# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-09 15:10+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
"Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
-msgstr "Ima alfa prozirnot"
+msgstr "Ima alfa prozirnost"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Broj bajtova izmeđru početka retka i početka sljedećeg retka"
+msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
-msgstr "Sortiraj prema"
+msgstr "Razvrstaj prema"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
-"Može li se atavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
+"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
"postavljena vodoravno."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
"orientation."
msgstr ""
"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
-"postavljnea okomito."
+"postavljena okomito."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
-#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
-#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Ime forme"
+msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
-#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
-msgstr "Najmanje X"
+msgstr "Najmanja vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
-#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Ime forme"
+msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
-#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
-msgstr "Najveća dužina"
+msgstr "Najveća vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
-#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Ime forme"
+msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
-#, fuzzy
msgid "Step Increment"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Korak povećanja"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
-#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Sadržaj polja"
+msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Korak povećanja stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
-#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Sadržaj polja"
+msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
-#, fuzzy
msgid "Page Size"
-msgstr "Najveća veličina"
+msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
-#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Stanje preklopnog gumba"
+msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
-msgstr "Ljieva popuna"
+msgstr "Lijeva popuna"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Smijer u kome strelica treba pokazivati"
+msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Odnos dimenzija ukolikoje obey_child FALSE"
+msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
+msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
+msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Unutrašnja popuna širine dijeteta"
+msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Unutrašnja popuna visine dijeteta"
+msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Kako razmjestiti gumbiće u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
+"Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
"rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
#: gtk/gtkbbox.c:165
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Može li se dodatni prostor namenjen nasljednom sadržanom elementu dodeliti "
-"ili koristiti za popunu"
+"Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
+"dodijeliti ili koristiti za popunu"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
-"susjeda, u pikselima"
+"susjeda, u točkama"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
+msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr "Sadržaj oznake unutar gumbta, ukoliko gumb sadrži oznaku"
+msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
-msgstr "Podvuci"
+msgstr "Koristi podvlačenje"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Okomito poravnanje za "
-#: gtk/gtkbutton.c:349
+#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Default Spacing"
msgstr "Uobičajeni razmak"
-#: gtk/gtkbutton.c:350
+#: gtk/gtkbutton.c:351
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
-#: gtk/gtkbutton.c:356
+#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Uobičajni rubni razmak"
+msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
-#: gtk/gtkbutton.c:357
+#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
"Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
"granice"
-#: gtk/gtkbutton.c:362
+#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
-#: gtk/gtkbutton.c:363
+#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
-#: gtk/gtkbutton.c:370
+#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Okomiti pomak djeteta"
-#: gtk/gtkbutton.c:371
+#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
-#: gtk/gtkbutton.c:378
+#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži slike na gumbima"
-#: gtk/gtkbutton.c:379
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
+msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
-"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno odabrani dan)"
+"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
+"dana)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "mode"
msgstr "način"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Način unosa CellRenderera"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikaži ćeliju"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "xalign"
msgstr "poravnanje po x osi"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
msgid "The x-align"
msgstr "Poravnanje po x osi"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "yalign"
msgstr "y-poravnanje"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
msgid "The y-align"
msgstr "Poravnanje po y osi"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "xpad"
msgstr "x-popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "The xpad"
msgstr "Vodoravna popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "ypad"
msgstr "y-popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "The ypad"
msgstr "Okomita popuna"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "width"
msgstr "Širina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "The fixed width"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "height"
msgstr "visina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "The fixed height"
msgstr "Utvrđena visina"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine ćelije"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Cell background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
+msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
-#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Veličina iscrtane sličice"
+msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Popis stilskih osobina koje se trebaju primjeniti na iscrtavajući tekst"
+msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
-#: gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktextview.c:587
msgid "Editable"
msgstr "Može se uređivati"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
-"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
-"najverovatnije ni ne treba"
+"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
+"iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
+"najvjerojatnije ni ne treba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
-msgstr "Postavljena izmjenjivost"
+msgstr "Postavljena izmijenjivost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Može li ovaj tag utjecati izmjenjivost teksta"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Iscrtaj sklopku kao okrugli gumb"
+msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoodabirnika"
+msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Iscrtaj stavku kao okrugli gumb"
+msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"
msgid "The selected color"
msgstr "Odabrana boja"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
-"neprovidno)"
+"Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
+"neprozirno)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paletu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Može li se paleta koristiti"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "The current color"
msgstr "Tekuća boja"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
-"neprovidno)"
+"neprozirno)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "Custom palette"
msgstr "Prilagođena paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Koja se paleta koristi u odabirniku boje"
+msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
+msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
+msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:457
+#: gtk/gtkcombobox.c:462
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajućeg popisa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:458
+#: gtk/gtkcombobox.c:463
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću popis"
-#: gtk/gtkcombobox.c:465
+#: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "Wrap width"
