# gtk+-properties ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-04 02:12+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-04 01:46+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-07 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-08 00:25+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "チャンネルの数"
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "ピクセル辺りのサンプル数です"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Curve type"
+msgid "Cursor type"
+msgstr "曲線タイプ"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
-msgid "Colorspace"
-msgstr "カラースペース"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary storage type"
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "二番目のアイコンの形式"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the cell"
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "セルの表示"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "αの所有可否"
+# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか?
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "デバイスのディスプレイ"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "デバイスが属するディスプレイ"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95°/ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«è¾ºã\82\8aã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95°ã\81§ã\81\99"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cå±\9eã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:649
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "pixbuf の桁の幅です"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "デバイスの種類"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "デバイスマネージャーでのデバイスの役割"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "pixbuf の行の高さです"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "関連したデバイス"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Rowstride"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "このデバイスに関連したポインターやキーボード"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "入力の種類"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "このデバイスの入力の種類です"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "デバイスの入力モード"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
-msgid "Pixels"
-msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "デバイスの軸の数"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "デバイスマネージャーのディスプレイ"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "デフォルトのディスプレイ"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
-#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "フォントのオプション"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "フォントのデフォルトオプションです"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "フォントの解像度"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
-#: ../gdk/gdkpango.c:511
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\81® GdkScreen ã\81§ã\81\99"
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
+msgid "Cursor"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:104
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
#, fuzzy
-msgid "Font options"
-msgstr "フォント・ポイント"
+#| msgid "mode"
+msgid "Opcode"
+msgstr "モード"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr ""
-#: ../gdk/gdkscreen.c:105
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
#, fuzzy
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
+#| msgid "Monitor"
+msgid "Minor"
+msgstr "モニター"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "デバイスID"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "不透明コントロールあり"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "色セレクターで不透明の属性を設定できるかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "パレットあり"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "パレットを使用するかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "現在の色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "現在使用する色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "現在のアルファ値"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:112
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
#, fuzzy
-msgid "Font resolution"
-msgstr "フォント・ポイント"
+#| msgid "Current Alpha"
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "現在のアルファ値"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:113
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
#, fuzzy
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
+#| msgid "The current color"
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "現在使用する色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "色を選択するダイアログです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "OK ボタン"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "キャンセルボタン"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示するキャンセルボタンです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "ヘルプボタン"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示するヘルプボタンです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "フォント名"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "このフォントを表す文字列です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "プレビューする文字列"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "影の種類"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "コンテナーの周囲に表示する影の外観"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "取っ手の位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "スナップエッジ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
+msgstr "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側面"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "スナップエッジの設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
+msgstr "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用するかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "子の状態"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
+msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "行の数"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "テーブルの中にある行の数です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "列の数"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "テーブルの中にある列の数です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "Row spacing"
+msgstr "行の間隔"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "Column spacing"
+msgstr "列の間隔"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+msgid "Left attachment"
+msgstr "左アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "右アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "Top attachment"
+msgstr "上アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "下アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "水平オプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "垂直オプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "水平パディング"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
+msgstr "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "垂直パディング"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
+msgstr "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "プログラムの名前"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
-"g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
+msgstr "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "プログラムのバージョン"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "プログラムのバージョンです"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "コピーライトの文字列"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "コメントの文字列"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "プログラムについてのコメントです"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "ライセンスの種類"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "このプログラムのライセンスの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトの URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "ウェブサイトのラベル"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
-"がデフォルトになります)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#, fuzzy
+#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "プログラムの作者の一覧です"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "ドキュメント担当"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "翻訳担当"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
-"gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ロゴのアイコン名"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "ライセンスのラッピング"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうか"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
-msgid "Link Color"
-msgstr "リンクの色"
+msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
-msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr "ハイパーリンクの色です"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82¸ã\83£"
+msgstr "アクセラレータクロージャ"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "アクセラレータウィジェット"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット"
+msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "ウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon name"
+msgid "action name"
+msgstr "アイコン名"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the selected font"
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "選択したフォントの名前"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste target list"
+msgid "action target value"
+msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../gtk/gtkaction.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です"
-#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
-#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../gtk/gtkaction.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
-#: ../gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "短いラベル"
-#: ../gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\90ã\83¼ä¸\8aã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cる短いラベルです"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ä¸\8aã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99る短いラベルです"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "このアクションのツールチップです"
-#: ../gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³"
+msgstr "ストックアイコン"
-#: ../gtk/gtkaction.c:228
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
+msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストックアイコンです"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "表示しているアイコンの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+msgid "Icon Name"
+msgstr "アイコン名"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "アイコンテーマから取得したアイコンの名前です"
-#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "æ°´å¹³ã\81ªã\82\89表示"
+msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81ªã\82\89表示ã\81\99ã\82\8b"
-#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
+msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "上に乗ったら表示する"
-#: ../gtk/gtkaction.c:252
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
-"します"
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
+msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
+msgstr "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画します。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
-msgstr "垂直なら表示"
+msgstr "縦向きなら表示する"
-#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
+msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "重要か"
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
-"ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
-"す。"
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
+msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテムプロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。"
-#: ../gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "空なら隠す"
-#: ../gtk/gtkaction.c:277
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ç©ºã\81®ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ã\82ã\82·ã\82\92é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュープロキシを隠します"
-#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
-#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-#: ../gtk/gtkwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
-#: ../gtk/gtkaction.c:291
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\8f¯è¦\96ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
-#: ../gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+msgstr "アクショングループ"
-#: ../gtk/gtkaction.c:298
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
+msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
+msgstr "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "常に画像を表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\99"
+msgstr "アクショングループの名前です"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
+msgstr "アクショングループが表示されるかどうか。"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Accelerator Mode"
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "アクセラレータのモード"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+msgid "Related Action"
+msgstr "関連するアクション"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "アクションアピアランスを使用"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "関連するアクションアピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの値です"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小値"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの最小値です"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大値"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "アジャストメントの最大値です"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "ステップ単位の増分値"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "ページ単位の増分値"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ページサイズ"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "ã\82¢ã\82¸ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82µã\82¤ã\82ºã\81§ã\81\99"
+msgstr "アジャストメントのページサイズです"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平位置"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
+msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:129
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直位置"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
+msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平スケール"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
-"ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直スケール"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
-"子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "上部パディング"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "下部パディング"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "左側パディング"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "右側パディング"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディング"
+msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:101
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "矢印の方向"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkarrow.c:102
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "矢印が指すべき方向"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "矢印の影"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Show menu images"
+msgid "Show default item"
+msgstr "メニュー画像の表示"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Heading"
+msgid "Heading"
+msgstr "年/月を表示する"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style"
+msgid "Content type"
+msgstr "フォントスタイル"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "エントリの内容"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgid "GFile"
+msgstr "フィルター"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+msgid "Show default app"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Tooltips"
+msgid "Show other apps"
+msgstr "ツールチップの表示"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Day Names"
+msgid "Show all apps"
+msgstr "曜日を表示する"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+msgid "Widget's default text"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+msgid "Register session"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+#, fuzzy
+#| msgid "Device role in the device manager"
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "デバイスマネージャーでのデバイスの役割"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "Application paintable"
+msgid "Application menu"
+msgstr "アプリケーション表示可否"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the icon view"
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu"
+msgid "Menubar"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "ツリービューで使用するモデルです"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid "Active"
+msgid "Active window"
+msgstr "有効"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "現在アクティブな項目"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
+#, fuzzy
+#| msgid "Show menu images"
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "メニュー画像の表示"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
+#, fuzzy
+#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "ページャーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "矢印の方向"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "矢印が指す向きです"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "矢印の影"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "矢印を囲む影の外観"
+msgstr "矢印を囲む影の外観です"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "矢印の大きさ"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "矢印が占有する大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "水平é\85\8dç½®"
+msgstr "水平æ\96¹å\90\91ã\81®ä½\8dç½®"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットの X 方向の配置"
+msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "垂直é\85\8dç½®"
+msgstr "垂直æ\96¹å\90\91ã\81®ä½\8dç½®"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットの Y 方向の配置"
+msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
+msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "子ウィジェットに従う"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせる"
+msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+msgid "Header Padding"
+msgstr "ヘッダーのパディング"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "ヘッダーの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+msgid "Content Padding"
+msgstr "ページ内容のパディング"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+msgid "Page type"
+msgstr "ページの種類"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+msgid "Page title"
+msgstr "ページのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+msgid "Header image"
+msgstr "ヘッダーの画像"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダーの画像です"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "サイドバーの画像"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:121
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+msgid "Page complete"
+msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "子ウィジェットの最小幅"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:122
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "配置スタイル"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
-"edge, start, end)"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
+msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、end"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
-"ルプボタンの向き)"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
+msgstr "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリグループに表示する (例: ヘルプボタンの向き)"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
-#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
-#: ../gtk/gtkbox.c:132
+#: ../gtk/gtkbox.c:244
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
-#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:476 ../gtk/gtktoolbar.c:602
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "均等に配置する"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:254
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかを指定します"
+msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか"
-#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:594
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "展張"
-#: ../gtk/gtkbox.c:150
+#: ../gtk/gtkbox.c:275
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
-"か"
+msgstr "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか"
-#: ../gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "フィル"
-#: ../gtk/gtkbox.c:157
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
-"るかどうか"
+#: ../gtk/gtkbox.c:292
+msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
+msgstr "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用するかどうか"
-#: ../gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "パディング"
-#: ../gtk/gtkbox.c:164
