]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/ja.po
Fixed Russian translation
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
index 7854b2d3926ebc1f38c40292305215985d7fdf93..07f3fb32e10c8d3639591d573dd3b4969cc0b0c3 100644 (file)
 # gtk+-properties ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
-# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-15 18:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:17+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 14:55+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Curve type"
+msgid "Cursor type"
+msgstr "曲線タイプ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "チャンネルの数"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary storage type"
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "二番目のアイコンの形式"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the cell"
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "セルの表示"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "カラースペース"
+# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか?
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "デバイスのディスプレイ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bä½\8dç½®ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\99"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cå±\9eã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "αの所有可否"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "デバイスマネージャ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "デバイスが属するデバイスマネージャ"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95°/ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«è¾ºã\82\8aã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95°ã\81§ã\81\99"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "関連したデバイス"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "このデバイスに関連したポインタやキーボード"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の行の高さです"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "入力の種類"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Rowstride"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "このデバイスの入力の種類です"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "デバイスの入力モード"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å\8b\95ã\81\8dã\81«è¿½å¾\93ã\81\99ã\82\8b表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81\8bã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "デバイスの軸の数"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "デバイスマネージャのディスプレイ"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "Default Display"
 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
-#: ../gtk/gtkwindow.c:600
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
-
-#: ../gdk/gdkpango.c:491
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "レンダラの GdkScreen です"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:74
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "Font options"
 msgstr "フォントのオプション"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:82
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "Font resolution"
 msgstr "フォントの解像度"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
+#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
+msgid "Cursor"
+msgstr "カーソル"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "mode"
+msgid "Opcode"
+msgstr "モード"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Monitor"
+msgid "Minor"
+msgstr "モニタ"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "デバイスID"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "不透明コントロールあり"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "パレットあり"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "パレットを使用するかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+msgid "Current Color"
+msgstr "現在の色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "現在使用する色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "現在のアルファ値"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Alpha"
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "現在のアルファ値"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#, fuzzy
+#| msgid "The current color"
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "現在使用する色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "色を選択するダイアログです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "OK ボタン"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "キャンセル・ボタン"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "ヘルプ・ボタン"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "フォント名"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "このフォントを表す文字列です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "プレビューする文字列"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "影の種類"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "取っ手の位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "スナップ・エッジ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
+"面"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "スナップ・エッジの設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
+"るかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "子の状態"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "行の数"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "テーブルの中にある行の数です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "列の数"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "テーブルの中にある列の数です"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
+msgid "Row spacing"
+msgstr "行の間隔"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
+msgid "Column spacing"
+msgstr "列の間隔"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
+msgid "Left attachment"
+msgstr "左アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "右アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
+msgid "Top attachment"
+msgstr "上アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "下アタッチ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "水平オプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "垂直オプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "水平パディング"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "垂直パディング"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Program name"
 msgstr "プログラムの名前"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -131,89 +458,95 @@ msgstr ""
 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid "Program version"
 msgstr "プログラムのバージョン"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 msgid "The version of the program"
 msgstr "プログラムのバージョンです"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Copyright string"
 msgstr "コピーライトの文字列"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Comments string"
 msgstr "コメントの文字列"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "プログラムについてのコメントです"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "ライセンスの種類"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "このプログラムのライセンスの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "Website URL"
 msgstr "ウェブサイトの URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Website label"
 msgstr "ウェブサイトのラベル"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
-"がデフォルトになります)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#, fuzzy
+#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Documenters"
 msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Artists"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Translator credits"
 msgstr "翻訳担当"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
-"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてさい)"
+"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -221,128 +554,168 @@ msgstr ""
 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "ロゴのアイコン名"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 msgid "Wrap license"
 msgstr "ライセンスのラッピング"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
+msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®ウィジェット"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "ウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon name"
+msgid "action name"
+msgstr "アイコン名"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the selected font"
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "選択したフォントの名前"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste target list"
+msgid "action target value"
+msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:203
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "アクションに固有の名称です"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
-#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:219
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:226
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
 msgstr "短いラベル"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:233
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
 msgstr "ツールチップ"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:234
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "このアクションのツールチップです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "ストック・アイコン"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
+msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "表示しているアイコンの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
-#: ../gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "Icon Name"
 msgstr "アイコン名"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "横向きなら表示する"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
-msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "上に乗ったら表示する"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
-"します"
+"します"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "縦向きなら表示する"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
-msgstr "縦å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "縦å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
 msgid "Is important"
 msgstr "重要か"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:298
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -351,132 +724,156 @@ msgstr ""
 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
 "す。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:306
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "空なら隠す"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:307
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
 msgid "Sensitive"
 msgstr "感応可否"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:314
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
-#: ../gtk/gtkwidget.c:509
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
 msgid "Visible"
 msgstr "可視性"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:321
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\8f¯è¦\96ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:327
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
 msgid "Action Group"
 msgstr "アクション・グループ"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:328
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "常に画像を表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "アクション・グループの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+msgid "Related Action"
+msgstr "関連するアクション"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "アクション・アピアランスを使用"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:378
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの値です"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "最小値"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの最小値です"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "最大値"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントの最大値です"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Step Increment"
 msgstr "ステップ単位の増分値"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 msgid "Page Increment"
 msgstr "ページ単位の増分値"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 msgid "Page Size"
 msgstr "ページ・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:92
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:102
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:111
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "水平スケール"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:112
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -484,11 +881,11 @@ msgstr ""
 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "垂直スケール"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:121
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -496,199 +893,366 @@ msgstr ""
 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "Top Padding"
 msgstr "上部パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "下部パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:172
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "Left Padding"
 msgstr "左側パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
 msgid "Right Padding"
 msgstr "右側パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:76
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "矢印の方向"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:77
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "矢印が指す向きです"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:84
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "矢印の影"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#, fuzzy
+#| msgid "Show menu images"
+msgid "Show default item"
+msgstr "メニュー画像の表示"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:85
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "矢印を囲む影の外観です"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:91
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "矢印の大きさ"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Heading"
+msgid "Heading"
+msgstr "年/月を表示する"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:92
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "矢印が占有する大きさです"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "水平方向の位置"
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style"
+msgid "Content type"
+msgstr "フォント・スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "エントリの内容"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "垂直方向の位置"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgid "GFile"
+msgstr "フィルタ"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
-msgid "Ratio"
-msgstr "比率"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+msgid "Show default app"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Tooltips"
+msgid "Show other apps"
+msgstr "ツールチップの表示"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Day Names"
+msgid "Show all apps"
+msgstr "曜日を表示する"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+msgid "Widget's default text"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+msgid "Register session"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#, fuzzy
+#| msgid "Device role in the device manager"
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+#, fuzzy
+#| msgid "Application paintable"
+msgid "Application menu"
+msgstr "アプリケーション表示可否"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the icon view"
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu"
+msgid "Menubar"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
+#, fuzzy
+#| msgid "Show menu images"
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "メニュー画像の表示"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "矢印の方向"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "矢印が指す向きです"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "矢印の影"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "矢印を囲む影の外観です"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "矢印の大きさ"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "矢印が占有する大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "水平方向の位置"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "垂直方向の位置"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "比率"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Obey child"
 msgstr "子ウィジェットに従う"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:261
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
 msgid "Header Padding"
 msgstr "ヘッダのパディング"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:262
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:269
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
 msgid "Content Padding"
 msgstr "ページ内容のパディング"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:270
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:286
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Page type"
 msgstr "ページの種類"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:287
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:304
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page title"
 msgstr "ページのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:305
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Header image"
