]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/hr.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
index f751e607f000c1ed3d29b65384f64a0014d932b5..d92ef2564b5fd0546c506a6baad602f0e740e519 100644 (file)
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
 # Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
 # Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
 # Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-09 15:10+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "Ima alfa prozirnot"
+msgstr "Ima alfa prozirnost"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Korak"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Broj bajtova izmeđru početka retka i početka sljedećeg retka"
+msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
 msgid "Pixels"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaction.c:208
 msgid "Short label"
-msgstr "Sortiraj prema"
+msgstr "Razvrstaj prema"
 
 #: gtk/gtkaction.c:209
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Može li se atavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
+"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
 "postavljena vodoravno."
 
 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
 "orientation."
 msgstr ""
 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
-"postavljnea okomito."
+"postavljena okomito."
 
 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
 msgid "Is important"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
 
-#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
 msgid "Visible"
 msgstr "Vidljivo"
@@ -245,58 +245,48 @@ msgid "Value"
 msgstr "Vrijednost"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:108
-#, fuzzy
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Ime forme"
+msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Minimum Value"
-msgstr "Najmanje X"
+msgstr "Najmanja vrijednost"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:118
-#, fuzzy
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Ime forme"
+msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Value"
-msgstr "Najveća dužina"
+msgstr "Najveća vrijednost"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:128
-#, fuzzy
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Ime forme"
+msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Step Increment"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Korak povećanja"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:138
-#, fuzzy
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Sadržaj polja"
+msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Korak povećanja stranice"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:148
-#, fuzzy
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Sadržaj polja"
+msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Page Size"
-msgstr "Najveća veličina"
+msgstr "Veličina stranice"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:158
-#, fuzzy
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Stanje preklopnog gumba"
+msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:117
 msgid "Horizontal alignment"
@@ -364,7 +354,7 @@ msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
 
 #: gtk/gtkalignment.c:197
 msgid "Left Padding"
-msgstr "Ljieva popuna"
+msgstr "Lijeva popuna"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
@@ -384,7 +374,7 @@ msgstr "Smjer strelice"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:100
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Smijer u kome strelica treba pokazivati"
+msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:107
 msgid "Arrow shadow"
@@ -416,7 +406,7 @@ msgstr "odnos"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Odnos dimenzija ukolikoje obey_child FALSE"
+msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
@@ -434,7 +424,7 @@ msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:121
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
+msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum child height"
@@ -442,11 +432,11 @@ msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:130
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
+msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Unutrašnja popuna širine dijeteta"
+msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
@@ -454,7 +444,7 @@ msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Unutrašnja popuna visine dijeteta"
+msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
@@ -469,7 +459,7 @@ msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
-"Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
+"Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:165
@@ -519,8 +509,8 @@ msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
-"Može li se dodatni prostor namenjen nasljednom sadržanom elementu dodeliti "
-"ili koristiti za popunu"
+"Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
+"dodijeliti ili koristiti za popunu"
 
 #: gtk/gtkbox.c:161
 msgid "Padding"
@@ -530,7 +520,7 @@ msgstr "Popunjavanje"
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
-"susjeda, u pikselima"
+"susjeda, u točkama"
 
 #: gtk/gtkbox.c:168
 msgid "Pack type"
@@ -549,18 +539,18 @@ msgstr "Položaj"
 
 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
+msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:213
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
-msgstr "Sadržaj oznake unutar gumbta, ukoliko gumb sadrži oznaku"
+msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 msgid "Use underline"
-msgstr "Podvuci"
+msgstr "Koristi podvlačenje"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
 msgid ""
@@ -605,19 +595,19 @@ msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Okomito poravnanje za "
 