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
-"位)"
+msgstr "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtkbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid "Pack type"
msgstr "パックの種類"
-#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:520
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
-"(GtkPackType で指定する)"
+#: ../gtk/gtkbox.c:307
+msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)"
-#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:498 ../gtk/gtkpaned.c:248
-#: ../gtk/gtkruler.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:499
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
+msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:227
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
-"ジェット上の文字"
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "翻訳ドメイン"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
+msgstr "ボタンがラベルウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベルウィジェット上の文字"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "下線を使用する"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
-"用する"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータキーのニーモニックとして使用する"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "ストックを使用する"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
-"選択するための文字列として使用する"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストックアイテムから選択するための文字列として使用する"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:711
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
-msgstr "枠のスタイル"
+msgstr "枠の縁"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "枠の縁の外観"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子ウィジェットの水平位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "画像ウィジェット"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:421
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image position"
+msgstr "画像の位置"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "テキストに関連する画像の位置"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Default Spacing"
msgstr "デフォルトの間隔"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:422
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "デフォルトの外部の空白"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:429
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
+msgstr "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:435
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:443
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "フォーカスの解除"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
+msgstr "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
-msgid "Show button images"
-msgstr "ボタンの画像の表示"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+msgid "Inner Border"
+msgstr "内側の境界線"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+msgid "Image spacing"
+msgstr "画像の間隔"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:466
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "ボタンの中にストック・アイコンを表示するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "年"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "選択した年"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "日"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "年/月を表示する"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "TRUE にすると、年と月の見出しを表示します"
+msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "曜日を表示する"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します"
+msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "月を変更しない"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "TRUEにすると、選択した月を変更できません"
+msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "週番号を表示する"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
+msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Details Width"
+msgstr "セルの幅"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "詳細情報のセルの幅です"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+msgid "Details Height"
+msgstr "セルの高さ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "詳細情報のセルの高さです"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "内側の境界線"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "内側の境界線の空間"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "垂直分割"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "日のヘッダーとメインエリアの間のスペース"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "水平分割"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "週のヘッダーとメインエリアの間のスペース"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "セルの間に挿入する領域"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "関連するアクションアピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#, fuzzy
+#| msgid "xalign"
+msgid "Align"
+msgstr "xalign"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the item should start a new row"
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#, fuzzy
+#| msgid "Pixel size"
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "ピクセルサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#, fuzzy
+#| msgid "Pack type"
+msgid "Pack Type"
+msgstr "パックの種類"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
+msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "現在アクティブな項目"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "現在アクティブな項目"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#, fuzzy
+#| msgid "Widget"
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "ウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#, fuzzy
+#| msgid "The current page in the document"
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "現在のページ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child width"
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "子ウィジェットの最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "編集がキャンセルされました"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "編集がキャンセルされたことを示します"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "アクセラレータキー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータキーの値です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "アクセラレータの修飾キー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "アクセラレータのキーコード"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "アクセラレータのモード"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "アクセラレータの種類です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "mode"
msgstr "モード"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "visible"
msgstr "可視"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Display the cell"
msgstr "セルの表示"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "ã\82»ã\83«ã\83»ã\82»ã\83³ã\82·ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81®è¡¨ç¤º"
+msgstr "セルセンシティブの表示"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "The x-align"
msgstr "X 方向の位置合わせ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "The y-align"
msgstr "Y 方向の位置合わせ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "The xpad"
msgstr "X 方向のパディング"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "The ypad"
msgstr "Y 方向のパディング"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "width"
msgstr "幅"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "The fixed width"
msgstr "サイズ固定の幅"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "height"
msgstr "高さ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "The fixed height"
msgstr "サイズ固定の高さ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expander"
msgstr "展張可能か"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row has children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expanded"
msgstr "展張されているか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color name"
msgstr "セルの背景色の名前"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "セルの背景色の文字表現"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color"
msgstr "セルの背景色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
-msgid "Cell background set"
-msgstr "セルの背景色設定"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
#, fuzzy
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
+#| msgid "Cell background color"
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "セルの背景色"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
#, fuzzy
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "アジャストメントの値です"
+#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Editing"
+msgstr "編集できるかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "現在セルレンダラーが編集モードになっているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+msgid "Cell background set"
+msgstr "セルの背景色設定"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
#, fuzzy
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
-#, fuzzy
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "メッセージの種類"
+#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "モデル"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81§å\8f\96ã\82\8aã\81\86ã\82\8bå\80¤ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81§ã\81\99"
+msgstr "コンボボックスで取りうる値を格納するモデルです"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "テキスト列"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "æ\96\87å\97å\88\97ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bå\85\88ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»モデル中の列"
+msgstr "æ\96\87å\97å\88\97ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bå\85\88ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82½ã\83¼ã\82¹モデル中の列"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "エントリを持つ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf オブジェクト"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "描画する Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 展張オープン"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "オープン展張の Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "ストック ID"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ ID"
+msgstr "描画するストックアイコンのストック ID"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\83»ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³ã\81«å¼\95ã\81\8d渡ã\81\99詳細ã\81ªæ\8f\8fç\94»æ\83\85å ±"
+msgstr "テーマエンジンに引き渡す詳細な描画情報"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Icon Name"
-msgstr "アイコン名"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "状態に合わせる"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
+msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81®å\80¤"
+msgstr "プログレスバーの値"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
+msgstr "プログレスバーに表示するラベルです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+msgid "Pulse"
+msgstr "パルス"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
+msgstr "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であることを示します"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の場合は逆)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Inverted"
+msgstr "反転する"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "プログレスバーが延びていく方向を反転する"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+msgid "Adjustment"
+msgstr "アジャストメント"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "増分値の割合"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+msgid "Digits"
+msgstr "桁数"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Active"
+msgstr "有効"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "スピナーのパルス"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
-msgstr "æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
+msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
-msgstr "属性"
+msgstr "属性の並び"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
+msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "単一の段落モード"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "背景色の名前"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
-#: ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景色を示す文字列です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color name"
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "背景色の名前"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color as a GdkColor"
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色の名前"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "前景色を示す文字列です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color name"
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "前景色の名前"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
-#: ../gtk/gtktextview.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8cã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "フォント記述の文字表現"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ª"
+msgstr "フォントファミリ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\81®å\90\8då\89\8d (ä¾\8b: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
+msgstr "フォントファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: ../gtk/gtktexttag.c:312
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+msgstr "フォントスタイル"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\88"
+msgstr "フォントバリアント"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¦ã\82§ã\82¤ã\83\88"
+msgstr "フォントウェイト"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83\83ã\83\81"
+msgstr "フォントストレッチ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "フォントサイズ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
+msgstr "フォントポイント"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«"
+msgstr "フォントスケール"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "フォントのスケール (率)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "ライズ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "打ち消し"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "下線"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "このテキストの下線のスタイル"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
-"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
-"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメーターの意味を理解していない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
-msgstr "Ellipsize"
+msgstr "省略記号で置き換える"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"セル・レンダラが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize "
-"する場所です"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "セルレンダラーが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
-#: ../gtk/gtklabel.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "ボタンの幅"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "文字数単位での最大幅"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "セルの最大幅 (文字数) です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ラップモード"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
-"を複数行に分割する際の数です"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "セルレンダラーが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列を複数行に分割する際の数です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Alignment"
+msgstr "配置"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "線の配置"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Placeholder text"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "背景色の設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色の設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "編集可否の設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\81®è¨å®\9a"
+msgstr "フォントファミリの設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "このタグがフォントファミリに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è¨å®\9a"
+msgstr "フォントスタイルの設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "このタグがフォントスタイルに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\88è¨å®\9a"
+msgstr "フォントバリアント設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "このタグがフォントバリアントに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "フォントの太さの設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "フォントの展張の設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®è¨å®\9a"
+msgstr "フォントサイズの設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "このタグがフォントサイズに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "フォントスケールのセット"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cå\80\8dç\8e\87ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "このタグが倍率でフォントサイズを変更するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "ライズの設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "打ち消し線の設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "下線の設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "言語の設定"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "セットする Ellipsize"
+msgstr "省略記号で置き換える"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "このタグが Ellipsize モードに影響するかどうか"
+msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+msgid "Align set"
+msgstr "配置タグ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ç\8a¶æ\85\8b"
+msgstr "トグルボタンの状態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ç\8a¶æ\85\8b"
+msgstr "トグルボタンの状態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾した状態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "利用可能"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81\8cå\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8b"
+msgstr "トグルボタンが利用可能である"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
-msgstr "ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ç\8a¶æ\85\8b"
+msgstr "ラジオボタンの状態"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83»ボタンとして描画する"
+msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92ã\83©ã\82¸ã\82ªボタンとして描画する"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "表示サイズ"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+msgid "Indicator size"
+msgstr "表示器の大きさ"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
+msgstr "チェックボタンまたはラジオボタンの表示部の大きさ"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+msgid "CellView model"
+msgstr "CellView モデル"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "セル表示に使用するモデルです"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "Cell Area"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Sensitive"
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "感応可否"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Model"
+msgid "Fit Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "表示サイズ"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "表示部の間隔"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktoggleaction.c:147
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:135 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "Active"
-msgstr "有効"
+msgstr "チェックボタンまたはラジオボタンの表示部の間隔"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81\8cã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "メニューアイテムがチェックされているかどうか"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾している"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83»ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ラジオメニュー項目のように描画する"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\82\92ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83»ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "メニュー項目をラジオメニュー項目のように描画するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "アルファ値を使う"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "Current Color"
-msgstr "現在の色"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "選択した色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "現在のアルファ値"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "不透明コントロールあり"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "Has palette"
-msgstr "パレットあり"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "パレットを使用するかどうか"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "The current color"
-msgstr "現在使用する色"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
-msgid "Custom palette"
-msgstr "カスタム・パレット"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "色選択で使用するパレット"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Color"
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "現在の色"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "矢印キーを有効に"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected color"
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "選択した色"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:147
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Hash"
+msgid "Color"
+msgstr "色のハッシュ"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "矢印を常に有効に"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:154
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tabs should be shown"