 msgstr "ヘッダの画像"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:322
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "サイドバーの画像"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Page complete"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\81®å®\8cäº\86ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\81\8cå®\8cäº\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
+msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:92
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:93
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Layout style"
 msgstr "配置スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
-"ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
-"edge, start, end)"
+"ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、"
+"end"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid "Secondary"
 msgstr "セカンダリ"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -696,62 +1260,69 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
 "ルプボタンの向き)"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:99
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "均等に配置する"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:109
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
+msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "展張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:117
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
-"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
-"か"
+"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:123
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
 msgstr "フィル"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:124
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "パディング"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
 "位)"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid "Pack type"
 msgstr "パックの種類"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -759,24 +1330,24 @@ msgstr ""
 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
 "(GtkPackType で指定する)"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
-#: ../gtk/gtkruler.c:110
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻訳ドメイン"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -784,12 +1355,13 @@ msgstr ""
 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
 "ジェット上の文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "下線を使用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -797,428 +1369,617 @@ msgstr ""
 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
 "用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:215
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
 msgstr "ストックを使用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
 "選択するための文字列として使用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
 msgid "Border relief"
-msgstr "枠のスタイル"
+msgstr "枠の"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
 msgid "The border relief style"
 msgstr "枠の縁の外観"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:304
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
 msgstr "画像ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkbutton.c:322
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
 msgid "Image position"
 msgstr "画像の位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:337
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "デフォルトの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:411
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "デフォルトの外部の空白"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:418
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:431
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:432
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid "Displace focus"
 msgstr "フォーカスの解除"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
-"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
+"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
 msgid "Inner Border"
 msgstr "内側の境界線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
 msgid "Image spacing"
 msgstr "画像の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:485
-msgid "Show button images"
-msgstr "ボタンの画像の表示"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:486
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "ボタンの中にストック・アイコンを表示するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "The selected year"
 msgstr "選択した年"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid "Day"
 msgstr "日"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "Show Heading"
 msgstr "年/月を表示する"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
+msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "曜日を表示する"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
+msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "No Month Change"
 msgstr "月を変更しない"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "TRUEにすると、選択した月を変更できません"
+msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "週番号を表示する"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
+msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Details Width"
+msgstr "セルの幅"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "詳細情報のセルの幅です"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+msgid "Details Height"
+msgstr "セルの高さ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "詳細情報のセルの高さです"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "内側の境界線"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "内側の境界線の空間"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "垂直分割"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "水平分割"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "セルの間に挿入する領域"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#, fuzzy
+#| msgid "xalign"
+msgid "Align"
+msgstr "xalign"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the item should start a new row"
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#, fuzzy
+#| msgid "Pixel size"
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "ピクセル・サイズ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#, fuzzy
+#| msgid "Pack type"
+msgid "Pack Type"
+msgstr "パックの種類"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#| "the start or end of the parent"
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
+"(GtkPackType で指定する)"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "現在アクティブな項目"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "現在アクティブな項目"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#, fuzzy
+#| msgid "Widget"
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "ウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#, fuzzy
+#| msgid "The current page in the document"
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "現在のページ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "最小幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child width"
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "子ウィジェットの最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "編集がキャンセルされました"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "編集がキャンセルされたことを示します"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "アクセラレータ・キー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "アクセラレータの修飾キー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "アクセラレータのキーコード"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "アクセラレータのモード"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "アクセラレータの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "mode"
 msgstr "モード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "visible"
 msgstr "可視"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Display the cell"
 msgstr "セルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "セル・センシティブの表示"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "The x-align"
 msgstr "X 方向の位置合わせ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The y-align"
 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The xpad"
 msgstr "X 方向のパディング"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The ypad"
 msgstr "Y 方向のパディング"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "width"
 msgstr "幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The fixed width"
 msgstr "サイズ固定の幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "height"
 msgstr "高さ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed height"
 msgstr "サイズ固定の高さ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Is Expander"
 msgstr "展張可能か"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "Row has children"
 msgstr "行に子ウィジェットがある"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "展張されているか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "セルの背景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "セルの背景色の文字表現"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
 msgid "Cell background color"
 msgstr "セルの背景色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Cell background set"
-msgstr "セルの背景色設定"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "アクセラレータ・キー"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "アクセラレータの修飾キー"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell background color"
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "セルの背景色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "アクセラレータのキーコード"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
+msgid "Editing"
+msgstr "編集できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
+msgid "Cell background set"
+msgstr "ã\82»ã\83«ã\81®è\83\8cæ\99¯è\89²è¨­å®\9a"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®ç¨®é¡\9eã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cã\82»ã\83«ã\81®è\83\8cæ\99¯è\89²ã\81«å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
 msgstr "モデル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
 msgstr "テキスト列"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923
 msgid "Has Entry"
 msgstr "エントリを持つ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "描画する Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ストック ID"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Detail"
 msgstr "詳細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 msgid "Follow State"
 msgstr "状態に合わせる"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
+msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーの値"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "ラベル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "パルス"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1226,228 +1987,274 @@ msgstr ""
 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
 "とを示します"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 msgid "Text x alignment"
-msgstr "ラベルの位置 (方向)"
+msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
-"逆)"
+"場合は逆)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 msgid "Text y alignment"
-msgstr "ラベルの位置 (方向)"
+msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
-msgid "Orientation"
-msgstr "向き"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
+msgid "Inverted"
+msgstr "反転する"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8c延ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91ã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8c延ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
-#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
 msgid "Adjustment"
 msgstr "アジャストメント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "増分値の割合"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:326
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
 msgid "Digits"
 msgstr "桁数"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Active"
+msgstr "有効"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "スピナーのパルス"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "描画するラベル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Markup"
 msgstr "マークアップ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性の並び"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "単一の段落モード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
-#: ../gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
-#: ../gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景色を示す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
-#: ../gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color name"
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "背景色の名前"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color as a GdkColor"
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "前景色を示す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "前景色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color name"
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "前景色の名前"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Editable"
 msgstr "編集可能"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
-#: ../gtk/gtktextview.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
+msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font family"
 msgstr "フォント・ファミリ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
 msgid "Font style"
 msgstr "フォント・スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid "Font variant"
 msgstr "フォント・バリアント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
-#: ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font weight"
 msgstr "フォント・ウェイト"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
-#: ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
 msgid "Font stretch"
 msgstr "フォント・ストレッチ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
-#: ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
 msgid "Font size"
 msgstr "フォント・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
 msgid "Font points"
 msgstr "フォント・ポイント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
 msgid "Font size in points"
 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid "Font scale"
 msgstr "フォント・スケール"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "フォントのスケール (率)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Rise"
 msgstr "ライズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "打ち消し"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
+msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
 msgid "Underline"
 msgstr "下線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1457,33 +2264,41 @@ msgstr ""
 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "省略記号で置き換える"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
-"る場所です"
+"セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
+"ã\81\88ã\82\8bå ´æ\89\80ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
-#: ../gtk/gtklabel.c:449
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "ボタンの幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "文字数単位での最大幅"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "セルの最大幅 (文字数) です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1491,578 +2306,703 @@ msgstr ""
 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
 "を複数行に分割する際の数です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Wrap width"
 msgstr "折り返し幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "配置"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "線の配置"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Background set"
 msgstr "背景色の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景色の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Editability set"
 msgstr "編集可否の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Font family set"
 msgstr "フォント・ファミリの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Font style set"
 msgstr "フォント・スタイルの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Font variant set"
 msgstr "フォント・バリアント設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Font weight set"
 msgstr "フォントの太さの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "フォントの展張の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Font size set"
 msgstr "フォント・サイズの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Font scale set"
 msgstr "フォント・スケールのセット"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
+msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
 msgid "Rise set"
 msgstr "ライズの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "打ち消し線の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
 msgid "Underline set"
 msgstr "下線の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Language set"
 msgstr "言語の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "省略記号で置き換える"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
+msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
 msgid "Align set"
 msgstr "配置タグ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
+msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "Toggle state"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "矛盾した状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "Activatable"
 msgstr "利用可能"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Radio state"
 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "Indicator size"
 msgstr "表示器の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
 msgid "CellView model"
 msgstr "CellView モデル"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:184
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "Cell Area"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Sensitive"
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "感応可否"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Model"
+msgid "Fit Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "表示サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "表示部の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
-msgid "Active"
-msgstr "有効"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
+msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "矛盾している"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
+msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
+msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "アルファ値を使う"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
-msgid "Current Color"
-msgstr "現在の色"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
 msgid "The selected color"
 msgstr "選択した色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "現在のアルファ値"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "不透明コントロールあり"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Color"
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "現在の色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected color"
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "選択した色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
-msgid "Has palette"
-msgstr "パレットあり"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Hash"
+msgid "Color"
+msgstr "色のハッシュ"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "パレットを使用するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "The current color"
-msgstr "現在使用する色"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Custom palette"
-msgstr "カスタム・パレット"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tabs should be shown"
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "タブを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "色選択で使用するパレット"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "矢印キーを有効に"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "矢印を常に有効に"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
-
-#: ../gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大/小文字の区別"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid "Show text"
+msgid "Show editor"
+msgstr "文字列の表示"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Page type"
+msgid "Scale type"
+msgstr "ページの種類"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "全て空"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Color"
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "現在の色"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Hash"
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "色のハッシュ"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "リストの値"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "選択可能"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the tab is detachable"
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "ComboBox モデル"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381
 msgid "Row span column"
 msgstr "行間隔を持つ列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402
 msgid "Column span column"
 msgstr "列間隔を持つ列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "Active item"
 msgstr "有効な項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "現在アクティブな項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:762
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
+msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "Has Frame"
 msgstr "フレーム有り"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
+msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "ティアオフ・タイトル"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:802
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
 msgid "Popup shown"
 msgstr "ポップアップの表示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
+msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "ボタンの感応可否"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "テキスト列"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "ID Column"
+msgstr "列の数"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
+#, fuzzy
+#| msgid "Active"
+msgid "Active id"
+msgstr "有効"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "固定幅"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 msgid "Appears as list"
 msgstr "リスト表示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
+msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
-#: ../gtk/gtkviewport.c:122
-msgid "Shadow type"
-msgstr "影の種類"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "矢印が占有する大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Resize mode"
 msgstr "サイズ変更モード"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "Border width"
 msgstr "境界線の幅"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Child"
 msgstr "子ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
+msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Curve type"
-msgstr "曲線タイプ"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
+msgid "Subproperties"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:125
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
+#, fuzzy
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "印刷操作の状態"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr "最小の X 座標"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
+msgid "ID"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "X 座標の最小値"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "The metric used for the ruler"
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "ルーラで使用する単位です"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum X"
-msgstr "最大の X 座標"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Device type"
+msgid "Specified type"
+msgstr "デバイスの種類"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "X 座標の最大値"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of accelerators"
+msgid "The type of values after parsing"
+msgstr "アクセラレータの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "最小の Y 座標"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style"
+msgid "Computed type"
+msgstr "フォント・スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Y 座標の最小値"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of accelerators"
+msgid "The type of values after style lookup"
+msgstr "アクセラレータの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "最大の Y 座標"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverted"
+msgid "Inherit"
+msgstr "反転する"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Y 座標の最大値"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:139
-msgid "Has separator"
-msgstr "セパレータあり"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+msgid "Initial value"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:140
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
 msgid "Content area border"
 msgstr "内容エリアの枠"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:173
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "各要素の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
 msgid "Button spacing"
 msgstr "ボタンの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "ボタン同士の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
 msgid "Action area border"
 msgstr "アクション・エリアの枠"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "バッファの内容"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
+msgid "Text length"
+msgstr "文字列の長さ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
+msgid "Maximum length"
+msgstr "最大サイズ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "テキスト・バッファ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選択制限範囲"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:498
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:505
-msgid "Maximum length"
-msgstr "最大サイズ"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:506
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
+msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:514
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid "Visibility"
 msgstr "可視性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:515
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2070,32 +3010,32 @@ msgstr ""
 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
 "スワード入力モード\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:523
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:531
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
 "バーライドされます"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:538
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隠し文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:539
+#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
 "\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:546
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
 msgid "Activates default"
 msgstr "デフォルトにする"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:547
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2103,842 +3043,1208 @@ msgstr ""
 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:553
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
 msgid "Width in chars"
 msgstr "幅 (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:554
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:563
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "スクロールのオフセット値"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:564
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:574
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "エントリの内容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
-msgstr "方向の配置"
+msgstr "X方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
-"水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
+"水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の場合は"
+"逆)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:606
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "複数行の切りつめ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:607
+#: ../gtk/gtkentry.c:877
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
+msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:623
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
+#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "上書きモードかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
-msgid "Select on focus"
-msgstr "フォーカス部の選択"
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ã\81\8cå½\93ã\81\9fã\81£ã\81\9fé\9a\9bã\81«ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bです"
+#: ../gtk/gtkentry.c:924
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®ä¸­ã\81«ã\81\82ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®é\95·ã\81\95です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "隠し文字の設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:912
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
+#: ../gtk/gtkentry.c:940
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "隠し文字を設定するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "進捗率"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
+"幅の合計です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+msgid "Placeholder text"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "一番目の Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "二番目の Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "一番目のストック ID"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "二番目のストック ID"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "一番目のアイコンの名前"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "二番目のアイコンの名前"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンの名前です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "一番目の GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "二番目の GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "一番目のアイコンの形式"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "二番目のアイコンの形式"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1282
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1301
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
+msgid "IM module"
+msgstr "IM モジュール"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1355
+#, fuzzy
+#| msgid "Completion Model"
+msgid "Completion"
+msgstr "補完モデル"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1356
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "アイコンの点灯"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1371
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387
+msgid "Progress Border"
+msgstr "プログレス・バーの境界線"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1884
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
 msgid "Completion Model"
 msgstr "補完モデル"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "検索に使用するモデル"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "キーの最小の長さ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
 msgid "Text column"
 msgstr "テキストの列"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
 msgid "Inline completion"
 msgstr "インラインによる補完"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
+msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "Popup completion"
 msgstr "ポップアップによる補完"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
+msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
 msgid "Popup set width"
 msgstr "ポップアップの幅"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
 msgid "Popup single match"
 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 msgid "Inline selection"
 msgstr "インライン選択"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
 msgid "Your description here"
-msgstr "ココに説明を入力してさい"
+msgstr "ココに説明を入力してください"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 msgid "Visible Window"
 msgstr "可視ウィンドウ"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Above child"
 msgstr "子ウィジェットの上"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
-"く上に表示するかどうかです"
+"く上に表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Expanded"
 msgstr "展張"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
+msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展張ラベルのテキスト"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
 msgid "Use markup"
 msgstr "マークアップ使用"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
 "のこと)"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "ラベル・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "ラベルのフィル"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize mode"
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "サイズ変更モード"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展張サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展張矢印の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
-msgid "File System Backend"
-msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルタ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
 msgstr "ローカルのみ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
+msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Preview widget"
 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
 "かを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
+msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 msgid "Extra widget"
 msgstr "追加ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "複数ファイルの選択"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
+msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "隠しファイルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
+msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "上書きの確認"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
-"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
-msgid "Dialog"
-msgstr "ダイアログ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
+"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "フォルダの作成を許可"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "現在選択されているファイル名"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
-msgid "Show file operations"
-msgstr "ファイル操作の表示"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
-msgid "Cancelled"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
-msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr "操作を取り消せたかどうかです"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