-#: gtk/gtkbutton.c:349
+#: gtk/gtkbutton.c:350
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Uobičajeni razmak"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:350
+#: gtk/gtkbutton.c:351
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:356
+#: gtk/gtkbutton.c:357
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Uobičajni rubni razmak"
+msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:357
+#: gtk/gtkbutton.c:358
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
@@ -625,32 +615,31 @@ msgstr ""
 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
 "granice"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:362
+#: gtk/gtkbutton.c:363
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:363
+#: gtk/gtkbutton.c:364
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:370
+#: gtk/gtkbutton.c:371
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:371
+#: gtk/gtkbutton.c:372
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:378
+#: gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži slike na gumbima"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:379
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:380
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
+msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:464
 msgid "Year"
@@ -677,7 +666,8 @@ msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno odabrani dan)"
+"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
+"dana)"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "Show Heading"
@@ -711,107 +701,107 @@ msgstr "Prikaži broj tjedana"
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
 msgid "mode"
 msgstr "način"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Način unosa CellRenderera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
 msgid "visible"
 msgstr "vidljivo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Prikaži ćeliju"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
 msgid "xalign"
 msgstr "poravnanje po x osi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
 msgid "The x-align"
 msgstr "Poravnanje po x osi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
 msgid "yalign"
 msgstr "y-poravnanje"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
 msgid "The y-align"
 msgstr "Poravnanje po y osi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
 msgid "xpad"
 msgstr "x-popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "The xpad"
 msgstr "Vodoravna popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
 msgid "ypad"
 msgstr "y-popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
 msgid "The ypad"
 msgstr "Okomita popuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "width"
 msgstr "Širina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Nepromjenjiva širina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
 msgid "height"
 msgstr "visina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Utvrđena visina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Grana se"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
 msgid "Row has children"
 msgstr "Red sadrži druge redove"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Razgranat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Boja pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:265
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
 
@@ -837,7 +827,7 @@ msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
+msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
 msgid "Stock ID"
@@ -852,9 +842,8 @@ msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
-#, fuzzy
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Veličina iscrtane sličice"
+msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
 msgid "Detail"
@@ -886,8 +875,7 @@ msgstr "Atributi"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Popis stilskih osobina koje se trebaju primjeniti na iscrtavajući tekst"
+msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 msgid "Single Paragraph Mode"
@@ -930,11 +918,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
-#: gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktextview.c:587
 msgid "Editable"
 msgstr "Može se uređivati"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
 
@@ -1036,9 +1024,9 @@ msgid ""
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
-"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
-"najverovatnije ni ne treba"
+"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
+"iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
+"najvjerojatnije ni ne treba"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
 msgid "Background set"
@@ -1058,11 +1046,11 @@ msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Editability set"
-msgstr "Postavljena izmjenjivost"
+msgstr "Postavljena izmijenjivost"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Može li ovaj tag utjecati izmjenjivost teksta"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Font family set"
@@ -1182,7 +1170,7 @@ msgstr "Stanje okruglog gumba"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Iscrtaj sklopku kao okrugli gumb"
+msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
 msgid "Indicator Size"
@@ -1190,7 +1178,7 @@ msgstr "Veličina pokazatelja"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoodabirnika"
+msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoodabirnika"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
 msgid "Indicator Spacing"
@@ -1219,7 +1207,7 @@ msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Iscrtaj stavku kao okrugli gumb"
+msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
@@ -1242,7 +1230,7 @@ msgstr "Naslov"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
 msgid "Current Color"
 msgstr "Trenutna boja"
 
@@ -1250,49 +1238,49 @@ msgstr "Trenutna boja"
 msgid "The selected color"
 msgstr "Odabrana boja"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Trenutna providnost"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
-"neprovidno)"
+"Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
+"neprozirno)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ima paletu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Može li se paleta koristiti"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
 msgid "The current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
-"neprovidno)"
+"neprozirno)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Prilagođena paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Koja se paleta koristi u odabirniku boje"
+msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Enable arrow keys"
@@ -1308,11 +1296,11 @@ msgstr "Uvijek omogući strelice"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:152
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
+msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
+msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
@@ -1334,53 +1322,55 @@ msgstr "Vrijednost sa spiska"
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:457
+#: gtk/gtkcombobox.c:462
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model padajućeg popisa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:458
+#: gtk/gtkcombobox.c:463
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Model za padajuću popis"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:465
+#: gtk/gtkcombobox.c:470
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Omotaj širinu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:466
+#: gtk/gtkcombobox.c:471
 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Širina omatanj za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
+msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:475
+#: gtk/gtkcombobox.c:480
 msgid "Row span column"
 msgstr "Razmak između reda i kolone"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:476
+#: gtk/gtkcombobox.c:481
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:485
+#: gtk/gtkcombobox.c:490
 msgid "Column span column"
 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:486
+#: gtk/gtkcombobox.c:491
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:495
+#: gtk/gtkcombobox.c:500
 msgid "Active item"
 msgstr "Aktivna stavka"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:496
+#: gtk/gtkcombobox.c:501
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:504
+#: gtk/gtkcombobox.c:509
 msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Pojavljuje se kao popis"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:505
+#: gtk/gtkcombobox.c:510
 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
+"Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
+"izbornici?"
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
 msgid "Text Column"
@@ -1396,7 +1386,7 @@ msgstr "Promjena veličine"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Način na koji se obrađuje promijena veličine"
+msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:212
 msgid "Border width"
@@ -1404,7 +1394,7 @@ msgstr "Širina ruba"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:213
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavaoca"
+msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:221
 msgid "Child"
@@ -1412,7 +1402,7 @@ msgstr "Dijete"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u element za sadržavnje"
+msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:122
 msgid "Curve type"
@@ -1420,7 +1410,7 @@ msgstr "Vrsta krivulje"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:123
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Je li krivulkjaa linearna, splajn, ili slobodna linija"
+msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:131
 msgid "Minimum X"
@@ -1460,7 +1450,7 @@ msgstr "Ima razdjelnik"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:147
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad dugmića"
+msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:172
 msgid "Content area border"
@@ -1476,7 +1466,7 @@ msgstr "Razmak gumba"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:181
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Razmaci između dugmića"
+msgstr "Razmaci između gumba"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:189
 msgid "Action area border"
@@ -1525,8 +1515,8 @@ msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto "
-"stvarnogteksta (unos lozinke)"
+"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
+"teksta (upis lozinke)"
 