msgstr "Omotaj širinu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:466
+#: gtk/gtkcombobox.c:471
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Širina omatanj za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
+msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
-#: gtk/gtkcombobox.c:475
+#: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "Row span column"
msgstr "Razmak između reda i kolone"
-#: gtk/gtkcombobox.c:476
+#: gtk/gtkcombobox.c:481
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:485
+#: gtk/gtkcombobox.c:490
msgid "Column span column"
msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
-#: gtk/gtkcombobox.c:486
+#: gtk/gtkcombobox.c:491
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
-#: gtk/gtkcombobox.c:495
+#: gtk/gtkcombobox.c:500
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:496
+#: gtk/gtkcombobox.c:501
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:504
+#: gtk/gtkcombobox.c:509
msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Pojavljuje se kao popis"
-#: gtk/gtkcombobox.c:505
+#: gtk/gtkcombobox.c:510
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
+"Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
+"izbornici?"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Način na koji se obrađuje promijena veličine"
+msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavaoca"
+msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u element za sadržavnje"
+msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Je li krivulkjaa linearna, splajn, ili slobodna linija"
+msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad dugmića"
+msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Razmaci između dugmića"
+msgstr "Razmaci između gumba"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto "
-"stvarnogteksta (unos lozinke)"
+"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
+"teksta (upis lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
-"dijeloškom okviru) kada se pritisne Enter"
+"dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Poravnanje po x osi"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
-msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
+msgstr ""
+"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:224
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:231
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
-#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
+#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina graničnika"
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
+#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice graničnika"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+#: gtk/gtkfilechooser.c:175
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:94
+#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:182
msgid "File System Backend"
-msgstr "Sustav datoteka"
+msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:101
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
+msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+#: gtk/gtkfilechooser.c:188
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:107
+#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalno"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+#: gtk/gtkfilechooser.c:200
msgid "Preview widget"
msgstr "Pregled komponente"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:119
+#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+#: gtk/gtkfilechooser.c:206
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Uključen pregled komponente"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:125
+#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
"preglede"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:212
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
+msgstr "Koristi oznaku pregleda"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:131
+#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+#: gtk/gtkfilechooser.c:218
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatna komponenta"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:137
+#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142
+#: gtk/gtkfilechooser.c:224
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izaberite višestruko"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
+#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Show Hidden"
-msgstr "Prikaži sakriveno"
+msgstr "Prikaži skriveno"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:150
+#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
+msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu senke "
+msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sijenka okvira"
+msgstr "Sjena okvira"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
-#, fuzzy
msgid "Show menu images"
-msgstr "Prikaži broj tjedana"
+msgstr "Prikaži izbornik slika"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
-#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
+msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
-#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Justification"
msgstr "Obostrano poravnanje"
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
-"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
+"poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
+"za to"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
-"Niz znakova gdje podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
+"Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
+"tekstu"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj menu otrgne"
+msgstr ""
+"Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Uspravni offset"
+msgstr "Uspravni pomak"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
-"Može li kratica izbornika biti izmjenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
+"Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
"izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:672
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Vrijeme prije pojave podmenija sa menu linije"
+msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
-msgstr "Razdjeljnik"
+msgstr "Koristi razdijeljnik"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Da stavim razdjeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
+msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
-msgstr "Vrsta obaviještenja"
+msgstr "Vrsta obavještavanja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Dugmići obaveštenja"
+msgstr "Gumbi obavještavanja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "gumbići koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
+msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u pikselima"
+msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u pikselima"
+msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
-msgstr "Omogući Popup"
+msgstr "Omogući skočni"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izborniki koji "
-"se može koristiti za odlazak na stranicu"
+"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
+"može koristiti za odlazak na stranicu"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
-msgstr "Razotkrit tab"
+msgstr "Razotkri tab"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Može li biti proširen nasljedni tab ili ne"
+msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne doznačeno polje"
+msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Pozicija razdvojnika ploča u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani "
-"ili na vrhu)"
+"Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
+"na vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, dijete nemože biti manje nego što je u početku "
+"Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
"postavljeno"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Može li komponenta za pregled zauzmati sav dostupni prostor"
+msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
+msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Pravac pružanja i smijer rasta u elementu za prikaz napretka"
+msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
+msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
-"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
-"(prevaziđeno)"
+"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
+"(zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je dijelovanje u toku "
+"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
"(zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomerajući blok pri skokovitom "
-"priraštaju"
+msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
+msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Gornja granica ruler"
+msgstr "Gornja granica ravnala"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrijednost"
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
-msgstr "Vrijednos izvlačenja"
+msgstr "Vrijednost izvlačenja"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagodba"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Gde je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
+msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Može li razdjeljnik biti iscrtan ili ne"
+msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Može li se prikazati dva pokazivača za mješani slijeva-na-desno i sdesna-na-"
-"lijevo tekst"
+"Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
+"na-lijevo tekst"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Xft izglađivanje"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft nagovještavanje"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft vrsta savjeta"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr ""
+msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
+"Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Pravci u kojima „size group“ utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
+"Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
"elemenata"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost vrtećeg gumba"
+msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg gumba"
+msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
-"Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promijenu veličine prve "
+"Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
"razine"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog suseda, "
-"u pikselima"
+"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
+"susjeda, u točkama"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
-"susjeda, u pikselima"
+"susjeda, u točkama"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Boja pozadine kao (možda i nealocirana) GdkColor"
+msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
-"Smijer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na ljievo) ili „left-to-"
-"right“ (sa ljieva na desno)"
+"Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
+"\" (sa lijeva na desno)"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
+msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
"se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
"uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
msgid "Left margin"
msgstr "Lijeva margina"
-#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Širina lijeve granice u pikselima"
+msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
-#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Širina desne granice u pikselima"
+msgstr "Širina desne granice u točkama"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Indent"
msgstr "Uvučeno"
-#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
-msgstr "Pomakj teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
+msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseli iznad linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseli ispod linija"
-#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksela unutar odlomka"
-#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način omatanja"
-#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između reči ili između znakova"
+msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
-#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
+#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Može li ivaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka iznad linija"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
-"Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka između linija unutar omotanih redova"
+"Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Točkice iznad linije"
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Točkice ispod linije"
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Točkice unutar omotavanja"
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:595
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način omotavanja"
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
-#: gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktextview.c:623
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor je vidljiv"
-#: gtk/gtktextview.c:651
+#: gtk/gtktextview.c:652
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Buffer"
msgstr "Međuspremnik"
-#: gtk/gtktextview.c:659
+#: gtk/gtktextview.c:660
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
-#: gtk/gtktextview.c:674
+#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Accepts tab"
msgstr "Prihvaća tabulator"
-#: gtk/gtktextview.c:675
+#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
-#: gtk/gtktextview.c:684
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Error underline color"
-msgstr "Boja pisanja"
+msgstr "Boja podcrtavanja greške"
-#: gtk/gtktextview.c:685
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:686
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
+msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Napravi iste proxije kao akcije okruglog gumba"
+msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
-"Možgu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
+"Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
"aktivnosti"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnut ili ne"
+msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
-"Može li se traka s alatima smatrti važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake s "
-"alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+"Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
+"s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
-#: gtk/gtktreeview.c:528
+#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView-a"
-#: gtk/gtktreeview.c:529
+#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
-#: gtk/gtktreeview.c:537
+#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
-#: gtk/gtktreeview.c:545
+#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uspravna popravka za element"
-#: gtk/gtktreeview.c:553
+#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
-#: gtk/gtktreeview.c:560
+#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Zaglavlja stupacaa odgovaraju na pritiske mišem"
+msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
-#: gtk/gtktreeview.c:568
+#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Expander Column"
msgstr "Stupac graničnika"
-#: gtk/gtktreeview.c:569
+#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
-#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
-msgstr "Poredak promijenljiv"
+msgstr "Promjenljiv poredak"
-#: gtk/gtktreeview.c:577
+#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
-#: gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Rules Hint"
msgstr "Savjet za pravila"
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
-"Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmijeničnim "
+"Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
"bojama"
-#: gtk/gtktreeview.c:592
+#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
-#: gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Search Column"
msgstr "Stupac za pretragu"
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
-#: gtk/gtktreeview.c:632
+#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
-#: gtk/gtktreeview.c:640
+#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
-#: gtk/gtktreeview.c:641
+#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
-#: gtk/gtktreeview.c:649
+#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dopusti vodilice"
-#: gtk/gtktreeview.c:650
+#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvlačenje proširenja"
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: gtk/gtktreeview.c:667
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnog reda"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: gtk/gtktreeview.c:668
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja za parne redove"
-#: gtk/gtktreeview.c:670
+#: gtk/gtktreeview.c:674
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnog reda"
-#: gtk/gtktreeview.c:671
+#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+msgstr "Komponenta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "X poravnanje zaglavnja stupca ili komponente"
+msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Može li redosljed stupaca promijeniti oko zaglavlja"
+msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Smijer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
+msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Dodaj otcijepljivanje u menije"
+msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Mogu li se stavke izbornika odvati izbornicima"
+msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je "
-"fokusiran"
+"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Može li biti iscrtan pokazatelj fokusa unutar komponente"
+msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Obrazac crtkanja fokusne linije"
+msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mješanog teksta sdesna "
-"na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
+"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
+"desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"Nagovještaj koji pomaže desktop okruženju razumijeti koje vrste je ovaj "
-"prozor i kako ga postaviti."