+"の作成をできるようにするかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "X 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Y position"
 msgstr "Y 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
-msgid "The title of the font selection dialog"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
-msgid "Font name"
-msgstr "フォント名"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "選択したフォントの名前"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 msgid "Use font in label"
 msgstr "ラベルにフォントを使う"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
+msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 msgid "Use size in label"
 msgstr "ラベルにサイズを使う"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
+msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 msgid "Show style"
 msgstr "スタイルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
+msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 msgid "Show size"
 msgstr "サイズの表示"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "このフォントを表す X 文字列"
+msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "現在選択されている GdkFont"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Font options"
+msgid "Font description"
+msgstr "フォントのオプション"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
-msgid "Preview text"
-msgstr "テキストのプレビュー"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview text"
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "プレビューする文字列"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "境界線を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
 msgstr "ラベルの X方向位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "フレームの影"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "フレームの境界線の外観"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Handle position"
-msgstr "取っ手の位置"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1412
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "均等に配置する"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
-msgid "Snap edge"
-msgstr "スナップ・エッジ"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
-"面"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#, fuzzy
+#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "スナップ・エッジの設定"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Width"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
-"るかどうかです"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of columns in the table"
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "テーブルの中にある列の数です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of rows in the table"
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "テーブルの中にある行の数です"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選択モード"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選択するモードです"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:413
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf の列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:432
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:451
 msgid "Markup column"
 msgstr "マークアップのカラム"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "アイコンビューのモデル"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:476
 msgid "Number of columns"
 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:494
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各アイテムの幅"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:542
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "列の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:558
 msgid "Margin"
 msgstr "マージン"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "アイテムの向き"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "再ソートの可否"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "表示は再ソート可能"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "ツールチップの項目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:767
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+msgid "Item Padding"
+msgstr "アイテム・パディング"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選択ボックスの色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:768
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの色です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの透明度です"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "表示する GdkPixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:138
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:139
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "表示する GdkPixmap"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr "画像"
+msgstr "表示する GdkPixbuf です"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:147
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "表示する GdkImage"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:154
-msgid "Mask"
-msgstr "マスク"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:155
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
+msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
 msgid "Icon set"
 msgstr "アイコン・セット"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "表示するアイコン・セット"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 msgid "Icon size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:188
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
 "ク・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
 msgid "Pixel size"
 msgstr "ピクセル・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Animation"
 msgstr "アニメーション"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Storage type"
 msgstr "保存する種類"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Use alpha"
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "アルファ値を使う"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
-msgid "Show menu images"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ç\94»å\83\8fã\81®è¡¨ç¤º"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\82¯å½¢å¼\8fã\81®ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸­ã\81«ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "Accel Group"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bç\94»é\9d¢"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82­ã\83¼ã\81\8cæ\89\80å±\9eã\81\99ã\82\8bã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92表ã\81\99ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:298
-msgid "The text of the label"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "Message Type"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:305
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The type of message"
+msgstr "メッセージの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "領域中の要素間の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+msgid "Screen"
+msgstr "画面"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "このウィンドウを表示する画面"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
+msgid "The text of the label"
+msgstr "ラベルのテキスト"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
 msgid "Justification"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "行端の揃え方"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:327
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
-"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してさい。"
+"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:335
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
 msgid "Pattern"
 msgstr "パターン"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:343
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
 msgid "Line wrap"
 msgstr "行折り返し"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:359
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "行折り返しのモード"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:360
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:367
-msgid "Selectable"
-msgstr "選択可能"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
+msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:374
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "ニーモニック・キー"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:375
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:384
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:430
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
+"ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所で"
+"す"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:470
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "一行モード"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:471
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
+msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:488
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
 msgid "Angle"
 msgstr "角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:489
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:509
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "文字数単位での最大幅"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:510
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:626
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "水平方向の配置調整"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "垂直方向の配置調整"
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
+msgid "Track visited links"
+msgstr "訪問したリンクを記録"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:619
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "レイアウトの幅"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:628
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "レイアウトの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:485
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "訪問済みかどうか"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
+msgid "Permission"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Lock Text"
+msgstr "ラベル"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
+msgid "Unlock Text"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "Tooltip"
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "ツールチップ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Tooltips"
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+msgid "Pack direction"
+msgstr "パッキングの向き"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582
+msgid "Internal padding"
+msgstr "内部パディング"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
+msgid "Accel Path"
+msgstr "アクセラレータのパス"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "取り付け先のウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -2946,344 +4252,316 @@ msgstr ""
 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
 "イトル"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:499
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "ティアオフの状態"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:500
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:506
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニタ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直パディング"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:507
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:515
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "トグルの大きさの確保"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "水平パディング"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直オフセット"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:525
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平オフセット"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:534
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:542
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "二つ矢印"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:543
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "矢印の位置"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:559
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:560
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
 msgid "Top Attach"
 msgstr "上アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:575
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "下アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "アクセラレータの変更可能"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:664
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
-"きるかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+msgid "Right Justified"
+msgstr "右寄せにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
-"間"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "パッキングの向き"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\99ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
+msgid "Submenu"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
-msgid "Internal padding"
-msgstr "内部パディング"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
-msgid "Submenu"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\81®å¹\85"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\81«å\8f\96ã\82\8aä»\98ã\81\91ã\82\8bã\82µã\83\96ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81§ã\81\99 (å\8f\96ã\82\8aä»\98ã\81\91ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ NULL)"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é \85ç\9b®ã\81®å¸\8cæ\9c\9bæ\9c\80å°\8få¹\85 (æ\96\87å­\97æ\95°å\8d\98ä½\8d) ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
 msgstr "フォーカスの受け取り"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
+msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
 msgstr "画像/ラベルの境界線"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr "セパレータあり"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
-"す"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr "メッセージの種類"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr "メッセージの種類です"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "メッセージのボタン"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
 msgid "Use Markup"
 msgstr "マークアップの使用"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
+msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "The image"
 msgstr "画像"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+msgid "Message area"
+msgstr "メッセージエリア"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
 msgid "Y align"
-msgstr "方向の配置"
+msgstr "Y方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
 msgid "X pad"
-msgstr "パディング"
+msgstr "Xパディング"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
 msgid "Y pad"
-msgstr "パディング"
+msgstr "Yパディング"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:566
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+msgid "Parent"
+msgstr "親ウィンドウ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
+msgid "The parent window"
+msgstr "親ウィンドウです"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
+msgid "Is Showing"
+msgstr "表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:567
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "現在ページのインデックス"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:575
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
 msgid "Tab Position"
 msgstr "タブ位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:576
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:583
-msgid "Tab Border"
-msgstr "タブの境界線"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:584
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:592
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "水平タブの境界線"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:593
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:601
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "垂直タブの境界線"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:602
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:610
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "タブの表示"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:611
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "タブを表示するかどうかです"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "タブを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:617
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
 msgid "Show Border"
 msgstr "境界線の表示"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:618
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "境界線を表示するかどうかです"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "境界線を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:624
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
 msgid "Scrollable"
 msgstr "スクロール可能"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:625
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "ポップアップ可能"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:632
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3291,319 +4569,416 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
 "ページのメニューがポップアップする"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:639
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:645
-msgid "Group ID"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Group Name"
 msgstr "グループ ID"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:646