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "タブを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大/小文字の区別"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid "Show text"
+msgid "Show editor"
+msgstr "文字列の表示"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:161
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Page type"
+msgid "Scale type"
+msgstr "ページの種類"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Allow empty"
-msgstr "全て空"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Color"
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "現在の色"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:169
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Hash"
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "色のハッシュ"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Value in list"
-msgstr "リストの値"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "選択可能"
-#: ../gtk/gtkcombo.c:177
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the tab is detachable"
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:584
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:585
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\83\87ã\83«"
+msgstr "コンボボックスに使用するモデル"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:602
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:625
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:646
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:647
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:667
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "ã\83\89ã\83ã\83\83ã\83\97ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\81\8cã\83\86ã\82£ã\82¢ã\82ªã\83\95ã\83»ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ドロップダウンがティアオフメニューのアイテムを持つかどうか"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtkentry.c:535
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®å\90ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "コンボボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:712
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81§ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\82³ã\83³ã\83\9cã\83»ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ã\82\92å½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "マウスでクリックした時にコンボボックスにフォーカスを当てるかどうか"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkmenu.c:506
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "ティアオフ・タイトル"
+msgstr "ティアオフタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
+msgstr "ポップアップを無効にした時にウィンドウマネージャーが表示するタイトルです"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+msgid "Popup shown"
+msgstr "ポップアップの表示"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "ボタンの感応可否"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
#, fuzzy
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "コンボボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+#, fuzzy
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "テキスト列"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "ID Column"
+msgstr "列の数"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#, fuzzy
+#| msgid "Active"
+msgid "Active id"
+msgstr "有効"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "アイコンテーマから取得したアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "固定幅"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr ""
-"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
-"イトル"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:735
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "リスト表示"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:736
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "矢印の大きさ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "コンボボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "矢印が占有する大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "コンボボックスの周囲に描画する影の種類です"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
msgid "Resize mode"
msgstr "サイズ変更モード"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
msgid "Border width"
msgstr "境界線の幅"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83¼ã\81®å\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¤\96å\81´ã\81«ã\81\82ã\82\8b空ã\81®å¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
msgid "Child"
msgstr "子ウィジェット"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84å\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83¼ã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84å\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Curve type"
-msgstr "曲線タイプ"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:125
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかを指定します"
-
-#: ../gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr "最小の X 座標"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+msgid "Subproperties"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "X 座標の最小値"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "印刷操作の状態"
-#: ../gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum X"
-msgstr "最大の X 座標"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Animation"
+msgid "Animated"
+msgstr "アニメーション"
-#: ../gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "X 座標の最大値"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "ヘッダーがクリック可能かどうか"
-#: ../gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "最小の Y 座標"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+msgid "ID"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Y 座標の最小値"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+#, fuzzy
+#| msgid "The metric used for the ruler"
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "ルーラで使用する単位です"
-#: ../gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "最大の Y 座標"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverted"
+msgid "Inherit"
+msgstr "反転する"
-#: ../gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Y 座標の最大値"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkdialog.c:149
-msgid "Has separator"
-msgstr "セパレータあり"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
+msgid "Initial value"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkdialog.c:150
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかを指定します"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkdialog.c:175
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "内容エリアの枠"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "各要素の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "ボタンの間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ボタン同士の間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82¨ã\83ªã\82¢ã\81®æ\9e "
+msgstr "アクションエリアの枠"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:193
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
-#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "バッファーの内容"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+msgid "Text length"
+msgstr "文字列の長さ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "今、バッファー中にあるテキストの長さ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+msgid "Maximum length"
+msgstr "最大サイズ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "テキストバッファー"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "入力したテキストを実際に格納するテキストバッファー"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソル位置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "選択制限範囲"
-#: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:511
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかを指定します"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:518
-msgid "Maximum length"
-msgstr "最大サイズ"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:519
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
+msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
-#: ../gtk/gtkentry.c:527
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
-#: ../gtk/gtkentry.c:528
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
-"スワード入力モード\")"
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
+msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
+msgstr "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パスワード入力モード\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:536
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
-#: ../gtk/gtkentry.c:543
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオーバーライドされます"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
msgid "Invisible character"
msgstr "隠し文字"
-#: ../gtk/gtkentry.c:544
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
-"\")"
+msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:551
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Activates default"
msgstr "デフォルトにする"
-#: ../gtk/gtkentry.c:552
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
-"かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
+msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどうかを指定します (例: ダイアログのデフォルトボタン)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:558
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Width in chars"
msgstr "幅 (文字単位)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:559
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
-#: ../gtk/gtkentry.c:568
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Scroll offset"
msgstr "スクロールのオフセット値"
-#: ../gtk/gtkentry.c:569
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
-#: ../gtk/gtkentry.c:579
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
msgid "The contents of the entry"
msgstr "エントリの内容"
-#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
-msgstr "X 方向の配置"
+msgstr "X方向の配置"
-#: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の場合は逆)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
-msgid "Select on focus"
-msgstr "フォーカス部の選択"
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "複数行の切りつめ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:856
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかを指定します"
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
-msgid "Completion Model"
-msgstr "補完モデル"
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "上書きモードかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "隠し文字の設定"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "隠し文字を設定するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "進捗率"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
+msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの幅の合計です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "一番目の Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "二番目の Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "一番目のストック ID"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "二番目のストック ID"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "一番目のアイコンの名前"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "二番目のアイコンの名前"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "一番目の GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "二番目の GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "一番目のアイコンの形式"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "二番目のアイコンの形式"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+msgid "IM module"
+msgstr "IM モジュール"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#, fuzzy
+#| msgid "Completion Model"
+msgid "Completion"
+msgstr "補完モデル"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+msgid "Purpose"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#, fuzzy
+#| msgid "Pulse of the spinner"
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "スピナーのパルス"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+msgid "hints"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "アイコンの点灯"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+msgid "Progress Border"
+msgstr "プログレスバーの境界線"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "プログレスバーの周りに付与する境界線です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Completion Model"
+msgstr "補完モデル"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in"
msgstr "検索に使用するモデル"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "キーの最小の長さ"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "テキストの列"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "インラインによる補完"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion"
msgstr "ポップアップによる補完"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸ã\81«è£\9cå®\8cå\80\99è£\9cã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä¸ã\81«è£\9cå®\8cå\80\99è£\9cã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
msgstr "ポップアップの幅"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
+msgstr "TRUE にすると、ポップアップウィンドウがエントリと同じサイズになります"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "ポップアップの単一マッチ"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
+msgstr "TRUE にすると、ポップアップウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+msgid "Inline selection"
+msgstr "インライン選択"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+msgid "Your description here"
+msgstr "ココに説明を入力してください"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "可視ウィンドウ"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"イベント・ボックスが可視かどうか設定します (不可視の逆で、トラップ・イベント"
-"にのみ使用されます)"
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
+msgstr "イベントボックスが表示可能かどうかです (トラップイベントでのみ使用します)"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "子ウィジェットの上"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
-"く上に表示するかどうか設定します"
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
+msgstr "イベントボックスのイベントトラップウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:198
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "展張"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかを指定します"
+msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展張ラベルのテキスト"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
-"のこと)"
+msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照のこと)"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:231
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ラベルウィジェット"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "ラベルのフィル"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize mode"
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "サイズ変更モード"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "展張サイズ"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展張矢印の大きさ"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:257
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展張矢印の周りの間隔"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "ボタンウィジェットの幅 (文字単位)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
-msgid "File System Backend"
-msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
+msgstr "ファイルセレクターが実行する操作の種類を指定します"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
-msgstr "フィルタ"
+msgstr "フィルター"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
+msgstr "表示ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "ローカルのみ"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかを指定します"
+msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "ウィジェットのプレビュー"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83»ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94¨ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "アプリケーションでカスタムプレビュー用ウィジェットを提供します"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88æ\9c\89å\8a¹"
+msgstr "プレビューウィジェット有効"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
-"かを指定します"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "アプリケーションで提供したカスタムプレビュー用ウィジェットを表示するかどうかを指定します"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\83»ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "プレビューラベルを使う"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかを指定"
-"します"
+msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストックラベルを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "追加ウィジェット"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "複数ファイルの選択"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかを指定します"
+msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "隠しファイルの表示"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\84ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\84ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "上書きの確認"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"ユーザが既に存在しているファイル名を選択した場合に、"
-"GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE のファイル選択で上書きするかどうかの確認ダイアロ"
-"グを表示します"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
-msgid "Dialog"
-msgstr "ダイアログ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:392
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
+msgstr "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であれば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "現在選択されているファイル名"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "フォルダーの作成を許可"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
-msgid "Show file operations"
-msgstr "ファイル操作の表示"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
+msgstr "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダーの作成をできるようにするかどうか。"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X 位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:614
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの X 位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:623
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Y 位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:624
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
-msgid "Font name"
-msgstr "フォント名"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選択したフォントの名前"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "ラベルにフォントを使う"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "ラベルにサイズを使う"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "スタイルの表示"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "サイズの表示"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "このフォントを表す X 文字列"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "現在選択されている GdkFont"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Font options"
+msgid "Font description"
+msgstr "フォントのオプション"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
-msgid "Preview text"
-msgstr "テキストのプレビュー"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview text"
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "プレビューする文字列"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "境界線を表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkframe.c:129
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "フレームのラベルのテキスト"
-#: ../gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "ラベルの X方向位置"
-#: ../gtk/gtkframe.c:137
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "ラベルの水平方向の配置"
-#: ../gtk/gtkframe.c:145
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "ラベルの Y 方向位置"
-#: ../gtk/gtkframe.c:146
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
-#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:161
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "フレームの影"
-#: ../gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "フレームの境界線の外観"
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:153
-msgid "Shadow type"
-msgstr "影の種類"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
-msgid "Handle position"
-msgstr "取っ手の位置"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
-msgid "Snap edge"
-msgstr "スナップ・エッジ"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+#, fuzzy
+#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
-"面"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "スナップ・エッジの設定"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of columns in the table"
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "テーブルの中にある列の数です"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
-"るかどうか"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of rows in the table"
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "テーブルの中にある行の数です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "選択モード"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtkiconview.c:402
msgid "The selection mode"
