841
+#: gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです"
+msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Appears as list"
msgstr "リスト表示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:849
+#: gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
+msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:865
+#: gtk/gtkcombobox.c:867
msgid "Arrow Size"
msgstr "矢印の大きさ"
-#: gtk/gtkcombobox.c:866
+#: gtk/gtkcombobox.c:868
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
-#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"
-#: gtk/gtkcombobox.c:882
+#: gtk/gtkcombobox.c:884
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
+msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
+msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
+msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "内容エリアの枠"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
-#: gtk/gtkdialog.c:209
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
-msgstr "ページ内容のパディング"
+msgstr "各要素の間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:210
-#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
+msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
-#: gtk/gtkdialog.c:217
+#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "ボタンの間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:218
+#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ボタン同士の間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:226
+#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "アクション・エリアの枠"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
-#: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
+#: gtk/gtkentry.c:628
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "テキスト・バッファ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:629
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
+
+#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソル位置"
-#: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
+#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
-#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "選択制限範囲"
-#: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
-#: gtk/gtkentry.c:623
+#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
+msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:630
+#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "最大サイズ"
-#: gtk/gtkentry.c:631
+#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
-#: gtk/gtkentry.c:639
+#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
-#: gtk/gtkentry.c:640
+#: gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
"スワード入力モード\")"
-#: gtk/gtkentry.c:648
+#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
-#: gtk/gtkentry.c:656
+#: gtk/gtkentry.c:690
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
"バーライドされます"
-#: gtk/gtkentry.c:663
+#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "隠し文字"
-#: gtk/gtkentry.c:664
+#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
"\")"
-#: gtk/gtkentry.c:671
+#: gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
msgstr "デフォルトにする"
-#: gtk/gtkentry.c:672
+#: gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
"かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
-#: gtk/gtkentry.c:678
+#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
msgstr "幅 (文字単位)"
-#: gtk/gtkentry.c:679
+#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
-#: gtk/gtkentry.c:688
+#: gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "スクロールのオフセット値"
-#: gtk/gtkentry.c:689
+#: gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
-#: gtk/gtkentry.c:699
+#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "エントリの内容"
-#: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
+#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X方向の配置"
-#: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
+#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
-#: gtk/gtkentry.c:731
+#: gtk/gtkentry.c:765
msgid "Truncate multiline"
msgstr "複数行の切りつめ"
-#: gtk/gtkentry.c:732
+#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
+msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:748
+#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
-#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
+#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
msgid "Overwrite mode"
msgstr "上書きモードかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:764
+#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
+msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:778
+#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "文字列の長さ"
-#: gtk/gtkentry.c:779
+#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "エントリの中にあるもjりえつの長さです"
+msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
-#: gtk/gtkentry.c:794
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Invisible char set"
-msgstr "隠蔽の設定"
+msgstr "文字を不可視にするか"
-#: gtk/gtkentry.c:795
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
+msgstr "文字を不可視にするかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:813
+#: gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:814
+#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
+"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:828
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
-msgstr "端数"
+msgstr "進捗率"
-#: gtk/gtkentry.c:829
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:863
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "完了した合計処理の端数"
+msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
-#: gtk/gtkentry.c:846
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "パルス・ステップ"
+msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
-#: gtk/gtkentry.c:847
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