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:663
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:669
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
 msgid "Tab label"
 msgstr "タブのラベル"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:670
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:676
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "Menu label"
 msgstr "メニューのラベル"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Tab expand"
 msgstr "タブの展張"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "子のタブを展張するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Tab fill"
-msgstr "タブの埋め込み"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
+msgstr "タブのフィル"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "タブのパックの種類"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "子のタブが確保した領域一杯に拡がるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "タブの並べ替え"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\81®ä¸¦ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81§ã\80\81ã\82¿ã\83\96ã\81®ä¸¦ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "タブの切り離し"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
+msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:735
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "後ろ向きのステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前向きのステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:872
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "タブのオーバーラップ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:811
+#: ../gtk/gtknotebook.c:888
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "タブの曲がり具合"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:367
-msgid "User Data"
-msgstr "ユーザ・データ"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:905
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "矢印の間隔"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922
+msgid "Initial gap"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon set"
+msgid "Icon's count"
+msgstr "アイコン・セット"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#, fuzzy
+#| msgid "The index of the current page"
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "現在ページのインデックス"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Name"
+msgid "Icon's label"
+msgstr "アイコン名"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#, fuzzy
+#| msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style set"
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "フォント・スタイルの設定"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background icon"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:368
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color name"
+msgid "Background icon name"
+msgstr "背景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "オプション・メニュー"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon name to use for the printer"
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "表示部の枠の間隔"
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "指定できる向きです"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:220
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
 "す)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:228
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置の設定"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:229
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:235
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Handle Size"
 msgstr "取っ手のサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:236
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Width of handle"
 msgstr "取っ手の幅"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:253
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:270
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "Resize"
 msgstr "サイズ変更"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:289
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "Shrink"
 msgstr "縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:305
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:147
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkpreview.c:106
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
+msgid "Socket Window"
+msgstr "ソケットのウィンドウ"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "ドラッグ時のしきい値"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "ドラッグ時のしきい値"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:120
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "プリンタの名前"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
 msgstr "バックエンド"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:127
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "プリンタのバックエンドです"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
-msgstr "仮想かどうかです"
+msgstr "仮想かどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:134
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "PDF を許可する"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:141
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Postscript を許可する"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:148
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "状態メッセージ"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:155
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:162
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "プリンタが存在する場所です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:169
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "ジョブの数"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:176
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "一時停止しているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum Value"
+msgid "Option Value"
+msgstr "最小値"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of the printer"
+msgid "Value of the option"
+msgstr "プリンタの名前"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
 msgid "Source option"
 msgstr "ソースのオプション"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
+msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOption です"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 msgid "Printer"
 msgstr "プリンタ"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 msgid "Settings"
 msgstr "設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 msgid "Printer settings"
 msgstr "プリンタの設定です"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "印刷状態の追跡"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -3611,51 +4986,51 @@ msgstr ""
 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "デフォルトのページ設定です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 msgid "Print Settings"
 msgstr "印刷の設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "ジョブの名前"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "ページ数"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "ドキュメントのページ数です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 msgid "Current Page"
 msgstr "現在のページ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "現在のページ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "ページ全体の使用"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -3663,7 +5038,7 @@ msgstr ""
 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
 "場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -3671,173 +5046,211 @@ msgstr ""
 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "ダイアログの表示"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "非同期の実行の許可"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\82¨ã\82­スポート"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\82¨ã\82¯スポート"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "印刷操作の状態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "状態を表す文字列"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "カスタム・タブのラベル"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "使用する GtkPageSetup"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "Support Selection"
+msgstr "選択のサポート"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "選択したプリンタ"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Has Selection"
+msgstr "選択範囲あり"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:99
-msgid "Activity mode"
-msgstr "動作モード"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:100
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
-"ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
-"合に使用します)"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "ページ設定組み込み"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:108
-msgid "Show text"
-msgstr "文字列の表示"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:109
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "印刷するページ数"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "印刷されるページ数。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
-msgid "Bar style"
-msgstr "バーのスタイル"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "使用する GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "選択したプリンタ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
-msgid "Activity Step"
-msgstr "動作ステップ"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "手動のケイパビリティ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "動作ブロック数"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "減少時のブロック数"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
 msgstr "端数"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "完了した合計処理の端数"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "パルス・ステップ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Show text"
+msgstr "文字列の表示"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
-"プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
-"る位置です"
+"プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
+"ã\81\88ã\82\8bä½\8dç½®ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "XSpacing"
-msgstr "余白"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "X spacing"
+msgstr "X方向の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Y方向の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 msgid "The value"
 msgstr "値"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -3845,169 +5258,156 @@ msgstr ""
 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 msgid "The current value"
 msgstr "現在の値"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "このウィジェットが属するグループのラジオ・メニューのアイテムです"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Update policy"
-msgstr "更新のポリシー"
+msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:338
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:347
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:354
-msgid "Inverted"
-msgstr "反転する"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:355
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:363
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:371
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:372
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:389
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:390
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
+msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:406
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの制限"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:407
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
+msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
 msgid "Fill Level"
 msgstr "フィル・レベル"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "The fill level."
 msgstr "フィル・レベルです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid "Digits"
+msgid "Round Digits"
+msgstr "桁数"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of pages in the document."
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "ドキュメントのページ数です"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
 msgid "Slider Width"
 msgstr "スライダの幅"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
 msgid "Trough Border"
 msgstr "トラフの境界線"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:447
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "ステッパのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "ステッパの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:464
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:471
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "X 方向の矢印の変位"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:472
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:488
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:489
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
-"る間は影が IN に描画されます"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:503
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "トラフの詳細"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:504
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4015,249 +5415,270 @@ msgstr ""
 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
 "です"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "矢印の大きさ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "番号の表示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:653 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "現在のマネージャ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 msgid "Show Private"
 msgstr "プライベートの表示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "ツールチップの表示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 msgid "Show Icons"
 msgstr "アイコンの表示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
+msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
+msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 msgid "Local only"
 msgstr "ローカルのみ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
+msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Limit"
 msgstr "上限"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "表示するアイテムの総数です"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 msgid "Sort Type"
 msgstr "並び替えの種類"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:90
-msgid "Lower"
-msgstr "下限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:91
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "ルーラの下限値"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:100
-msgid "Upper"
-msgstr "上限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:101
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "ルーラの上限値"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:111
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "スケールの値です"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:120
-msgid "Max Size"
-msgstr "最大サイズ"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "アイコンの大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:121
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "ルーラの大きさの最大値"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:136
-msgid "Metric"
-msgstr "計測の単位"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:137
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83©ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå\8d\98ä½\8dã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³å\90\8dã\81®ä¸¦ã\81³"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:143
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:152
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
 msgid "Draw Value"
 msgstr "値の描画"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:153
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
+msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:160
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Margin"
+msgid "Has Origin"
+msgstr "マージン"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the device has a cursor"
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Value Position"
 msgstr "値の位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:161
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "現在地を表示する位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:168
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Slider Length"
 msgstr "スライダの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:169
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "スケール・スライダの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:177
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
 msgid "Value spacing"
 msgstr "値の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:178
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "スケールの値です"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "水平方向の配置調整"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
-msgid "The icon size"
-msgstr "アイコンの大きさです"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "垂直方向の配置調整"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
-msgid "List of icon names"
-msgstr "アイコン名の並び"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定スライダのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