msgstr "選択するモードです"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf の列"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Markup column"
msgstr "マークアップのカラム"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
msgstr "アイコンビューのモデル"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:578
+#: ../gtk/gtkiconview.c:467
msgid "The model for the icon view"
msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns"
msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:484
msgid "Number of columns to display"
msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "Width for each item"
msgstr "各アイテムの幅"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:502
msgid "The width used for each item"
msgstr "各アイテムで使用する幅です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:518
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する空き領域です"
+msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Row Spacing"
msgstr "行の間隔"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する空き領域です"
+msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Column Spacing"
msgstr "列の間隔"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "X-方向のグリッドの間に挿入する空き領域です"
+msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Margin"
msgstr "マージン"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "アイコン表示の隅に挿入する空き領域です"
+msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:514 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
-msgid "Orientation"
-msgstr "向き"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "アイテムの向き"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "再ソートの可否"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "表示は再ソート可能"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:718
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "ツールチップの項目"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Item Padding"
+msgstr "アイテムパディング"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択ボックスの色"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:719
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選択ボックスの色です"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725
+#: ../gtk/gtkiconview.c:663
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選択ボックスのαブレンド"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726
+#: ../gtk/gtkiconview.c:664
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選択ボックスの透明度です"
-#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "表示する GdkPixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
+msgstr "表示する GdkPixbuf です"
-#: ../gtk/gtkimage.c:171
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "表示する GdkPixmap"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:178
-msgid "Image"
-msgstr "画像"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:179
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "表示する GdkImage"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:186
-msgid "Mask"
-msgstr "マスク"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
-#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "読み込んで表示するファイル名"
-#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "表示ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ ID"
+msgstr "表示ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ ID ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkimage.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "アイコンセット"
-#: ../gtk/gtkimage.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
-msgstr "表示ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "表示するアイコンセット"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンのサイズ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
-"ク・サイズ"
+msgstr "ストックアイコンやアイコンセット、名前付きアイコンに適用するシンボリックサイズ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
-msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\83»ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ピクセルサイズ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
-#: ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "保存する種類"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "画像データに使用する表現"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Use alpha"
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "アルファ値を使う"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "ステータスアイコンを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
-msgid "Show menu images"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ç\94»å\83\8fã\81®è¡¨ç¤º"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯å½¢å¼\8fã\81®ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "Accel Group"
+msgstr "アクセラレータのグループ"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "アクセラレータキーが所属するグループを表すオブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid "Message Type"
+msgstr "メッセージの種類"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+msgid "The type of message"
+msgstr "メッセージの種類です"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "領域中の要素間の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "アクションエリアのまわりの枠の幅"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+msgid "Screen"
+msgstr "画面"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "このウィンドウを表示する画面"
-#: ../gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "ラベルのテキスト"
-#: ../gtk/gtklabel.c:330
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Justification"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "行端の揃え方"
-#: ../gtk/gtklabel.c:352
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
-"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgstr "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。"
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
-#: ../gtk/gtklabel.c:361
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
+msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "行折り返し"
-#: ../gtk/gtklabel.c:369
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
-msgid "Selectable"
-msgstr "選択可能"
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "行折り返しのモード"
-#: ../gtk/gtklabel.c:376
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
-#: ../gtk/gtklabel.c:382
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
-msgstr "ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82ã\83¼"
+msgstr "ニーモニックキー"
-#: ../gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»キー"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿キー"
-#: ../gtk/gtklabel.c:391
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ニーモニックウィジェット"
-#: ../gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\8bã\83¼ã\83¢ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82ã\83¼ã\81\8cæ\8a¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\81«æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ラベルのニーモニックキーが押された時に有効にするウィジェット"
-#: ../gtk/gtklabel.c:436
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"ラベルが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize する場所"
-"です"
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
-#: ../gtk/gtklabel.c:476
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "一行モード"
-#: ../gtk/gtklabel.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
-#: ../gtk/gtklabel.c:494
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "角度"
-#: ../gtk/gtklabel.c:495
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
-#: ../gtk/gtklabel.c:515
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "文字数単位での最大幅"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:516
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
-#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:137
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "水平方向の配置調整"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtkviewport.c:145
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "垂直方向の配置調整"
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
+msgid "Track visited links"
+msgstr "訪問したリンクを記録"
-#: ../gtk/gtklayout.c:642 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
-#: ../gtk/gtklayout.c:650
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "レイアウトの幅"
-#: ../gtk/gtklayout.c:659
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "レイアウトの高さ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:507
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
-"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
-"イトル"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:521
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "ティアオフの状態"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:522
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:528
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "垂直パディング"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenu.c:529
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum possible value for X"
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "X 座標の最小値"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:537
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
#, fuzzy
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "水平パディング"
+#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:538
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
#, fuzzy
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
+#| msgid "Maximum possible value for Y"
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Y 座標の最大値"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:546
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenu.c:547
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81\8cã\82µã\83\96ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81 ã\81\91å\9e\82ç\9b´ã\81«ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+#, fuzzy
+#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b修飾ã\82ã\83¼ã\81®ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "水平オフセット"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:556
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81\8cã\82µã\83\96ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81 ã\81\91æ°´å¹³ã\81«ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ä¸ã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®æ\9c\80å°\8fã\81®é«\98ã\81\95"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:566
-msgid "Left Attach"
-msgstr "左アタッチ"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:567 ../gtk/gtktable.c:206
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:574
-msgid "Right Attach"
-msgstr "右アタッチ"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:575
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:582
-msgid "Top Attach"
-msgstr "上アタッチ"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "訪問済みかどうか"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:590
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "下アタッチ"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591 ../gtk/gtktable.c:227
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "Permission"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "アクセラレータの変更可能"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Lock Text"
+msgstr "ラベル"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Text"
msgstr ""
-"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
-"きるかどうか"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:684
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#, fuzzy
+#| msgid "Tooltip"
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "ツールチップ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:692
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenu.c:693
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Tooltips"
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
-"サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
-"間"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "パッキングの向き"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:619
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Internal padding"
msgstr "内部パディング"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®å½±ã\81¨ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®é\96\93ã\81®å¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "メニューバーの影とメニューアイテムの間の境界線のサイズ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:241
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+msgid "popup"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid "The dropdown menu"
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Submenu"
+msgid "menu"
+msgstr "サブメニュー"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid "TreeView Model"
+msgid "menu-model"
+msgstr "ツリービューのモデル"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid "The dropdown menu"
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+#, fuzzy
+#| msgid "Image widget"
+msgid "align-widget"
+msgstr "画像ウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction"
+msgid "direction"
+msgstr "端数"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
+#, fuzzy
+#| msgid "The direction the arrow should point"
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "矢印が指す向きです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+msgid "Accel Path"
+msgstr "アクセラレータのパス"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "取り付け先のウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+msgstr "このメニューが取り外された際にウィンドウマネージャーが表示することが可能なタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "ティアオフの状態"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニター"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニターです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "垂直パディング"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "トグルの大きさの確保"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
+msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "水平パディング"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "垂直オフセット"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
+msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "水平オフセット"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
+msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "二つ矢印"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "矢印の位置"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+msgid "Left Attach"
+msgstr "左アタッチ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+msgid "Right Attach"
+msgstr "右アタッチ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+msgid "Top Attach"
+msgstr "上アタッチ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "下アタッチ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "Right Justified"
+msgstr "右寄せにするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "メニュー項目をメニューバーの右端に寄せて表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid "Submenu"
+msgstr "サブメニュー"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr "メニュー項目のフォントサイズに対して矢印が占有する大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "メニュー項目の幅"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "フォーカスの受け取り"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
-"メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかを示す論理値"
+msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることが可能かどうか"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
-msgstr "ドロップダウン式のメニュー"
+msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Image/label border"
msgstr "画像/ラベルの境界線"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81§ç\94»å\83\8fã\81¨ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®é\96\93ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bå¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®å¹\85"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81§ç\94»å\83\8fã\81¨ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®é\96\93ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bå¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®å¹\85ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
-msgid "Use separator"
-msgstr "ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81\82ã\82\8a"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
-"す"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "メッセージダイアログに表示するボタンです"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
-msgid "Message Type"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ç¨®é¡\9e"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
-msgid "The type of message"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ç¨®é¡\9e"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "Use Markup"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81®ä½¿ç\94¨"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "メッセージのボタン"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタン"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "二段目のテキスト"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "メッセージダイアログに表示する二段目のテキストです"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+msgid "The image"
+msgstr "画像"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "Message area"
+msgstr "メッセージエリア"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
-msgstr "Y 方向の配置"
+msgstr "Y方向の配置"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
-msgstr "X パディング"
+msgstr "Xパディング"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
-msgstr "Y パディング"
+msgstr "Yパディング"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:404
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
+msgid "Parent"
+msgstr "親ウィンドウ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+msgid "The parent window"
+msgstr "親ウィンドウです"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "Is Showing"
+msgstr "表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:405
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "現在ページのインデックス"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:413
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "タブ位置"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:414
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¿ã\83\96ã\82\92ã\81©ã\81¡ã\82\89å\81´ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bã\81\8b"
+msgstr "ノートブックタブをどちら側に配置するか"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "Tab Border"
-msgstr "タブの境界線"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:430
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "水平タブの境界線"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:439
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "垂直タブの境界線"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:448
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "タブの表示"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:449
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "タブを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:455
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "境界線の表示"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:456
-msgid "Whether the border should be shown or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "境界線を表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:462
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "スクロール可能"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:463
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:469
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "ポップアップ可能"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:470
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
-"ページのメニューがポップアップする"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
+msgstr "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできるページのメニューがポップアップする"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Group Name"
+msgstr "グループ ID"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:484
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "タブのラベル"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:485
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:491
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "メニューのラベル"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:492
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "å\90ã\81®ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bæ\96\87å\97å\88\97"
+msgstr "子のメニューエントリに表示する文字列"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:505