+msgstr ""
+"gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
+"幅の合計です"
-#: gtk/gtkentry.c:863
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+msgstr "一番目の Pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:864
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:898
msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³å±\95å¼µã\81® Pixbuf"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bä¸\80ç\95ªç\9b®ã\81® Pixbuf ç\94»å\83\8fã\81§ã\81\99"
-#: gtk/gtkentry.c:878
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "二段目のテキスト"
+msgstr "二番目の Pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:879
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "二番目の前向きステッパ"
+msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
-#: gtk/gtkentry.c:893
+#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "一番目のストック ID"
-#: gtk/gtkentry.c:894
+#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
-#: gtk/gtkentry.c:908
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "二段目のテキスト"
+msgstr "二番目のストック ID"
-#: gtk/gtkentry.c:909
+#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
-#: gtk/gtkentry.c:923
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Primary icon name"
-msgstr "アイコン名の並び"
+msgstr "一番目のアイコンの名前"
-#: gtk/gtkentry.c:924
+#: gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "一番目のアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkentry.c:938
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Secondary icon name"
-msgstr "二段目のテキスト"
+msgstr "二番目のアイコンの名前"
-#: gtk/gtkentry.c:939
+#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "二番目のアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkentry.c:953
+#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "一番目の GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:954
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:988
msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "このウィンドウのアイコン"
+msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
-#: gtk/gtkentry.c:968
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "セカンダリ"
+msgstr "二番目の GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:969
+#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
-#: gtk/gtkentry.c:983
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary storage type"
-msgstr "ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8b種é¡\9e"
+msgstr "ä¸\80ç\95ªç\9b®ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å½¢å¼\8f"
-#: gtk/gtkentry.c:984
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1018
msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "画像データに使用する表現"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
-#: gtk/gtkentry.c:999
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary storage type"
-msgstr "二番目の前向きステッパ"
+msgstr "二番目のアイコンの形式"
-#: gtk/gtkentry.c:1000
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "画像データに使用する表現"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
-#: gtk/gtkentry.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
-#: gtk/gtkentry.c:1022
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
+msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1042
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "äº\8cç\95ªç\9b®ã\81®ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®è\89²"
+msgstr "äº\8cç\95ªç\9b®ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8f¯å\90¦"
-#: gtk/gtkentry.c:1043
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
+msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1065
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "セル・センシティブの表示"
+msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
-#: gtk/gtkentry.c:1066
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
+msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1087
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "二段目のテキスト"
+msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
-#: gtk/gtkentry.c:1088
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
+msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1104
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "セル・センシティブの表示"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
-#: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
-#: gtk/gtkentry.c:1121
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "äº\8cç\95ªç\9b®ã\81®ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®è\89²"
+msgstr "äº\8cç\95ªç\9b®ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97"
-#: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
-#: gtk/gtkentry.c:1140
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "アイコン名の並び"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
-#: gtk/gtkentry.c:1159
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "äº\8c段ç\9b®ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ä¸\80ç\95ªç\9b®ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97 (ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ä»\98ã\81\8d)"
-#: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
msgid "IM module"
-msgstr "デフォルトの IM モジュール"
+msgstr "IM モジュール"
-#: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
+msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
-#: gtk/gtkentry.c:1194
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Icon Prelight"
-msgstr "高さ"
+msgstr "アイコンの点灯"
-#: gtk/gtkentry.c:1195
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr "タブを表示するかどうかです"
+msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1645
+#: gtk/gtkentry.c:1242
+msgid "Progress Border"
+msgstr "プログレス・バーの境界線"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1243
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1714
msgid "Border between text and frame."
msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
-#: gtk/gtkentry.c:1659
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1728
msgid "State Hint"
-msgstr "状態を表す文字列"
+msgstr "状態を報告するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1660
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
+#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "フォーカス部の選択"
-#: gtk/gtkentry.c:1666
+#: gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
+msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:1680
+#: gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
-#: gtk/gtkentry.c:1681
+#: gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "バッファの内容"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
+
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "補完モデル"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "テキストの列"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
+msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
+msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
-"く上に表示するかどうかです"
+"く上に表示するかどうか"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
+msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展張ラベルのテキスト"
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "展張サイズ"
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
+#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展張矢印の大きさ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
+msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
+msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
+msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
+msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
-"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
+"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:283
+msgid "Allow folders creation"
+msgstr "フォルダの作成を許可"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:284
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
+"の作成をできるようにするかどうか。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
+msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
+#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "フォント名"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
+msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
+msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
+msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
+msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkfontsel.c:182
+#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "このフォントを表す文字列です"
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
+#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "プレビューする文字列"
-#: gtk/gtkfontsel.c:196
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
-msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです"
+msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
-#: gtk/gtkiconview.c:548
+#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "選択モード"
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "選択するモードです"
-#: gtk/gtkiconview.c:567
+#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf の列"
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
-#: gtk/gtkiconview.c:586
+#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
-#: gtk/gtkiconview.c:605
+#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "マークアップのカラム"
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
-#: gtk/gtkiconview.c:613
+#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "アイコンビューのモデル"
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
-#: gtk/gtkiconview.c:630
+#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
-#: gtk/gtkiconview.c:648
+#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "各アイテムの幅"
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "各アイテムで使用する幅です"
-#: gtk/gtkiconview.c:665
+#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
-#: gtk/gtkiconview.c:680
+#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "行の間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
-#: gtk/gtkiconview.c:696
+#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "列の間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
-#: gtk/gtkiconview.c:712
+#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "マージン"
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "再ソートの可否"
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
msgstr "表示は再ソート可能"
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
+#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "ツールチップの項目"
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
-#: gtk/gtkiconview.c:766
+#: gtk/gtkiconview.c:772
+msgid "Item Padding"
+msgstr "アイテム・パディング"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択ボックスの色"
-#: gtk/gtkiconview.c:767
+#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選択ボックスの色です"
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選択ボックスのαブレンド"
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選択ボックスの透明度です"
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
+#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
+#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "表示する GdkPixbuf"
+msgstr "表示する GdkPixbuf です"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "表示する GdkPixmap"
+msgstr "表示する GdkPixmap です"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "表示する GdkImage"
+msgstr "表示する GdkImage です"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
-#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "読み込んで表示するファイル名"
-#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
+msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgid "Icon set to display"
msgstr "表示するアイコン・セット"
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンのサイズ"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "保存する種類"
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "画像データに使用する表現"
msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¯ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81§é\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯å½¢å¼\8fã\81®ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
-msgstr ""
+msgstr "常に画像を表示するかどうか"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
-#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
+msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "アクセラレータのグループ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
-#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®å¤\89å\8c\96ã\82\92ç\9b£è¦\96ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82¸ã\83£です"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82ã\83¼ã\81\8cæ\89\80å±\9eã\81\99ã\82\8bã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92表ã\81\99ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88です"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
+msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "メッセージの種類"
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
+#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "メッセージの種類です"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:440
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:457
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "領域中の要素間の間隔"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "このウィンドウを表示する画面"
-#: gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "ラベルのテキスト"
-#: gtk/gtklabel.c:375
+#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
-#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
+#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Justification"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "行端の揃え方"
-#: gtk/gtklabel.c:397
+#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
-#: gtk/gtklabel.c:405
+#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
-#: gtk/gtklabel.c:406
+#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
-#: gtk/gtklabel.c:413
+#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "行折り返し"
-#: gtk/gtklabel.c:414
+#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
-#: gtk/gtklabel.c:429
+#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "行折り返しのモード"
-#: gtk/gtklabel.c:430
+#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
-#: gtk/gtklabel.c:437
+#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
-#: gtk/gtklabel.c:438
+#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
+msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
-#: gtk/gtklabel.c:444
+#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ニーモニック・キー"
-#: gtk/gtklabel.c:445