-#: ../gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平方向の調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
-#: ../gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直方向の調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 msgid "Window Placement"
 msgstr "ウィンドウの配置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4265,80 +5686,96 @@ msgstr ""
 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "ウィンドウの配置セット"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
-"を使用するかどうかです"
+"を使用するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "影の種類"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "ベベルの追加"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
+msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "スクロールバーの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum Width"
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "最小幅"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr ""
-"スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
-"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
 msgstr "描画"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:204
+#: ../gtk/gtksettings.c:351
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "ダブル・クリックの時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:205
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:212
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "ダブル・クリックの距離"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:213
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -4346,189 +5783,193 @@ msgstr ""
 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
 "位) です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:229
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "カーソルの点滅"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:230
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:237
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "カーソルの点滅間隔"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:238
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:265
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "カーソルの分離"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
-"どかです"
+"ã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:273
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Theme Name"
 msgstr "テーマ名"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:274
-msgid "Name of theme RC file to load"
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of theme RC file to load"
+msgid "Name of theme to load"
 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:282
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "アイコン・テーマの名前"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:283
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:291
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:292
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:300
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "キーのテーマ名"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:301
-msgid "Name of key theme RC file to load"
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:309
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:318
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:319
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:480
 msgid "Font Name"
 msgstr "フォント名"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:328
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:337
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK のモジュール"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:521
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft アンチエイリアス"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
 "フォルト"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft ヒンティング"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "カーソル・テーマの名前"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
 "す"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "カーソルのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "ボタンの並び"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "並び替えを表す方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -4536,549 +5977,717 @@ msgstr ""
 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
 "(down は昇順を表します)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
-"ニューを表示するかどうかです"
+"ニューを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
-"表示するかどうかです"
+"表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始のタイムアウト"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展張のタイムアウト"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+# FIXME: 挙動を確認できておらず、原文自体の意味もよくわからない
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#, fuzzy
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92è¨\88ç®\97ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®å±\95å¼µã\82\8bの値"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å±\95å¼µã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92è¨\88ç®\97ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®å±\95å¼µの値"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色のスキーム"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "アニメーション"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
+msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:723
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "タッチスクリーン・モード"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:724
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:767
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr ""
 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:641
+#: ../gtk/gtksettings.c:809
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "カーソル・キーのみ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
+msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:659
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "ウィジェットの強調表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
+msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:848
 msgid "Error Bell"
 msgstr "ビープ音"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
+msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:698
+#: ../gtk/gtksettings.c:866
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色のハッシュ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
+#: ../gtk/gtksettings.c:867
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:725
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
 msgid "Default print backend"
 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:726
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:766
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "ニーモニック"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
+msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:783
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "アクセラレータ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
+msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近開いたファイルの制限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
-msgid "Mode"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: ../gtk/gtksettings.c:990
+msgid "Default IM module"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® IM ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
-"方向"
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "隠したウィジェットは無視"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
-"す"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1019
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "上昇割合い"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "刻むスナップ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "サウンド・テーマの名前"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
-msgid "Numeric"
-msgstr "数値"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
-msgid "Wrap"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "Update Policy"
-msgstr "更新のポリシー"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "ツールバーのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
+"か"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83³ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®å\91¨å\9b²ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bã\83\99ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1133
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81«é\85\8dç½®ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "リサイズ用のグリップあり"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1150
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "自動ニーモニック"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
 msgstr ""
-"ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
+"ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時"
+"に表示したり隠したりするかどうかです"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid "Visible"
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "可視性"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "アイコンの大きさ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bç\94»é\9d¢ã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9a\97ã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92好ã\82\80"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
-msgid "Blinking"
-msgstr "点滅"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好んで選択するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92ç\82¹æ»\85ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+msgid "Show button images"
+msgstr "ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸­ã\81«ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
+msgid "Select on focus"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹é\83¨ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81®å\90\91ã\81\8d"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ã\81\8cå½\93ã\81\9fã\81£ã\81\9fé\9a\9bã\81«ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "テーブル中の行の数"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+msgid "Show menu images"
+msgstr "メニュー画像の表示"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ä¸­ã\81®å\88\97ã\81®æ\95°"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ä¸­ã\81«ç\94»å\83\8fã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "行の間隔"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1257
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "列の間隔"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
+"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "アクセラレータの変更可能"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "左アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1285
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
+"きるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:180
-msgid "Right attachment"
-msgstr "右アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:181
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "上アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:188
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
+"間"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:194
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "下アタッチ"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "水平オプション"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+msgid "Custom palette"
+msgstr "カスタム・パレット"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:202
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "色選択で使用するパレット"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:208
-msgid "Vertical options"
-msgstr "垂直オプション"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM 前処理のスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "å­\90ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®å\8b\95ã\81\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\81§å\89\8då\87¦ç\90\86ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "水平パディング"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+msgid "IM Status style"
+msgstr "IM ステータスのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1352
 msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
 msgstr ""
-"子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:222
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "垂直パディング"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
 msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
 msgstr ""
-"子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:542
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
+"方向"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "隠したウィジェットは無視"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
+"す"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "上昇割合い"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "刻むスナップ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+msgid "Numeric"
+msgstr "数値"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
+msgid "Wrap"
+msgstr "ラップ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
+msgid "Update Policy"
+msgstr "更新のポリシー"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "スピナーを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "アイコンの大きさ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "トレイの向き"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "ツールチップ有り"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:550
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "ツールチップの内容"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "ツールチップのマークアップ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#, fuzzy
+#| msgid "Associated device"
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "関連したデバイス"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction"
+msgid "Direction"
+msgstr "端数"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Text direction"
+msgstr "テキストの向き"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:557
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "行ラップ"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style set"
+msgid "The parent style context"
+msgstr "フォント・スタイルの設定"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Program name"
+msgid "Property name"
+msgstr "プログラムの名前"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of the property"
+msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Page type"
+msgid "Value type"
+msgstr "ページの種類"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:558
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtktext.c:565
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "単語ラップ"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:566
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+#, fuzzy
+#| msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "アジャストメントの最小値です"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "タグのテーブル"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "バッファにあるテキスト"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 msgid "Has selection"
 msgstr "選択範囲の保持"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
+msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 msgid "Cursor position"
 msgstr "カーソルの位置"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 msgid "Copy target list"
 msgstr "ターゲット一覧の複製"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
-"かどうかです"
+"かどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 msgid "Paste target list"
 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "マーク名"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "左グラビティ"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr ""
-"マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
+"マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
 msgid "Tag name"
 msgstr "タグ名"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "背景色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
 msgid "Background full height"
 msgstr "背景の高さ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "背景の点式マスク"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "前景の点式マスク"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "テキストの向き"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color name"
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "前景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5086,15 +6695,15 @@ msgstr ""
 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5104,11 +6713,11 @@ msgstr ""
 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "左、右、または中央揃え"
+msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5117,31 +6726,31 @@ msgstr ""
 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
 "使用します)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Indent"
 msgstr "インデント"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5149,391 +6758,360 @@ msgstr ""
 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
+msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Invisible"
 msgstr "不可視"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