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "タブの展張"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:506
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "子のタブを展張するかどうか"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:512
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
-msgstr "タブの埋め込み"
+msgstr "タブのフィル"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "子のタブが確保した領域一杯に拡がるかどうか"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:513
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "タブの並べ替え"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:519
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82¯ã\81®ç¨®é¡\9e"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81§ã\80\81ã\82¿ã\83\96ã\81®ä¸¦ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:535 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "タブの切り離し"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:536
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:552 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "二番目の前向きステッパ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:553
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:568 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "後ろ向きのステッパ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:584 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "前向きのステッパ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
-#: ../gtk/gtkobject.c:334
-#, fuzzy
-msgid "User Data"
-msgstr "アルファ値を使う"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "タブのオーバーラップ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "タブの曲がり具合"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "矢印の間隔"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+msgid "Initial gap"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkobject.c:335
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "The menu of options"
-msgstr "オプション・メニュー"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon set"
+msgid "Icon's count"
+msgstr "アイコンセット"
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#, fuzzy
+#| msgid "The index of the current page"
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "現在ページのインデックス"
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "表示部の枠の間隔"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Name"
+msgid "Icon's label"
+msgstr "アイコン名"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:249
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#, fuzzy
+#| msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "項目に表示されるストックアイコン"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style set"
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "フォントスタイルの設定"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background icon"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
-"ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
-"す)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:257
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color name"
+msgid "Background icon name"
+msgstr "背景色の名前"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon name to use for the printer"
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "プリンターに割り当てるアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "指定できる向きです"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "ペインを分割するセパレーターの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になります)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "位置の設定"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:264
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "取っ手のサイズ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:265
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "取っ手の幅"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:281
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:282
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:299
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:300
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:317
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:318
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81å\90ã\82\92ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\83\89ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81«æ²¿ã\81£ã\81¦æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\81§ã\81\8dã\82\8b"
+msgstr "TRUE にすると、子をペインドウィジェットに沿って拡大縮小できる"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:333
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:334
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
-#: ../gtk/gtkpreview.c:134
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:132
-msgid "Activity mode"
-msgstr "動作モード"
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:133
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、GtkProgress は動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
-"ルを発行する (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理に"
-"時間がかかるか不明な場合に使用する"
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:140
-msgid "Show text"
-msgstr "テキストの表示"
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:141
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
+msgid "Socket Window"
+msgstr "ソケットのウィンドウ"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:148
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81® X æ\96¹å\90\91ã\81®é\85\8dç½®"
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ç¨®é¡\9eã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:149
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
msgstr ""
-"プログレス・ウィジェットの中に水平方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
-"値で指定する"
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:157
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "テキストの Y 方向の配置"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:158
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr ""
-"プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
-"値で指定する"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:343
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "Adjustment"
-msgstr "調整"
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "ドラッグ時のしきい値"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "ドラッグ時のしきい値"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8c延ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8d"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
-msgid "Bar style"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "Backend"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\89"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "プリンターのバックエンドです"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
-msgid "Activity Step"
-msgstr "動作ステップ"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "仮想かどうか"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "本物のプリンターを表す場合は FALSE です"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "動作ブロック数"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "PDF を許可する"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "プリンターが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "減少時のブロック数"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Postscript を許可する"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "プリンターが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+msgid "State Message"
+msgstr "状態メッセージ"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "プリンターの状態を表す文字列です"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "プリンターが存在する場所です"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "プリンターに割り当てるアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+msgid "Job Count"
+msgstr "ジョブの数"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "プリンターのキューにたまっているジョブの数です"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "一時停止しているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "このプリンターが一時停止しているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "このプリンターが新しいジョブを受け取っているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum Value"
+msgid "Option Value"
+msgstr "最小値"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of the printer"
+msgid "Value of the option"
+msgstr "プリンターの名前"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+msgid "Source option"
+msgstr "ソースのオプション"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOption です"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "印刷ジョブのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "印刷に使用するプリンターです"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+msgid "Printer settings"
+msgstr "プリンターの設定です"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページの設定"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "印刷状態の追跡"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "印刷データをプリンターまたはプリンターサーバーに送信した後に、status-changed シグナルを送信し続ける場合は TRUE です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "デフォルトのページ設定です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+msgid "Print Settings"
+msgstr "印刷の設定"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Job Name"
+msgstr "ジョブの名前"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "ページ数"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "ドキュメントのページ数です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+msgid "Current Page"
+msgstr "現在のページ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "現在のページ"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "Use full page"
+msgstr "ページ全体の使用"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
+msgstr "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする場合は TRUE です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "印刷するデータをプリンターまたはプリンターサーバーに送信した後に、その印刷ジョブの状態を報告し続ける場合は TRUE です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+msgid "Unit"
+msgstr "単位"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "ダイアログの表示"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "印刷中にプログレスダイアログを表示する場合は TRUE です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+msgid "Allow Async"
+msgstr "非同期の実行の許可"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Export filename"
+msgstr "ファイル名のエクスポート"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "印刷操作の状態"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Status String"
+msgstr "状態を表す文字列"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "プリンターを状態を表す説明です"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "カスタムタブのラベル"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "カスタムウィジェットに含まれるタブのラベルです"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "Support Selection"
+msgstr "選択のサポート"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Has Selection"
+msgstr "選択範囲あり"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "ページ設定組み込み"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "印刷するページ数"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "印刷されるページ数。"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "使用する GtkPageSetup"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "選択したプリンター"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "手動のケイパビリティ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "端数"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "完了した合計処理の端数"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
-msgstr "ã\83\91ã\83«ã\82¹ã\83»ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97"
+msgstr "パルスステップ"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bæ\96\87å\97å\88\97"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-"プログレス・バーが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を "
-"Ellipsize する場所です"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Show text"
+msgstr "文字列の表示"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "プログレスバーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える位置です"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "X spacing"
+msgstr "X方向の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "プログレスバーの幅に付加する余白の大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Y方向の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "プログレスバーの高さに付加する余白の大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "横向きのプログレスバーの最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "横向きのプログレスバーの幅の最小値です"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "横向きのプログレスバーの最小高"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "横向きのプログレスバーの高さの最小値です"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "縦向きのプログレスバーの最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "縦向きのプログレスバーの幅の最小値です"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "縦向きのプログレスバーの最小高"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "縦向きのプログレスバーの高さの最小値です"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "値"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
-"gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
+msgstr "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
+msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオアクションです"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+msgid "The current value"
+msgstr "現在の値"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
+msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバーの値です"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå±\9eã\81\99ã\82\8bã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\83©ã\82¸ã\82ªã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå±\9eã\81\99ã\82\8bã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\83©ã\82¸ã\82ªã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:334
-msgid "Update policy"
-msgstr "更新のポリシー"
+msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオメニューのアイテムです"
-#: ../gtk/gtkrange.c:335
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオツールボタンです"
-#: ../gtk/gtkrange.c:344
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:351
-msgid "Inverted"
-msgstr "反転する"
+msgstr "このレンジオブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:352
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
+msgstr "ã\83¬ã\83³ã\82¸ã\81®å¢\97å\88\86å\80¤ã\82\92移å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\99ã\82\8b"
-#: ../gtk/gtkrange.c:359
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "下限側にあるステッパの感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:360
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
-#: ../gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "上限側にあるステッパの感度"
-#: ../gtk/gtkrange.c:369
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
-#: ../gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "フィルレベルの表示"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "トラフにフィルレベルを表す画像を表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "フィルレベルの制限"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "フィルレベルの上限を設定するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
+msgid "Fill Level"
+msgstr "フィルレベル"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "The fill level."
+msgstr "フィルレベルです"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid "Digits"
+msgid "Round Digits"
+msgstr "桁数"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of pages in the document."
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "ドキュメントのページ数です"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
-msgstr "スライダの幅"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®å¹\85"
-#: ../gtk/gtkrange.c:377
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82µã\83 ã\81®å¹\85"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82µã\83 ã\81®å¹\85ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
-msgstr "ã\83\88ã\83フの境界線"
+msgstr "ã\83\88ã\83©フの境界線"
-#: ../gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "サム/ステッパと外側のトロフ・ベベルとの間隔"
+msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
-#: ../gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "ステッパのサイズ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81«ã\81\82ã\82\8bã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®é\95·ã\81\95"
+msgstr "最後にあるステップボタンの長さ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:400
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ステッパの間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:401
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81¨ã\82µã\83 ã\81¨ã\81®é\96\93é\9a\94"
+msgstr "ステップボタンとサムとの間隔"
-#: ../gtk/gtkrange.c:408
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X 方向の矢印の変位"
-#: ../gtk/gtkrange.c:409
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
-#: ../gtk/gtkrange.c:416
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y 方向の矢印の変位"
-#: ../gtk/gtkrange.c:417
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
-#: ../gtk/gtkruler.c:122
-msgid "Lower"
-msgstr "下限"
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
+msgstr "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうかです"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "矢印の大きさ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "矢印の大きさをスクロールボタンの大きさに合わせるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "番号の表示"
-#: ../gtk/gtkruler.c:123
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "ルーラの下限値"
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtkruler.c:132
-msgid "Upper"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "現在のマネージャー"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+msgid "Show Private"
+msgstr "プライベートの表示"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "ツールチップの表示"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+msgid "Show Icons"
+msgstr "アイコンの表示"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "\"見つかりません\" の表示"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+msgid "Local only"
+msgstr "ローカルのみ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+msgid "Limit"
msgstr "上限"
-#: ../gtk/gtkruler.c:133
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "ルーラの上限値"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "表示するアイテムの総数です"
-#: ../gtk/gtkruler.c:143
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+msgid "Sort Type"
+msgstr "並び替えの種類"
-#: ../gtk/gtkruler.c:152
-msgid "Max Size"
-msgstr "最大サイズ"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
-#: ../gtk/gtkruler.c:153
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "ルーラの大きさの最大値"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルターです"
-#: ../gtk/gtkruler.c:168
-msgid "Metric"
-msgstr "計測の単位"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
-#: ../gtk/gtkruler.c:169
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "ルーラで使用する単位です"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
-#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "Digits"
-msgstr "数値"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "スケールの値です"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "アイコンの大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "スケールボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
-#: ../gtk/gtkscale.c:174
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "アイコン名の並び"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
-#: ../gtk/gtkscale.c:183
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "値の描画"
-#: ../gtk/gtkscale.c:184
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
+msgstr "次のスライダーの文字列として現在値を表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Margin"
+msgid "Has Origin"
+msgstr "マージン"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the device has a cursor"
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか"
-#: ../gtk/gtkscale.c:191
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "値の位置"
-#: ../gtk/gtkscale.c:192
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "現在地を表示する位置"
-#: ../gtk/gtkscale.c:199
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
-msgstr "スライダの長さ"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®é\95·ã\81\95"
-#: ../gtk/gtkscale.c:200
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80の長さ"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼の長さ"
-#: ../gtk/gtkscale.c:208
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "値の間隔"
-#: ../gtk/gtkscale.c:209
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