 #: gtk/gtkentry.c:502
 msgid "Has Frame"
@@ -1554,7 +1544,7 @@ msgid ""
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
-"dijeloškom okviru) kada se pritisne Enter"
+"dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
 
 #: gtk/gtkentry.c:525
 msgid "Width in chars"
@@ -1581,11 +1571,11 @@ msgid "X align"
 msgstr "Poravnanje po x osi"
 
 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts"
-msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
+msgstr ""
+"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
 
 #: gtk/gtkentry.c:787
 msgid "Select on focus"
@@ -1595,19 +1585,19 @@ msgstr "Označi s naglaskom"
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model dopunjavanja"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:224
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Najmanja dužina ključa"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:231
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
 
@@ -1667,11 +1657,11 @@ msgstr "Element oznake"
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
+#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Veličina graničnika"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
+#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Veličina strelice graničnika"
 
@@ -1679,101 +1669,97 @@ msgstr "Veličina strelice graničnika"
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+#: gtk/gtkfilechooser.c:175
 msgid "Action"
 msgstr "Akcija"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:94
+#: gtk/gtkfilechooser.c:176
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:182
 msgid "File System Backend"
-msgstr "Sustav datoteka"
+msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:101
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:183
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
+msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+#: gtk/gtkfilechooser.c:188
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:107
+#: gtk/gtkfilechooser.c:189
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#: gtk/gtkfilechooser.c:194
 msgid "Local Only"
 msgstr "Samo lokalno"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+#: gtk/gtkfilechooser.c:195
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+#: gtk/gtkfilechooser.c:200
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Pregled komponente"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:119
+#: gtk/gtkfilechooser.c:201
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+#: gtk/gtkfilechooser.c:206
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Uključen pregled komponente"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:125
+#: gtk/gtkfilechooser.c:207
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
 "preglede"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:212
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
+msgstr "Koristi oznaku pregleda"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:131
+#: gtk/gtkfilechooser.c:213
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+#: gtk/gtkfilechooser.c:218
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Dodatna komponenta"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:137
+#: gtk/gtkfilechooser.c:219
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142
+#: gtk/gtkfilechooser.c:224
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Izaberite višestruko"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
+#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#: gtk/gtkfilechooser.c:231
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Prikaži sakriveno"
+msgstr "Prikaži skriveno"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:150
+#: gtk/gtkfilechooser.c:232
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
+msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
 msgid "Filename"
@@ -1897,11 +1883,11 @@ msgstr "Okomito poravnanje oznake"
 
 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu senke "
+msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
 
 #: gtk/gtkframe.c:161
 msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sijenka okvira"
+msgstr "Sjena okvira"
 
 #: gtk/gtkframe.c:162
 msgid "Appearance of the frame border"
@@ -2031,14 +2017,12 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Show menu images"
-msgstr "Prikaži broj tjedana"
+msgstr "Prikaži izbornik slika"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
+msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
 
 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
 msgid "Screen"
@@ -2056,7 +2040,7 @@ msgstr "Tekst oznake"
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
 
-#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Justification"
 msgstr "Obostrano poravnanje"
 
@@ -2067,7 +2051,8 @@ msgid ""
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
-"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
+"poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
+"za to"
 
 #: gtk/gtklabel.c:330
 msgid "Pattern"
@@ -2078,7 +2063,8 @@ msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
-"Niz znakova gdje podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
+"Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
+"tekstu"
 