+msgstr "このテキストが非表示かどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "段落の背景色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "段落の背景色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#, fuzzy
+#| msgid "Paragraph background color as a string"
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Paragraph background set"
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "段落の背景色設定"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#, fuzzy
+#| msgid "Paragraph background color as a string"
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "マージンの累積"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
+msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Background full height set"
 msgstr "背景の完全な高さの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "背景の点式の設定"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "前景の点式の設定"
+msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Justification set"
 msgstr "均等割付けの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Left margin set"
 msgstr "左マージンの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
 msgid "Indent set"
 msgstr "インデントの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右マージンの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "ラップ・モードの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
 msgid "Tabs set"
 msgstr "タブの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隠蔽の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "段落の背景色設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:540
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:550
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:560
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:606
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "カーソルの表示"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
+msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Buffer"
 msgstr "バッファ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "表示されるバッファ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:650
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "上書きモード"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
+msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "タブを許可する"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
+msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Error underline color"
 msgstr "エラーを示す下線の色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme Name"
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "テーマ名"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
 "す"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
+msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "表示部の描画"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "ツールバーの向き"
+msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "ツールバーの描画方法"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "矢印の表示"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
+msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "Tooltips"
-msgstr "ツールチップ"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
 msgid "Icon size set"
 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
+msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
 "す"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
+msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Spacer size"
 msgstr "スペーサのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "スペーサの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Space style"
 msgstr "スペースのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Button relief"
-msgstr "ボタンのレリーフ"
+msgstr "ボタンの"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "ツールバーのスタイル"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
-"か"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目に表示するテキスト"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -5541,43 +7119,43 @@ msgstr ""
 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ストック ID"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon name"
 msgstr "アイコン名"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 msgid "Icon widget"
 msgstr "アイコン・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "アイコンの間隔"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -5585,725 +7163,947 @@ msgstr ""
 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort モデル"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:564
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "TreeView モデル"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+msgid "Collapsed"
+msgstr "畳まれている"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:565
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "ã\83\84ã\83ªã\83¼è¡¨ç¤ºã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\83\87ã\83«"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cç\95³ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\80\81ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81\8cé\9a ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82¢ã\82¸ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+msgid "ellipsize"
+msgstr "ç\9c\81ç\95¥è¨\98å\8f·ã\81§ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82¢ã\82¸ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92ç\9c\81ç\95¥è¨\98å\8f·ã\81§ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\8b"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:588
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "ヘッダの表示可否"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+msgid "Header Relief"
+msgstr "ヘッダの"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:589
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "グループヘッダのボタンの縁"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:596
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "ヘッダのクリック可否"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "ヘッダの間隔"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:597
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "å\88\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81§ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\82\92å\8f\97ã\81\91ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "å±\95å¼µç\9f¢å\8d°ã\81¨ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\96\93é\9a\94"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:604
-msgid "Expander Column"
-msgstr "列の展張"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:605
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "å±\95å¼µå\88\97ã\81®å\88\97ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81\8cå\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81\84ã\81£ã\81±ã\81\84ã\81«æ\8b¡ã\81\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:620
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "ヒントのルール"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+msgid "New Row"
+msgstr "新しい行"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "å\88\97ã\81®è\89²ã\82\92交äº\92ã\81«æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\83»ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81\8cæ\96°ã\81\97ã\81\84è¡\8cã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:628
-msgid "Enable Search"
-msgstr "検索可能"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "このグループでのアイテムの位置"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:629
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "相互に列の検索を可能にする"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:636
-msgid "Search Column"
-msgstr "列の検索"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:637
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
+msgid "Exclusive"
+msgstr "排他的"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:657
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "高さが固定のモード"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:658
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:678
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "ã\83\9bã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82»ã\83¬ã\82¯ã\82¿"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å\89\8dæ\99¯è\89²"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:679
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "ã\82»ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81«è¿½å¾\93ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®è\89²"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:698
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "ã\83\9bã\83\90ã\83¼ã\81®å±\95å¼µ"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92表ã\81\99è\89²ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:699
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "警告の色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:713
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "ã\82¨ã\82­ã\82¹ã\83\91ã\83³ã\83\80ã\81®è¡¨ç¤º"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®è­¦å\91\8aã\82\92表ã\81\99è\89²ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:714
-msgid "View has expanders"
-msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "成功の色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:728
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83«æ¯\8eã\81®ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83³ã\83\88"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81§æ\88\90å\8a\9fã\82\92表ã\81\99è\89²ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:729
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "各レベルにインデントを追加します"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Sizes"
+msgid "Icon Size"
+msgstr "アイコンのサイズ"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "TreeView Model"
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "ツリー・ビューのモデル"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "Tearoff Title"
+msgid "Tearoff"
+msgstr "ティアオフ・タイトル"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr ""
+"マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap width"
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "折り返し幅"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort モデル"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "ツリー・ビューのモデル"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "ヘッダの表示可否"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "ヘッダのクリック可否"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+msgid "Expander Column"
+msgstr "列の展張"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "展張列の列をセットする"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "ヒントのルール"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Enable Search"
+msgstr "検索可能"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "相互に列の検索を可能にする"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Search Column"
+msgstr "列の検索"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "高さが固定のモード"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "ホバーのセレクタ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "ホバーの展張"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "エキスパンダの表示"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
+msgid "View has expanders"
+msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "レベル毎のインデント"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "各レベルにインデントを追加します"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "ラバー・バインド"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
 "うかです"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "グリッド線を有効にする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
+msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "ツリー線を有効にする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
+msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直セパレータの幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:787
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平セパレータの幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:796
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "ルールの可否"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:805
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "インデントの展張"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:812
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "展張インデントにする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶数行の色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:819
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "偶数行に使用する色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇数行の色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:826
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "奇数行に使用する色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "行の終端の詳細"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:833
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "行の背景にテーマを適用します"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Grid line width"
 msgstr "グリッド線の幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Tree line width"
 msgstr "ツリー線の幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:847
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:854
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:861
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "列を表示するかどうかです"
+msgstr "列を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "Resizable"
 msgstr "サイズ変更可"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "列の変更可能"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Current width of the column"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Current width of the column"
+msgid "Current X position of the column"
 msgstr "列の現在の幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "セルの間に挿入する領域"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "列の現在の幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "サイズ変更"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "列のサイズ変更モード"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "列の現在の固定幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "最小幅"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "列の幅の最小値"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "列の幅の最大値"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "クリック可否"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Widget"
-msgstr "ウィジェット"
+msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
+msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "ソート表示器"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
+msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "ソートの順番"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ソート列ID"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
+msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "統合された UI 定義"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ä½\8dç½®ã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8b GtkAdjustment"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Success color for symbolic icons"
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81§æ\88\90å\8a\9fã\82\92表ã\81\99è\89²ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:123
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "シンボリックアイコンの警告を表すの色です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Widget name"
 msgstr "ウィジェット名"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Parent widget"
 msgstr "親ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてさい)"
+msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Width request"
 msgstr "要求する幅"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 msgid "Height request"
 msgstr "要求する高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
+msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:523
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
 msgid "Application paintable"
 msgstr "アプリケーション表示可否"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
+msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
 msgid "Can focus"
 msgstr "フォーカス可否"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
 msgid "Has focus"
 msgstr "フォーカスあり"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
 msgid "Is focus"
 msgstr "フォーカス化あり"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr ""
-"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
+"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
 msgid "Can default"
 msgstr "デフォルト可否"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:558
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
 msgid "Has default"
 msgstr "デフォルトあり"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
+msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
 msgid "Receives default"
 msgstr "デフォルトの受信"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
 msgid "Composite child"
 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:579
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