+"Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
+"i kako ga postaviti."
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane uprevitelja prozora"
+msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM način predunosa"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja IM-a"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Izgled padajućeg popisa"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr "Izgled padajućeg popisa, ako je postavljeno označava Windows stil."
-
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Način korištenja mape"
-
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Mogu li mape biti izabrane radije nego datoteke"
-
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Objekt datotečnog sustava za korištenje"
-
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
+#~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
+#~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
+#~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
#~ "zapis"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ "različite GTK inačice?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
+#~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
+#~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
+#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
-#~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika „%s“ nije uspio da počne "
-#~ "učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspjeha"
+#~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
+#~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
#~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova"
+#~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
+#~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
#~ msgstr "ANI zapis slika"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
#~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
+#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Prekoračenje stacka"
+#~ msgstr "Prekoračenje stoga"
#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
#~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
#~ msgstr "GIF zapis slike"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sličicu"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
#~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Nepodržana vrsta sličica"
+#~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
#~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
+#~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO zapis slike"
#~ "bi oslobodili memoriju"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
+#~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
-#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
-#~ "vrijednost „%s“."
+#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
+#~ "vrijednost \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
-#~ "vrijednost „%d“."
+#~ "vrijednost \"%d\"."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG zapis slike"
#~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
+#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
+#~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
-#~ "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
+#~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
-#~ "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
+#~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
#~ "zapis."
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva tačno jedan razmak prije sadržaja"
+#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitanje PNM slike"
+#~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
#~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
+#~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
+#~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
+#~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
#~ msgstr "Slika je visine nula"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
-#~ "Prethodno odabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu "
+#~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
#~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
#~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
#~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "Ovdje _sapremi boju"
+#~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za "
-#~ "promijenu ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom "
-#~ "miša i odaberite „Spremi ovu boju“."
+#~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
+#~ "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
+#~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost "
+#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
#~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
#~ msgid ""
#~ msgstr "_Nijansa:"
#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "_Zasićennje:"
+#~ msgstr "_Zasićenje:"
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "\"Dubina\" boja."
#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Osvjetljenost boje."
+#~ msgstr "Osvijetljenost boje."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Crvena:"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "_Prozirnost:"
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Prozirnost boje."
+
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Polazno"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Radna površina"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
-#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Gore"
-
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Mijenjano"
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Ime datoteke:"
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "Stvori _mapu"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Spremi u _mapu:"
+
+#~ msgid "Create in _folder:"
+#~ msgstr "Stvori u _mapi:"
+
+#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+#~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
#~ msgid "shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Jučer"
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznato"
+#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
+#~ "putanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not select %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mape"
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
-#~ "dostupna ovom programu.\n"
+#~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
+#~ "nije dostupna ovom programu.\n"
#~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
-#~ "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
+#~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
#~ "datoteka"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
+#~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nova mapa"
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Ime mape:"
-
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Stvori"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
+#~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
+#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Obriši datoteku"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
+#~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Promijeni ime"
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
-#~ "promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+#~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
+#~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Neispravan UTF-8"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Prazno)"
-#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
+
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
#~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
+#~ msgid "error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
+
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Odaberite pismo"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Veličina:"
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Pregled:"
-
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Izbor pisma"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gama vrijednost"
-
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
+#~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
+#~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
+#~ "\t%s"
+
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
+#~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Primijeni"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Gore"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Tvrdi disk"
+
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoć"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Lijevo"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Mreža"
+
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novi"
#~ msgstr "_Otvori"
#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Zaljepi"
+#~ msgstr "_Zalijepi"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Podešenja"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Osvježi"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Vrati"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Da"
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
+
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "U_većaj"
#~ msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM Označivač za s_desna-na-lijevo"
+#~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
+#~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
+#~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-lijevo"
+#~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
#~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
+#~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#~ msgstr "X način unosa (XIM)"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"