 #: gtk/gtklabel.c:338
 msgid "Line wrap"
@@ -2144,7 +2130,8 @@ msgstr "Naslov otrgnutog"
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
-msgstr "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj menu otrgne"
+msgstr ""
+"Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:525
 msgid "Vertical Padding"
@@ -2156,7 +2143,7 @@ msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:534
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Uspravni offset"
+msgstr "Uspravni pomak"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:535
 msgid ""
@@ -2215,7 +2202,7 @@ msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
-"Može li kratica izbornika biti izmjenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
+"Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
 "izbornika"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:672
@@ -2259,7 +2246,7 @@ msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:173
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Vrijeme prije pojave podmenija sa menu linije"
+msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 msgid "Image/label border"
@@ -2271,16 +2258,16 @@ msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 msgid "Use separator"
-msgstr "Razdjeljnik"
+msgstr "Koristi razdijeljnik"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Da stavim razdjeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
+msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
 msgid "Message Type"
-msgstr "Vrsta obaviještenja"
+msgstr "Vrsta obavještavanja"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
 msgid "The type of message"
@@ -2288,11 +2275,11 @@ msgstr "Vrsta poruke"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
 msgid "Message Buttons"
-msgstr "Dugmići obaveštenja"
+msgstr "Gumbi obavještavanja"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "gumbići koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
+msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:109
 msgid "Y align"
@@ -2309,7 +2296,7 @@ msgstr "X popuna"
 #: gtk/gtkmisc.c:120
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u pikselima"
+msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid "Y pad"
@@ -2318,7 +2305,7 @@ msgstr "Y popuna"
 #: gtk/gtkmisc.c:130
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u pikselima"
+msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:397
 msgid "Page"
@@ -2388,15 +2375,15 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtknotebook.c:462
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Omogući Popup"
+msgstr "Omogući skočni"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:463
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izborniki koji "
-"se može koristiti za odlazak na stranicu"
+"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
+"može koristiti za odlazak na stranicu"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:470
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -2420,11 +2407,11 @@ msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:498
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Razotkrit tab"
+msgstr "Razotkri tab"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:499
 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Može li biti proširen nasljedni tab ili ne"
+msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:505
 msgid "Tab fill"
@@ -2432,7 +2419,7 @@ msgstr "Popunjavanje taba"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:506
 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne doznačeno polje"
+msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:512
 msgid "Tab pack type"
@@ -2492,8 +2479,8 @@ msgstr "Razmak oko pokazatelja"
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
-"Pozicija razdvojnika ploča u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani "
-"ili na vrhu)"
+"Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
+"na vrhu)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:248
 msgid "Position Set"
@@ -2544,13 +2531,13 @@ msgstr "Smanji"
 #: gtk/gtkpaned.c:325
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, dijete nemože biti manje nego što je u početku "
+"Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
 "postavljeno"
 
 #: gtk/gtkpreview.c:133
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Može li komponenta za pregled zauzmati sav dostupni prostor"
+msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:130
 msgid "Activity mode"
@@ -2604,7 +2591,7 @@ msgstr "Podešavanje"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
+msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
 msgid "Orientation"
@@ -2612,7 +2599,7 @@ msgstr "Orijentacija"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Pravac pružanja i smijer rasta u elementu za prikaz napretka"
+msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Bar style"
@@ -2620,7 +2607,7 @@ msgstr "Vrsta trake"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
+msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Activity Step"
@@ -2629,8 +2616,8 @@ msgstr "Korak djelovanja"
 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
-"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
-"(prevaziđeno)"
+"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
+"(zastarjelo)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 msgid "Activity Blocks"
@@ -2641,7 +2628,7 @@ msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
-"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je dijelovanje u toku "
+"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
 "(zastarjelo)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
@@ -2670,9 +2657,7 @@ msgstr "Korak uvećanja"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomerajući blok pri skokovitom "
-"priraštaju"
+msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -2736,7 +2721,7 @@ msgstr "Kroz rubove"
 
 #: gtk/gtkrange.c:317
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
+msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
 
 #: gtk/gtkrange.c:324
 msgid "Stepper Size"
@@ -2786,7 +2771,7 @@ msgstr "Gornje"
 
 #: gtk/gtkruler.c:130
 msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Gornja granica ruler"
+msgstr "Gornja granica ravnala"
 
 #: gtk/gtkruler.c:140
 msgid "Position of mark on the ruler"
@@ -2806,11 +2791,11 @@ msgstr "Znamenki"
 
 #: gtk/gtkscale.c:172
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrijednost"
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
 
 #: gtk/gtkscale.c:181
 msgid "Draw Value"
-msgstr "Vrijednos izvlačenja"
+msgstr "Vrijednost izvlačenja"
 