+msgstr "値を示すテキストとスライダー/トロフ領域との間隔"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "水平方向の配置調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "垂直方向の配置調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83»サイズの最小値"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼サイズの最小値"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "固定スライダのサイズ"
+msgstr "å\9bºå®\9aã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\9bã\81\9aã\81«ã\80\81大ã\81\8dã\81\95ã\82\92æ\9c\80å°\8få\80¤ã\81«ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8b"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
-#: ../gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平方向の調整"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
-#: ../gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直方向の調整"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
msgid "Window Placement"
msgstr "ウィンドウの配置"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "ウィンドウの配置セット"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" を使用するかどうか"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
msgid "Shadow Type"
msgstr "影の種類"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "ベベルの追加"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "スクロールウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "スクロールバーの間隔"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "スクロールバーとスクロールウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum Width"
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
-"スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "描画"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
+msgstr "ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81空ç\99½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: ../gtk/gtksettings.c:210
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Double Click Time"
-msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\83»ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81®æ\99\82é\96\93"
+msgstr "ダブルクリックの時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:211
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
+msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
+msgstr "ダブルクリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:218
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Distance"
-msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\83»ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81®è·\9dé\9b¢"
+msgstr "ダブルクリックの距離"
-#: ../gtk/gtksettings.c:219
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
-"位) です"
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
+msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
+msgstr "ダブルクリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単位) です"
-#: ../gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Cursor Blink"
msgstr "カーソルの点滅"
-#: ../gtk/gtksettings.c:227
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
-#: ../gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "カーソルの点滅間隔"
-#: ../gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ç\82¹æ»\85ã\81\95ã\81\9bã\82\8bå\91¨æ\9c\9fã\81®é\95·ã\81\95 (ミリ秒) です"
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81\8cç\82¹æ»\85ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®å\91¨æ\9c\9f (ミリ秒) です"
-#: ../gtk/gtksettings.c:242
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Split Cursor"
msgstr "カーソルの分離"
-#: ../gtk/gtksettings.c:243
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
-"どうか"
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
+msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
+msgstr "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するかどうかです"
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Theme Name"
msgstr "テーマ名"
-#: ../gtk/gtksettings.c:251
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前"
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of theme RC file to load"
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "読み込むテーマのリソースファイルの名前です"
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\83\86ã\83¼ã\83\9eå\90\8d"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81®å\90\8då\89\8d"
-#: ../gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "使用するアイコンのテーマ名"
+msgstr "使用するアイコンテーマの名前です"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "以前のアイコンテーマの名前"
-#: ../gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "変更する前のアイコンテーマの名前です"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Key Theme Name"
msgstr "キーのテーマ名"
-#: ../gtk/gtksettings.c:268
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "読み込むキーテーマのリソースファイルの名前"
-#: ../gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Drag threshold"
msgstr "ドラッグ時のしきい値"
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:479
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
-#: ../gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Name of default font to use"
msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Icon Sizes"
msgstr "アイコンのサイズ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK のモジュール"
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft アンチエイリアス"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
-"フォルト"
+msgstr "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
-#: ../gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft ヒンティング"
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
+msgstr "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
-#: ../gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Xft ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+msgstr "Xft ヒントスタイル"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Cursor theme name"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eå\90\8d"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81®å\90\8då\89\8d"
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
-msgid "Name of the cursor theme to use"
-msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eå\90\8dです"
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81®å\90\8då\89\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81¯ NULL です"
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Cursor theme size"
msgstr "カーソルのサイズ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
-msgid "Size to use for cursors"
-msgstr "使用するカーソルの大きさです"
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81§ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ 0ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Alternative button order"
msgstr "ボタンの並び"
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "並び替えを表す方向"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
+msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです (down は昇順を表します)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:402
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
+msgstr "エントリやテキストビューで入力メソッドを変更するためのコンテキストメニューを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
+msgstr "エントリやテキストビューで制御文字を挿入するためのコンテキストメニューを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "開始のタイムアウト"
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "繰り返しのタイムアウト"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "展張のタイムアウト"
+
+# FIXME: 挙動を確認できておらず、原文自体の意味もよくわからない
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
#, fuzzy
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr "ウィジェットを展張してからタイムアウトを計算する際の展張の値"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color scheme"
-msgstr "カラースペース"
+msgstr "色のスキーム"
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81\8bã\82\89å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å\90\8då\89\8d"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bè\89²å\90\8dã\81®ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Enable Animations"
msgstr "アニメーション"
-#: ../gtk/gtksettings.c:466
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
+msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
-"方向"
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "タッチスクリーンモード"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "隠したウィジェットは無視"
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
-msgid ""
-"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
-"す"
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "ツールチップのタイムアウト"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:242
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83³ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®å\80¤ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\82¸ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®é\81\85延æ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "上昇割合い"
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合"
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "表示する 10 進単位の数"
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "å\88»ã\82\80ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97"
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "å\8f\82ç\85§ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\99\82ã\81«ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®é\81\85延æ\99\82é\96\93ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "カーソルキーのみ"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Numeric"
-msgstr "数値"
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "カーソルキーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "ウィジェットの強調表示"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Wrap"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97"
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81\9fã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\82\92強調表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:286
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83³ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®é\99\90ç\95\8cå\80¤ã\81«å\88°é\81\94ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81\99ã\82\8b (å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99) ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Error Bell"
+msgstr "ã\83\93ã\83¼ã\83\97é\9f³"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid "Update Policy"
-msgstr "更新のポリシー"
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid "Color Hash"
+msgstr "色のハッシュ"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "色のスキームを表現するハッシュテーブルです"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:312
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83³ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bã\83\99ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\81¸æ\8a\9eã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\89"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºç\94¨ã\81®ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\81\82ã\82\8a"
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8b GtkFileChooser ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92ã\83ªã\82µã\82¤ã\82ºã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
+msgid "Default print backend"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\8d°å\88·ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\89"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "ニーモニック"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "アクセラレータ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "最近開いたファイルの制限"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Default IM module"
+msgstr "デフォルトの IM モジュール"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "サウンドテーマの名前"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "XDG サウンドテーマの名称です"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "サウンドフィードバックの有無"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "ユーザーの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "ツールバーのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "ツールバーのアイコンサイズ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "自動ニーモニック"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
+msgstr "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザーがニーモニックのアクティベーターを押した時に表示したり隠したりするかどうかです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
#, fuzzy
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "ウィンドウのタイトル"
+#| msgid "Primary icon sensitive"
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
-msgid "Blinking"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
#, fuzzy
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
+#| msgid "Visible"
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "可視性"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtktable.c:161
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む"
-#: ../gtk/gtktable.c:162
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ä¸ã\81®è¡\8cã\81®æ\95°"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9a\97ã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92好ã\82\93ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtktable.c:170
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Show button images"
+msgstr "ボタンの画像を表示するか"
-#: ../gtk/gtktable.c:171
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ä¸ã\81®å\88\97ã\81®æ\95°"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸ã\81«ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtktable.c:179
-msgid "Row spacing"
-msgstr "行の間隔"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Select on focus"
+msgstr "フォーカス部の選択"
-#: ../gtk/gtktable.c:180
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
-#: ../gtk/gtktable.c:188
-msgid "Column spacing"
-msgstr "列の間隔"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "パスワードヒントのタイムアウト"
-#: ../gtk/gtktable.c:189
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
-#: ../gtk/gtktable.c:197
-msgid "Homogenous"
-msgstr "均一"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+msgid "Show menu images"
+msgstr "メニュー画像の表示"
-#: ../gtk/gtktable.c:198
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®ã\82»ã\83«ã\81\8cå\85¨ã\81¦å\90\8cã\81\98å¹\85/é«\98ã\81\95ã\81«ã\81ªã\82\8b"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸ã\81«ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtktable.c:205
-msgid "Left attachment"
-msgstr "左アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "メニューをドロップダウン表示する際の遅延時間"
-#: ../gtk/gtktable.c:212
-msgid "Right attachment"
-msgstr "右アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
-#: ../gtk/gtktable.c:213
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "スクロールウィンドウの配置"
-#: ../gtk/gtktable.c:219
-msgid "Top attachment"
-msgstr "上アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "スクロールウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追従してスクロールウィンドウの内容を配置するかどうか"
-#: ../gtk/gtktable.c:220
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "アクセラレータの変更可能"
-#: ../gtk/gtktable.c:226
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "下アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "メニューアイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更できるかどうか"
-#: ../gtk/gtktable.c:233
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "水平オプション"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
-#: ../gtk/gtktable.c:234
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "サブメニューを表示する前にメニューアイテムを表示しておく最小時間"
-#: ../gtk/gtktable.c:240
-msgid "Vertical options"
-msgstr "垂直オプション"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
-#: ../gtk/gtktable.c:241
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
+msgstr "サブメニューの方向にマウスポインターを移動した際にサブメニューを隠すまでの時間"
-#: ../gtk/gtktable.c:247
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "水平パディング"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
-#: ../gtk/gtktable.c:248
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid "Custom palette"
+msgstr "カスタムパレット"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "色選択で使用するパレット"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM 前処理のスタイル"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+msgid "IM Status style"
+msgstr "IM ステータスのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
-"子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtktable.c:254
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "垂直パディング"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtktable.c:255
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
msgstr ""
-"子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtktext.c:608
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
+msgstr "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネントウィジェットに効果を与える方向"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "隠したウィジェットは無視"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にします"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "上昇割合い"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "刻むスナップ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
+msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Numeric"
+msgstr "数値"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "Wrap"
+msgstr "ラップ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Update Policy"
+msgstr "更新のポリシー"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "スピンボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "スピナーを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "アイコンの大きさ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "このステータスアイコンを表示する画面です"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "ステータスアイコンを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtktext.c:616
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82¢ã\82¸ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtktext.c:623
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "行ラップ"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "トレイの向き"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "ツールチップ有り"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "ツールチップの内容"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "ツールチップのマークアップ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "このトレイアイコンのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#, fuzzy
+#| msgid "Associated device"
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "関連したデバイス"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction"
+msgid "Direction"
+msgstr "端数"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
+msgid "Text direction"
+msgstr "テキストの向き"
-#: ../gtk/gtktext.c:624
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style set"
+msgid "The parent style context"
+msgstr "フォントスタイルの設定"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Program name"
+msgid "Property name"
+msgstr "プログラムの名前"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of the property"
+msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Page type"
+msgid "Value type"
+msgstr "ページの種類"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtktext.c:631
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "単語ラップ"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "ウィジェットがダブルバッファーかどうか"
-#: ../gtk/gtktext.c:632
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#, fuzzy
+#| msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "アジャストメントの最小値です"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "タグのテーブル"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82¿ã\82°ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«"
+msgstr "テキストタグのテーブル"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "バッファにあるテキスト"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
-msgstr "ホバーのセレクタ"
+msgstr "選択範囲の保持"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "現在選択されている GdkFont"
+msgstr "バッファーが現在選択されているテキストを持つかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:201
-msgid "Tag name"
-msgstr "ã\82¿ã\82°å\90\8d"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+msgid "Cursor position"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®ä½\8dç½®"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:202
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファーの先頭からのオフセット)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:220
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+msgid "Copy target list"