+#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
-#: gtk/gtklabel.c:453
+#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
-#: gtk/gtklabel.c:454
+#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
-#: gtk/gtklabel.c:500
+#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
-#: gtk/gtklabel.c:540
+#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "一行モード"
-#: gtk/gtklabel.c:541
+#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
+msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "角度"
-#: gtk/gtklabel.c:559
+#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "文字数単位での最大幅"
-#: gtk/gtklabel.c:580
+#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
-#: gtk/gtklabel.c:696
+#: gtk/gtklabel.c:727
+msgid "Track visited links"
+msgstr "訪問したリンクを記録"
+
+#: gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
+
+#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
+msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうかです"
+msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
-#: gtk/gtkmenu.c:501
+#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
-#: gtk/gtkmenu.c:516
+#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
-#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "アクセラレータのパス"
-#: gtk/gtkmenu.c:531
+#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
-#: gtk/gtkmenu.c:547
+#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "取り付け先のウィジェット"
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
"イトル"
-#: gtk/gtkmenu.c:570
+#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "ティアオフの状態"
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
-#: gtk/gtkmenu.c:585
+#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直パディング"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
-#: gtk/gtkmenu.c:601
+#: gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "トグルの大きさの確保"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:617
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平パディング"
-#: gtk/gtkmenu.c:602
+#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直オフセット"
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
-#: gtk/gtkmenu.c:619
+#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平オフセット"
-#: gtk/gtkmenu.c:620
+#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
-#: gtk/gtkmenu.c:628
+#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "二つ矢印"
-#: gtk/gtkmenu.c:629
+#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
-#: gtk/gtkmenu.c:642
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
-msgstr "X 方向の矢印の変位"
+msgstr "矢印の位置"
-#: gtk/gtkmenu.c:643
+#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr ""
+msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "左アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:659
+#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "右アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:660
+#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:667
+#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "上アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:668
+#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下アタッチ"
-#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
+msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
-#: gtk/gtkmenu.c:777
+#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "アクセラレータの変更可能"
-#: gtk/gtkmenu.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
-"きるかどうかです"
+"きるかどうか"
-#: gtk/gtkmenu.c:783
+#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
-#: gtk/gtkmenu.c:784
+#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
-#: gtk/gtkmenu.c:791
+#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
-#: gtk/gtkmenu.c:792
+#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:252
+#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "右寄せにするかどうか"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:253
+#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
+msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:267
+#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:268
+#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
-msgstr "ラベルのテキスト"
+msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:364
+#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:377
+#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "メニュー項目の幅"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:378
+#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
+msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
"メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
"す"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr "メッセージの種類"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr "メッセージの種類です"
-
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "メッセージのボタン"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
+msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "ダイアログを表示するかどうかです"
+msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "タブを表示するかどうかです"
+msgstr "タブを表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "境界線を表示するかどうかです"
+msgstr "境界線を表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
+msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
+msgstr "子のタブを展張するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
+msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
+msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
+msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "表示部の枠の間隔"
#: gtk/gtkorientable.c:75
-#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "スケールの向きです"
+msgstr "指定できる向きです"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
+#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
+msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
+msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
-msgstr "仮想かどうかです"
+msgstr "仮想かどうか"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです"
+msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです"
+msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgid "Printer settings"
msgstr "プリンタの設定です"
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Track Print Status"
msgstr "印刷状態の追跡"
"印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
"ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:899
+#: gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup"
msgstr "デフォルトのページ設定です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:900
+#: gtk/gtkprintoperation.c:955
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+#: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "印刷の設定"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+#: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:937
+#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Job Name"
msgstr "ジョブの名前"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:938
+#: gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:962
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1017
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:963
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1018
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ドキュメントのページ数です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "現在のページ"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "現在のページ"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "Use full page"
msgstr "ページ全体の使用"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
"場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
"の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit"
msgstr "単位"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
msgid "Show Dialog"
msgstr "ダイアログの表示"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Allow Async"
msgstr "非同期の実行の許可"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "Export filename"
msgstr "ファイル名のエキスポート"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1180
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
msgid "The status of the print operation"
msgstr "印刷操作の状態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
msgid "Status String"
msgstr "状態を表す文字列"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "Custom tab label"
msgstr "カスタム・タブのラベル"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1221
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+msgid "Support Selection"
+msgstr "選択のサポート"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+msgid "Has Selection"
+msgstr "選択範囲あり"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
+msgid "TRUE if a selecion exists."
+msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "ページ設定組み込み"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "印刷するページ数"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "印刷されるページ数。"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "使用する GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "選択したプリンタ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
+msgstr "手動のケイパビリティ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
+
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "動作モード"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
+msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
+msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
+msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
+msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "番号の表示"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
+#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
+msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
+msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
+msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "ルーラで使用する単位です"
-#: gtk/gtkscale.c:201
+#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
-#: gtk/gtkscale.c:210
+#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "値の描画"
-#: gtk/gtkscale.c:211
+#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
+msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkscale.c:218
+#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "値の位置"
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "現在地を表示する位置"
-#: gtk/gtkscale.c:226
+#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "スライダの長さ"
-#: gtk/gtkscale.c:227
+#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "スケール・スライダの長さ"
-#: gtk/gtkscale.c:235
+#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "値の間隔"
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:201
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "スケールの値です"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:211
+#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "アイコンの大きさです"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:220
+#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:248
+#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:249
+#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "アイコン名の並び"
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平方向の調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直方向の調整"
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
-"を使用するかどうかです"
+"を使用するかどうか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
+msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
-"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
+"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
"the input method"
msgstr ""
"エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
-"ニューを表示するかどうかです"
+"ニューを表示するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
"control characters"
msgstr ""
"エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
-"表示するかどうかです"
+"表示するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
+msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
+msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
+msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
+msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
+msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
+msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
+msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
+msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
-#: gtk/gtksizegroup.c:293
+#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "モード"
-#: gtk/gtksizegroup.c:294
+#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
"方向"
-#: gtk/gtksizegroup.c:310
+#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "隠したウィジェットは無視"
-#: gtk/gtksizegroup.c:311
+#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
-msgstr ""
-"誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
+msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
+msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
+msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
+msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "アイコンの大きさ"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:278
+#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:285
+#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "点滅"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
+msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:294
+#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
+msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:310
+#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
+msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "トレイの向き"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
+#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "ツールチップ有り"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:354
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81«ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
+#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "ツールチップの内容"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
+#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
+#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "ツールチップのマークアップ"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:400
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
-msgstr "行"
+msgstr "行の数"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "テーブル中の行の数"
+msgstr "テーブルの中にある行の数です"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
-msgstr "列"
+msgstr "列の数"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "テーブル中の列の数"
+msgstr "テーブルの中にある列の数です"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®ã\82»ã\83«ã\81\8cå\85¨ã\81¦å\90\8cã\81\98å¹\85/é«\98ã\81\95ã\81«ã\81ªã\82\8b"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®ä¸ã\81®ã\82»ã\83«ã\82\92å\85¨ã\81¦å\90\8cã\81\98å¹\85/é«\98ã\81\95ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
+msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
+msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
+msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
-"かどうかです"
+"かどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
"destination"
msgstr ""
"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
"す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
"は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "左、右、または中央揃え"
+msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
msgid "Left margin"
msgstr "左マージン"
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
+msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
+msgstr "このテキストが非表示かどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
+msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:543
+#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
-#: gtk/gtktextview.c:553
+#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
-#: gtk/gtktextview.c:563
+#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
-#: gtk/gtktextview.c:581
+#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Wrap Mode"
msgstr "ラップ・モード"
-#: gtk/gtktextview.c:599
+#: gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left Margin"
msgstr "左マージン"
-#: gtk/gtktextview.c:609
+#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Right Margin"
msgstr "右マージン"
-#: gtk/gtktextview.c:637
+#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソルの表示"
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
+msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:645
+#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
msgstr "バッファ"
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "表示されるバッファ"
-#: gtk/gtktextview.c:654
+#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
+msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:661
+#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
msgstr "タブを許可する"
-#: gtk/gtktextview.c:662
+#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
+msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
-#: gtk/gtktextview.c:691
+#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Error underline color"
msgstr "エラーを示す下線の色"
-#: gtk/gtktextview.c:692
+#: gtk/gtktextview.c:693
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
+msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
+msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
+msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
+msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
+msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
+msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
+msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
-#: gtk/gtktoolitem.c:191
+#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort モデル"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
-msgstr "TreeView モデル"
+msgstr "ツリー・ビューのモデル"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
+msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "ヘッダの表示可否"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ヘッダのクリック可否"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
+msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "列の展張"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "展張列の列をセットする"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "ヒントのルール"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "検索可能"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "相互に列の検索を可能にする"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "列の検索"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
+msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "高さが固定のモード"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "ホバーのセレクタ"
-#: gtk/gtktreeview.c:685
+#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
+msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "ホバーの展張"
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
+msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:719
+#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "エキスパンダの表示"
-#: gtk/gtktreeview.c:720
+#: gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "レベル毎のインデント"
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "各レベルにインデントを追加します"
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "ラバー・バインド"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: gtk/gtktreeview.c:736
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
"うかです"
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "グリッド線を有効にする"
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
+msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "ツリー線を有効にする"
-#: gtk/gtktreeview.c:762
+#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
+msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
-#: gtk/gtktreeview.c:770
+#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直セパレータの幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平セパレータの幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:802
+#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "ルールの可否"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "インデントの展張"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "展張インデントにする"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行の色"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行に使用する色"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行の色"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行に使用する色"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "行の終端の詳細"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "行の背景にテーマを適用します"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "グリッド線の幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "ツリー線の幅"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtktreeview.c:859
+#: gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
-#: gtk/gtktreeview.c:860
+#: gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
-#: gtk/gtktreeview.c:866
+#: gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
-#: gtk/gtktreeview.c:867
+#: gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "列を表示するかどうかです"
+msgstr "列を表示するかどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "列の変更可能"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "列の現在の幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "セルの間に挿入する領域"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "サイズ変更"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "列のサイズ変更モード"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "列の現在の固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最小値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最大値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "クリック可否"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
+msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
+msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "ソート表示器"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
+msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "ソートの順番"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ソート列ID"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
+
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
+msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
+msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "ウィジェット名"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "親ウィジェット"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "要求する幅"
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "要求する高さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:508
+#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
-#: gtk/gtkwidget.c:517
+#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
+msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:524
+#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:530
+#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "アプリケーション表示可否"
-#: gtk/gtkwidget.c:531
+#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
+msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "フォーカス可否"
-#: gtk/gtkwidget.c:538
+#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:544
+#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "フォーカスあり"
-#: gtk/gtkwidget.c:545
+#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:551
+#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "フォーカス化あり"
-#: gtk/gtkwidget.c:552
+#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
-"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
+"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:558
+#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "デフォルト可否"
-#: gtk/gtkwidget.c:559
+#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:565
+#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "デフォルトあり"
-#: gtk/gtkwidget.c:566
+#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
+msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:572
+#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "デフォルトの受信"
-#: gtk/gtkwidget.c:573
+#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
-#: gtk/gtkwidget.c:579
+#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
-#: gtk/gtkwidget.c:580
+#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:586
+#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: gtk/gtkwidget.c:587
+#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
-#: gtk/gtkwidget.c:593
+#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "イベント"
-#: gtk/gtkwidget.c:594
+#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
"です"
-#: gtk/gtkwidget.c:601
+#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "拡張イベント"
-#: gtk/gtkwidget.c:602