 msgid "Events"
 msgstr "イベント"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
 "です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:594
-msgid "Extension events"
-msgstr "拡張イベント"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:595
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
 msgid "No show all"
 msgstr "何も表示しない"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:603
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:625
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "ツールチップ有り"
+msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:626
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:646
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\81®å\86\85容"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
+msgid "Window"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ç¨®å\88¥"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bå\86\85容です"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "ã\83ªã\82¢ã\83©ã\82¤ã\82ºã\81\99ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ç¨®é¡\9eです"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:667
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "ツールチップのマークアップ"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "ダブル・バッファ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "左マージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "左側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "右マージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "右側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "上のマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "上側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "下のマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "下側の追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+msgid "All Margins"
+msgstr "すべてのマージン"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "水平パディング"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "水平位置"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "垂直パディング"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "垂直位置"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
+#, fuzzy
+msgid "Expand Both"
+msgstr "展張のタイムアウト"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
 msgid "Interior Focus"
-msgstr "インテリア・フォーカス"
+msgstr "内部フォーカス"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr ""
-"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
+"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "フォーカス線の幅"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
 msgid "Focus padding"
 msgstr "フォーカスのパディング"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
 msgid "Cursor color"
 msgstr "カーソルの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "二番目のカーソルの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"å\8f³â\86\92å·¦ã\81¨å·¦â\86\92å\8f³æ\96\87å­\97å\88\97ã\83\88ã\81\8cæ··å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bäº\8cç\95ªç\9b®ã\81®ã\83ªæ\8c¿å\85¥ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\81\8b"
-"どうかです"
+"å\8f³â\86\92å·¦ã\81¨å·¦â\86\92å\8f³æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¨ã\81\8cæ··å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\9a\9bã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bäº\8cç\95ªç\9b®ã\81®æ\8c¿å\85¥ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8b"
+""
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
-msgid "Draw Border"
-msgstr "境界線の描画"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+msgid "Window dragging"
+msgstr "ウィンドウのドラッグ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "空白の領域をクリックすることでウィンドウをドラッグできるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未訪問リンクの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "訪問したリンクの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "訪問したリンクの色です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "幅の広いセパレータ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
-"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
+"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 msgid "Separator Width"
 msgstr "セパレータの幅"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 msgid "Separator Height"
 msgstr "セパレータの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:464
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Window Type"
-msgstr "ウィンドウの種"
+msgstr "ウィンドウの種"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:465
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The type of the window"
 msgstr "ウィンドウの種類"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Window Title"
 msgstr "ウィンドウのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "The title of the window"
 msgstr "ウィンドウのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:481
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Window Role"
 msgstr "ウィンドウのロール"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "セッションを保存するときに使われるウィジェットの識別子です"
+msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "Startup ID"
 msgstr "起動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "startup-notification で使用するウィンドウの起動識別子です"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "縮小可否"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:508
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
-"分九厘間違っています)"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:515
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "拡大可能"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
+msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:524
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "Modal"
 msgstr "モーダル"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:532
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -6311,72 +8111,98 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
 "ウは使用できない)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
 msgid "Window Position"
 msgstr "ウィンドウの位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:540
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "ウィンドウの初期位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:548
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid "Default Width"
 msgstr "デフォルトの幅"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:549
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "Default Height"
 msgstr "デフォルトの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:569
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
+msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#, fuzzy
+#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのアイコン"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:593
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "ニーモニックの可視性"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor Visible"
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "カーソルの表示"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "Is Active"
-msgstr "アクティブかどうかです"
+msgstr "アクティブかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
+msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "トップレベルのフォーカス"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
 msgid "Type hint"
 msgstr "ヒントの入力"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -6384,98 +8210,700 @@ msgstr ""
 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
 "けるヒント"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "タスクバーのスキップ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Skip pager"
 msgstr "ページャのスキップ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
 msgid "Accept focus"
 msgstr "フォーカスを許可する"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:679
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
 msgid "Focus on map"
 msgstr "マップ時にフォーカス"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Decorated"
 msgstr "装飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
+msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Deletable"
 msgstr "削除可能"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
+msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Resize grip"
+msgstr "リサイズ用のグリップあり"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
 msgid "Gravity"
 msgstr "グラビティ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "一時的なウィンドウ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
+#, fuzzy
+#| msgid "Attach Widget"
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "取り付け先のウィジェット"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+#, fuzzy
+#| msgid "The widget the menu is attached to"
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "ウィンドウの透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "IM 前処理のスタイル"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "リサイズ用のグリップあり"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
-msgid "IM Status style"
-msgstr "IM ステータスのスタイル"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
+#, fuzzy
+#| msgid "Application paintable"
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "アプリケーション表示可否"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#, fuzzy
+#| msgid "The initial position of the window"
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "ウィンドウの初期位置"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the color selection dialog"
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "イベント"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、"
+#~ "URL がデフォルトになります)"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "タブのパックの種類"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "更新のポリシー"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "下限"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "ルーラの下限値"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "上限"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "ルーラの上限値"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "最大サイズ"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "ルーラの大きさの最大値"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "計測の単位"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "ステップの数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメー"
+#~ "ションは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-duration を参照)。"
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "アニメーションの長さ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "拡張イベント"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "レンダラの GdkScreen です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, "
+#~ "spread, edge, start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: default, spread, "
+#~ "edge, start, end"
+
+#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+#~ msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
+
+#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+#~ msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "矢印を常に有効に"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "大/小文字の区別"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "すべて空"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "リストの値"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "最小の X 座標"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "X 座標の最小値"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "最大の X 座標"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "X 座標の最大値"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "最小の Y 座標"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y 座標の最小値"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "最大の Y 座標"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y 座標の最大値"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "セパレータあり"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "文字を不可視にするか"
+
+#~ msgid "Whether the invisible char has been set"
+#~ msgstr "文字を不可視にするかどうか"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "状態を報告するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
+
+#~ msgid "Allow folders creation"
+#~ msgstr "フォルダの作成を許可"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "現在選択されているファイル名"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "ファイル操作の表示"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "表示する GdkPixmap です"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "表示する GdkImage です"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "マスク"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "セパレータあり"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうか"
+#~ "です"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "タブの境界線"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "水平タブの境界線"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "垂直タブの境界線"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
+
+#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#~ msgstr "タブを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
+
+#~ msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+#~ msgstr "子のタブを展張するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+#~ msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
+
+#~ msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+#~ msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "ユーザ・データ"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "オプション・メニュー"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "表示部の枠の間隔"
+
+#~ msgid "Whether or not the plug is embedded"
+#~ msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
+
+#~ msgid "Manual Capabilites"
+#~ msgstr "手動のケイパビリティ"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "動作モード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシ"
+#~ "グナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不"
+#~ "明な場合に使用します)"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "バーのスタイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "動作ステップ"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "動作ブロック数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "減少時のブロック数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
+
+#~ msgid "XSpacing"
+#~ msgstr "余白"
+
+#~ msgid "YSpacing"
+#~ msgstr "Y方向の間隔"
+
+#~ msgid "Min horizontal bar width"
+#~ msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
+
+#~ msgid "Min horizontal bar height"
+#~ msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
+
+#~ msgid "Min vertical bar width"
+#~ msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
+
+#~ msgid "Min vertical bar height"
+#~ msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグして"
+#~ "いる間は影が IN に描画されます"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "トラフの詳細"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "ステッパ位置の詳細"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE ならば、ステッパの描画を表す詳細な文字列に位置情報が付加されます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+#~ msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "点滅"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#~ msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#~ msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "行ラップ"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "単語ラップ"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "背景の点式マスク"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "前景の点式マスク"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "背景の点式の設定"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "前景の点式の設定"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
+
+#~ msgid "If the toggle action should be active in or not"
+#~ msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
+
+#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#~ msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "ツールチップ"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "行の終端の詳細"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "行の背景にテーマを適用します"
+
+#~ msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#~ msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "境界線の描画"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "縮小可否"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは"
+#~ "九分九厘間違っています)"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "拡大可能"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkPixmap で使用するマスクのビットマップ"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "ループ"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "チャンネルの数"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "カラースペース"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "αの所有可否"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "ビット数/サンプル"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "サンプル辺りのビット数です"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf の列の数"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf の行の数"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Rowstride"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "ピクセル"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"