+msgstr "ターゲット一覧の複製"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227
-msgid "Background full height"
-msgstr "背景の高さ"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "このバッファーのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートするかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:228
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+msgid "Paste target list"
+msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
+msgstr "このバッファーのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+msgid "Parent widget"
+msgstr "親ウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウの種別"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
+msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr ""
-"背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:236
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "背景の点式マスク"
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+msgid "Mark name"
+msgstr "マーク名"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+msgid "Left gravity"
+msgstr "左グラビティ"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+msgid "Tag name"
+msgstr "タグ名"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®è\83\8cæ\99¯ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82¿ã\82°ã\81®å\8f\82ç\85§ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå\90\8då\89\8d (å\8c¿å\90\8dã\82¿ã\82°ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ NULL)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "背景色"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "前景の点式マスク"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+msgid "Background full height"
+msgstr "背景の高さ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:263
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
+msgstr "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
-msgid "Text direction"
-msgstr "テキストの向き"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color name"
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "前景色の名前"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:271
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:322
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:331
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
-"(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと (例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:361
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
-"す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
-"は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "デフォルトのフォントサイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさです。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango では PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "左、右、または中央揃え"
+msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
-"にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
-"使用します)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を使用します)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "左マージン"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:430
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
-"テキストのオフセット (ピクセル単位)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
+msgstr "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にあるテキストのオフセット (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "段落でラップした行間との間にある空白のピクセル数"
+msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83»ã\82¿ã\83\96"
+msgstr "このテキストのカスタムタブ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "不可視"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "このテキストが非表示かどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落の背景色"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落の背景色"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+#, fuzzy
+#| msgid "Paragraph background color as a string"
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Background full height set"
-msgstr "背景の完全な高さの設定"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#, fuzzy
+#| msgid "Paragraph background set"
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "段落の背景色設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Paragraph background color as a string"
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "背景の点式の設定"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "マージンの累積"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "前景の点式の設定"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Background full height set"
+msgstr "背景の完全な高さの設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "均等割付けの設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "左マージンの設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "インデントの設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "右マージンの設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®è¨å®\9a"
+msgstr "ラップモードの設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cè¡\8cã\83©ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "このタグが行ラップモードに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "タブの設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "隠蔽の設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落の背景色設定"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
-#: ../gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:672
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:682
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
-#: ../gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ラップモード"
-#: ../gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Left Margin"
msgstr "左マージン"
-#: ../gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Right Margin"
msgstr "右マージン"
-#: ../gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソルの表示"
-#: ../gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Buffer"
-msgstr "バッファ"
+msgstr "バッファー"
-#: ../gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "表示されるバッファ"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:658
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "上書きモード"
+msgstr "表示されるバッファー"
-#: ../gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Accepts tab"
msgstr "タブを許可する"
-#: ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Error underline color"
msgstr "エラーを示す下線の色"
-#: ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme Name"
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "テーマ名"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "ã\83©ã\82¸ã\82ªã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\83\97ã\83ã\82ã\82·ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ラジオアクションと同じプロキシを作成する"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
+msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクションプロキシにするかどうかです"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:148
-#, fuzzy
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\84か"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fか"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81\8c \"in between\" ç\8a¶æ\85\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "トグルボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "表示部の描画"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:515
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "ツールバーの向き"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:523
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:524
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ツールバーの描画方法"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Show Arrow"
msgstr "矢印の表示"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
-msgid "Tooltips"
-msgstr "ツールチップ"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®è¨å®\9a"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£ icon-size ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
+msgstr "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかです"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:603
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
+msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Spacer size"
-msgstr "スペーサのサイズ"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82µã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:611
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Size of spacers"
-msgstr "スペーサの大きさ"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82µã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
+msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Space style"
msgstr "スペースのスタイル"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82µã\83¼ã\81¯å\9e\82ç\9b´ç·\9aã\81\8bå\8d\98ã\81ªã\82\8b空ç\99½ã\81\8b"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Button relief"
-msgstr "ボタンのレリーフ"
+msgstr "ボタンの縁"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:644
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:650
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "ツールバーのスタイル"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
-"か"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:657
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:658
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目に表示するテキスト"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
-"ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr "セットすると、ラベルプロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフローメニューのアクセラレータキーのニーモニックとして使用される"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "ストック ID"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "é \85ç\9b®ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³"
+msgstr "項目に表示されるストックアイコン"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "アイコン名"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "アイコンウィジェット"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "é \85ç\9b®ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "項目に表示されるアイコンウィジェット"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "アイコンの間隔"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "畳まれている"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "省略記号で置き換え"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "アイテムグループのヘッダーを省略記号で置き換える"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "ヘッダーの縁"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "グループヘッダーのボタンの縁"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "ヘッダーの間隔"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "展張矢印とキャプションの間隔"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+msgid "New Row"
+msgstr "新しい行"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "このグループでのアイテムの位置"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+msgid "Exclusive"
+msgstr "排他的"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "シンボリックアイコンの前景色"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "エラーの色"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "シンボリックアイコンのエラーを表す色です"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "警告の色"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "シンボリックアイコンの警告を表す色です"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "成功の色"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "シンボリックアイコンで成功を表す色です"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Sizes"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "アイコンのサイズ"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
-"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
#, fuzzy
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "ツールバーの向き"
+#| msgid "TreeView Model"
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "ツリービューのモデル"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "ツリービューで使用するモデルです"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Tearoff Title"
+msgid "Tearoff"
+msgstr "ティアオフタイトル"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap width"
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "折り返し幅"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort モデル"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
-msgstr "TreeView モデル"
+msgstr "ツリービューのモデル"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
+msgstr "ツリービューで使用するモデルです"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
-msgstr "ヘッダの表示可否"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯å\90¦"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83»ボタンを表示する"
+msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ボタンを表示する"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "ヘッダのクリック可否"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯å\8f¯å\90¦"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81§ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83»イベントを受け付けるかどうか"
+msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81§ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯イベントを受け付けるかどうか"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "列の展張"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "展張列の列をセットする"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "ヒントのルール"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "å\88\97ã\81®è\89²ã\82\92交äº\92ã\81«æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\83»ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマエンジンに対するヒントをセットする"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "検索可能"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "相互に列の検索を可能にする"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "列の検索"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:643
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "高さが固定のモード"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
+msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
-msgstr "ホバーのセレクタ"
+msgstr "ホバーのセレクター"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:685
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "ã\82»ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿に追従させるかどうか"
+msgstr "ã\82»ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼に追従させるかどうか"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "ホバーの展張"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:705
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "マウスポインターが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "エキスパンダーの表示"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+msgid "View has expanders"
+msgstr "ビューがエキスパンダーを持つ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "レベル毎のインデント"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "各レベルにインデントを追加します"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "ラバーバインド"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "複数のアイテムをマウスポインターをドラッグすることで選択できるようにするかどうかです"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "グリッド線を有効にする"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "ツリー線を有効にする"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "垂直セパレータの幅"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®å¹\85"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "水平セパレータの幅"
+msgstr "æ°´å¹³ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®å¹\85"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "ルールの可否"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:750
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "インデントの展張"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:751
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "展張インデントにする"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行の色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行に使用する色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行の色"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行に使用する色"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+msgid "Grid line width"
+msgstr "グリッド線の幅"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+msgid "Tree line width"
+msgstr "ツリー線の幅"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "グリッド線のダッシュパターン"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "ツリー線のダッシュパターン"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "列を表示するかどうか"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "列の変更可能"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
-msgid "Current width of the column"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Current width of the column"
+msgid "Current X position of the column"
msgstr "列の現在の幅"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "セルの間に挿入する領域"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "列の現在の幅"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "サイズ変更"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "列のサイズ変更モード"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定幅"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "列の現在の固定幅"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "最小幅"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最小値"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最大値"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
+msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "クリック可否"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Widget"
-msgstr "ウィジェット"
+msgstr "ヘッダーがクリック可能かどうか"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
-msgid "Alignment"
-msgstr "配置"
+msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダーを配置したウィジェット"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83»テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
+msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
+msgstr "ヘッダー周辺で列を再ソートできるかどうか"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "ソート表示器"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "ソートの順番"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ソート列ID"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82¢ã\82ªã\83\95ã\83»ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\82\92ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ティアオフメニュー項目をメニューに追加するかどうか"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "統合された UI 定義"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:138
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:146
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ä½\8dç½®ã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8b GtkAdjustment"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Success color for symbolic icons"
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81§æ\88\90å\8a\9fã\82\92表ã\81\99è\89²ã\81§ã\81\99"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"ビューポートが表示された周辺に影付きの Box を配置するかどうかを決定する"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "シンボリックアイコンの警告を表すの色です"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Widget name"
msgstr "ウィジェット名"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:422
-msgid "Parent widget"
-msgstr "親ウィジェット"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®è¦ªã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88 (ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨)"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®è¦ªã\81§ã\81\99 (ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83¼ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Width request"
msgstr "要求する幅"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Height request"
msgstr "要求する高さ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:440
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Application paintable"
msgstr "アプリケーション表示可否"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Can focus"
msgstr "フォーカス可否"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Has focus"
msgstr "フォーカスあり"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Is focus"
msgstr "フォーカス化あり"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
-"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
+msgstr "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカスウィジェットであるかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Can default"
msgstr "デフォルト可否"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has default"
msgstr "デフォルトあり"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Receives default"
msgstr "デフォルトの受信"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
+msgstr "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Composite child"
msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:512