+#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
-#: gtk/gtkwidget.c:609
+#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "何も表示しない"
-#: gtk/gtkwidget.c:610
+#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
+msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:633
+#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:689
+#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウの種別"
-#: gtk/gtkwidget.c:690
+#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2212
+#: gtk/gtkwidget.c:706
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "ダブル・バッファ"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:707
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
-msgstr "インテリア・フォーカス"
+msgstr "内部フォーカス"
-#: gtk/gtkwidget.c:2213
+#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
-"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
+"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2219
+#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "フォーカス線の幅"
-#: gtk/gtkwidget.c:2220
+#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtkwidget.c:2226
+#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
-#: gtk/gtkwidget.c:2227
+#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
-#: gtk/gtkwidget.c:2232
+#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "フォーカスのパディング"
-#: gtk/gtkwidget.c:2233
+#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
-#: gtk/gtkwidget.c:2238
+#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "カーソルの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2239
+#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画する色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2244
+#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "二番目のカーソルの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2245
+#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
-"どうかです"
+"どうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2250
+#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "カーソル行のアスペクト比"
-#: gtk/gtkwidget.c:2251
+#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2265
+#: gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "境界線の描画"
-#: gtk/gtkwidget.c:2266
+#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
-#: gtk/gtkwidget.c:2279
+#: gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未訪問リンクの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2280
+#: gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2293
+#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "訪問したリンクの色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2294
+#: gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "訪問したリンクの色です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2308
+#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "幅の広いセパレータ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2309
+#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
-"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
+"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
-#: gtk/gtkwidget.c:2323
+#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "セパレータの幅"
-#: gtk/gtkwidget.c:2324
+#: gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
-#: gtk/gtkwidget.c:2338
+#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "セパレータの高さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2339
+#: gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
-#: gtk/gtkwidget.c:2353
+#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2354
+#: gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
-#: gtk/gtkwidget.c:2368
+#: gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
-#: gtk/gtkwidget.c:2369
+#: gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
-msgstr "ウィンドウの種別"
+msgstr "ウィンドウの種類"
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "ウィンドウの種類"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウのロール"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "セッションを保存するときに使われるウィジェットの識別子です"
+msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
-#: gtk/gtkwindow.c:511
+#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "起動 ID"
-#: gtk/gtkwindow.c:512
+#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "startup-notification ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®èµ·å\8b\95識別子です"
+msgstr "startup-notification ã\81\8c使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦å\9bºæ\9c\89ã\81® (èµ·å\8b\95ç\94¨ã\81®) 識別子です"
-#: gtk/gtkwindow.c:519
+#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "縮小可否"
-#: gtk/gtkwindow.c:521
+#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
"分九厘間違っています)"
-#: gtk/gtkwindow.c:528
+#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "拡大可能"
-#: gtk/gtkwindow.c:529
+#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
-#: gtk/gtkwindow.c:544
+#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "モーダル"
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
"ウは使用できない)"
-#: gtk/gtkwindow.c:552
+#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "ウィンドウの位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ウィンドウの初期位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:561
+#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "デフォルトの幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "デフォルトの高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:581
+#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
+msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:590
+#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
-#: gtk/gtkwindow.c:606
+#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
-#: gtk/gtkwindow.c:621
+#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
-msgstr "アクティブかどうかです"
+msgstr "アクティブかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:622
+#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
+msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:629
+#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "トップレベルのフォーカス"
-#: gtk/gtkwindow.c:630
+#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:637
+#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "ヒントの入力"
-#: gtk/gtkwindow.c:638
+#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
"けるヒント"
-#: gtk/gtkwindow.c:646
+#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "タスクバーのスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:647
+#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:654
+#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "ページャのスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:662
+#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:677
+#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "フォーカスを許可する"
-#: gtk/gtkwindow.c:678
+#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
-#: gtk/gtkwindow.c:692
+#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "マップ時にフォーカス"
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
-#: gtk/gtkwindow.c:707
+#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "装飾"
-#: gtk/gtkwindow.c:708
+#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
+msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:722
+#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "削除可能"
-#: gtk/gtkwindow.c:723
+#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
+msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:739
+#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "グラビティ"
-#: gtk/gtkwindow.c:740
+#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ウィンドウのグラビティ"
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "一時的なウィンドウ"
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
-#: gtk/gtkwindow.c:773
+#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "ウィンドウの透明度"
-#: gtk/gtkwindow.c:774
+#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの向き"