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\82³ã\83³ã\83\9dã\82¸ã\83\83ã\83\88ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ä¸\80é\83¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgstr "ウィジェットがコンポジットウィジェットの一部であるかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:519
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Events"
msgstr "イベント"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Extension events"
-msgstr "拡張イベント"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:534
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスク"
+msgstr "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベントマスクです"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "No show all"
msgstr "何も表示しない"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "ダブルバッファー"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "ウィジェットがダブルバッファーかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "左マージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "左側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "右マージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "右側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "上のマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "上側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "下のマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "下側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "All Margins"
+msgstr "すべてのマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "水平パディング"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#, fuzzy
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "水平位置"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "関連するアクションアピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "垂直パディング"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "垂直位置"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "関連するアクションアピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
+#, fuzzy
+msgid "Expand Both"
+msgstr "展張のタイムアウト"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Interior Focus"
-msgstr "インテリア・フォーカス"
+msgstr "内部フォーカス"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
-"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
+msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Focus linewidth"
msgstr "フォーカス線の幅"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ç·\9aã\81®ã\83\80ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83»ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³"
+msgstr "フォーカス線のダッシュパターン"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
-"フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
+msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Focus padding"
msgstr "フォーカスのパディング"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
msgid "Cursor color"
msgstr "カーソルの色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画する色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "セカンダリのカーソルの色"
+msgstr "二番目のカーソルの色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"右→左と左→右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画する色"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
+msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
+msgstr "右→左と左→右文字列とが混在している際に使用する二番目の挿入カーソルを描画する色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "カーソル行のアスペクト比"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
+msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
+msgid "Window dragging"
+msgstr "ウィンドウのドラッグ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "空白の領域をクリックすることでウィンドウをドラッグできるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "未訪問リンクの色"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "訪問したリンクの色"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "訪問したリンクの色です"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "幅の広いセパレーター"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
+msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
+msgstr "セパレーターが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+msgid "Separator Width"
+msgstr "セパレーターの幅"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
-msgid "Draw Border"
-msgstr "境界線の描画"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレーターの幅です"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+msgid "Separator Height"
+msgstr "セパレーターの高さ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレーターの高さです"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of handle"
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "取っ手の幅"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the font selection dialog"
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Window Type"
-msgstr "ウィンドウの種別"
+msgstr "ウィンドウの種類"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:425
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "The type of the window"
msgstr "ウィンドウの種類"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:433
+#: ../gtk/gtkwindow.c:628
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:434
+#: ../gtk/gtkwindow.c:629
msgid "The title of the window"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウのロール"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "縮小可否"
+msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:451
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
-"分九厘間違っています)"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:458
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "拡大可能"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+msgid "Startup ID"
+msgstr "起動 ID"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:459
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
+msgstr "TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\82\8b"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Modal"
msgstr "モーダル"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:475
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
-"ウは使用できない)"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
+msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは使用できない)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Window Position"
msgstr "ウィンドウの位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ウィンドウの初期位置"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:491
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Width"
msgstr "デフォルトの幅"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Default Height"
msgstr "デフォルトの高さ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:502
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:511
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:512
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:519
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:520
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#, fuzzy
+#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:536
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "ニーモニックの可視性"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor Visible"
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "カーソルの表示"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:551
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Is Active"
msgstr "アクティブかどうか"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:552
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "トップレベルのフォーカス"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:560
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Type hint"
msgstr "ヒントの入力"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:568
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
-"けるヒント"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
+msgstr "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助けるヒント"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Skip taskbar"
msgstr "タスクバーのスキップ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:584
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Skip pager"
-msgstr "ページャのスキップ"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®ã\82¹ã\82ã\83\83ã\83\97"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®ä¸ã\81«ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\85\8dç½®ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ TRUE"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:593
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¸ã\81®è¦å\91\8aã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ TRUE"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Accept focus"
msgstr "フォーカスを許可する"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Focus on map"
msgstr "マップ時にフォーカス"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Decorated"
msgstr "装飾"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81\8cã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£によって装飾されるべきかどうか"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81\8cã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼によって装飾されるべきかどうか"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Deletable"
-msgstr "選択可能"
+msgstr "削除可能"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81\8cã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è£\85飾ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¹ã\81\8dかどうか"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bかどうか"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#, fuzzy
+msgid "Resize grip"
+msgstr "リサイズ用のグリップあり"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "アクショングループが表示されるかどうか。"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "Gravity"
msgstr "グラビティ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ウィンドウのグラビティ"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM 前処理のスタイル"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "一時的なウィンドウ"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "入力メソッドの前処理文字列の表示方法"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
-msgid "IM Status style"
-msgstr "IM ステータスのスタイル"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#, fuzzy
+#| msgid "Attach Widget"
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "取り付け先のウィジェット"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+#, fuzzy
+#| msgid "The widget the menu is attached to"
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "ウィンドウの透明度"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "リサイズ用のグリップあり"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#, fuzzy
+#| msgid "Application paintable"
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "アプリケーション表示可否"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#, fuzzy
+#| msgid "The initial position of the window"
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "ウィンドウの初期位置"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the color selection dialog"
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Device type"
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "デバイスの種類"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The type of accelerators"
+#~ msgid "The type of values after parsing"
+#~ msgstr "アクセラレータの種類です"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font style"
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "フォントスタイル"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The type of accelerators"
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "アクセラレータの種類です"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "イベント"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+
+#~ msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
+#~ msgstr "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL がデフォルトになります)"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "タブのパックの種類"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "更新のポリシー"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "下限"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "ルーラの下限値"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "上限"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "ルーラの上限値"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "最大サイズ"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "ルーラの大きさの最大値"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "計測の単位"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "ステップの数"
+
+#~ msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr "スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメーションは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-duration を参照)。"
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "アニメーションの長さ"
+
+#~ msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
+#~ msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
+#~ msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "拡張イベント"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "レンダラの GdkScreen です"
+
+#~ msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, edge, start and end"
+#~ msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: default, spread, edge, start, end"
+
+#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+#~ msgstr "プログレスバーが延びていく方向です"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
+
+#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+#~ msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "矢印を常に有効に"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "大/小文字の区別"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "すべて空"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "リストの値"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "最小の X 座標"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "最大の X 座標"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "X 座標の最大値"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "最小の Y 座標"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y 座標の最小値"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "最大の Y 座標"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "セパレータあり"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "文字を不可視にするか"
+
+#~ msgid "Whether the invisible char has been set"
+#~ msgstr "文字を不可視にするかどうか"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "状態を報告するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "ファイルシステムのバックエンド"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "使用するファイルシステムのバックエンド名です"
+
+#~ msgid "Allow folders creation"
+#~ msgstr "フォルダの作成を許可"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "現在選択されているファイル名"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "ファイル操作の表示"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "表示する GdkPixmap です"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "表示する GdkImage です"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "マスク"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "セパレータあり"
+
+#~ msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+#~ msgstr "メッセージダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかです"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "タブの境界線"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "水平タブの境界線"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "垂直タブの境界線"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
+
+#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#~ msgstr "タブを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
+
+#~ msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+#~ msgstr "子のタブを展張するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+#~ msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
+
+#~ msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+#~ msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "ユーザデータ"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "匿名のユーザデータを指すポインタです"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "オプションメニュー"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "表示部の枠の間隔"
+
+#~ msgid "Whether or not the plug is embedded"
+#~ msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
+
+#~ msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "プレビューウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
+
+#~ msgid "Manual Capabilites"
+#~ msgstr "手動のケイパビリティ"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "動作モード"
+
+#~ msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+#~ msgstr "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場合に使用します)"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "プログレスバーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "バーのスタイル"
+
+#~ msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "動作ステップ"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "動作ブロック数"
+
+#~ msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "動作モードでプログレスバーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "減少時のブロック数"
+
+#~ msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
+#~ msgstr "プログレスバーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
+
+#~ msgid "XSpacing"
+#~ msgstr "余白"
+
+#~ msgid "YSpacing"
+#~ msgstr "Y方向の間隔"
+
+#~ msgid "Min horizontal bar width"
+#~ msgstr "横向きのプログレスバーの幅 (最小値)"
+
+#~ msgid "Min horizontal bar height"
+#~ msgstr "横向きのプログレスバーの高さ (最小値)"
+
+#~ msgid "Min vertical bar width"
+#~ msgstr "縦向きのプログレスバーの幅 (最小値)"
+
+#~ msgid "Min vertical bar height"
+#~ msgstr "縦向きのプログレスバーの高さ (最小値)\""
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
+
+#~ msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしている間は影が IN に描画されます"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "トラフの詳細"
+
+#~ msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
+#~ msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "ステッパ位置の詳細"
+
+#~ msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
+#~ msgstr "TRUE ならば、ステッパの描画を表す詳細な文字列に位置情報が付加されます"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+#~ msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "点滅"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "ステータスアイコンを点滅させるかどうか"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#~ msgstr "ステータスアイコンを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#~ msgstr "ステータスアイコンを埋め込むかどうか"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "テキストウィジェットの水平方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "テキストウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "行ラップ"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "単語ラップ"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "背景の点式マスク"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "前景の点式マスク"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "背景の点式の設定"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "前景の点式の設定"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
+
+#~ msgid "If the toggle action should be active in or not"
+#~ msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
+
+#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#~ msgstr "トグルボタンを押下するかしないかです"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "ツールチップ"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "行の終端の詳細"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "行の背景にテーマを適用します"
+
+#~ msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#~ msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "境界線の描画"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "縮小可否"
+
+#~ msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
+#~ msgstr "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九分九厘間違っています)"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "拡大可能"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkPixmap で使用するマスクのビットマップ"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "ループ"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "チャンネルの数"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "カラースペース"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "αの所有可否"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "ビット数/サンプル"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "サンプル辺りのビット数です"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf の列の数"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf の行の数"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Rowstride"
+
+#~ msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+#~ msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "ピクセル"
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "複数のファイルの選択"
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf のピクセルデータを指すポインタです"