 #: gtk/gtkscale.c:182
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
@@ -2868,11 +2853,11 @@ msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Vodoravna prilagodba"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Uspravna popravka"
 
@@ -2898,7 +2883,7 @@ msgstr "Položaj prozora"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Gde je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
+msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 msgid "Shadow Type"
@@ -2922,7 +2907,7 @@ msgstr "Crtaj"
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Može li razdjeljnik biti iscrtan ili ne"
+msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
 
 #: gtk/gtksettings.c:262
 msgid "Double Click Time"
@@ -2973,8 +2958,8 @@ msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
-"Može li se prikazati dva pokazivača za mješani slijeva-na-desno i sdesna-na-"
-"lijevo tekst"
+"Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
+"na-lijevo tekst"
 
 #: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Theme Name"
@@ -3034,43 +3019,44 @@ msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:365
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Xft izglađivanje"
 
 #: gtk/gtksettings.c:366
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
 
 #: gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft nagovještavanje"
 
 #: gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
 
 #: gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft vrsta savjeta"
 
 #: gtk/gtksettings.c:386
 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr ""
+msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
 
 #: gtk/gtksettings.c:395
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
 
 #: gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
 #: gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
 
 #: gtk/gtksettings.c:406
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
+"Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:242
 msgid "Mode"
@@ -3081,12 +3067,12 @@ msgid ""
 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
-"Pravci u kojima „size group“ utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
+"Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
 "elemenata"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost vrtećeg gumba"
+msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "Climb Rate"
@@ -3098,7 +3084,7 @@ msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
+msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Snap to Ticks"
@@ -3145,7 +3131,7 @@ msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg gumba"
+msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
 msgid "Has Resize Grip"
@@ -3154,7 +3140,7 @@ msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
-"Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promijenu veličine prve "
+"Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
 "razine"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
@@ -3251,8 +3237,8 @@ msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog suseda, "
-"u pikselima"
+"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
+"susjeda, u točkama"
 
 #: gtk/gtktable.c:252
 msgid "Vertical padding"
@@ -3264,7 +3250,7 @@ msgid ""
 "pixels"
 msgstr ""
 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
-"susjeda, u pikselima"
+"susjeda, u točkama"
 
 #: gtk/gtktext.c:603
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@@ -3308,7 +3294,7 @@ msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Boja pozadine kao (možda i nealocirana) GdkColor"
+msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:222
 msgid "Background full height"
@@ -3349,12 +3335,12 @@ msgstr "Smjer teksta"
 #: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
-"Smijer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na ljievo) ili „left-to-"
-"right“ (sa ljieva na desno)"
+"Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
+"\" (sa lijeva na desno)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
+msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
@@ -3390,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
 
@@ -3398,23 +3384,23 @@ msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
 msgid "Left margin"
 msgstr "Lijeva margina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Širina lijeve granice u pikselima"
+msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:402
 msgid "Right margin"
 msgstr "Desna margina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Širina desne granice u pikselima"
+msgstr "Širina desne granice u točkama"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
 msgid "Indent"
 msgstr "Uvučeno"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
 
@@ -3422,13 +3408,13 @@ msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in pixels"
-msgstr "Pomakj teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
+msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:434
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pikseli iznad linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
 
@@ -3436,7 +3422,7 @@ msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pikseli ispod linija"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
 
@@ -3444,7 +3430,7 @@ msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Piksela unutar odlomka"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
 
@@ -3452,16 +3438,16 @@ msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Način omatanja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između reči ili između znakova"
+msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatori"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
+#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
 
@@ -3503,7 +3489,7 @@ msgstr "Postavljeno slaganje redova"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:562
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Može li ivaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Left margin set"
@@ -3527,7 +3513,7 @@ msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka iznad linija"
+msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Pixels below lines set"
@@ -3540,7 +3526,7 @@ msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
 #: gtk/gtktexttag.c:590
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
-"Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka između linija unutar omotanih redova"
+"Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Right margin set"
@@ -3574,85 +3560,83 @@ msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Točkice iznad linije"
 
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Točkice ispod linije"
 
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:577
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
 
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Način omotavanja"
 
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Lijeva margina"
 
-#: gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Desna margina"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: gtk/gtktextview.c:651
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Kursor je vidljiv"
 
-#: gtk/gtktextview.c:651
+#: gtk/gtktextview.c:652
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: gtk/gtktextview.c:659
 msgid "Buffer"
 msgstr "Međuspremnik"
 
-#: gtk/gtktextview.c:659
+#: gtk/gtktextview.c:660
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Način prepisivanja"
 
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: gtk/gtktextview.c:668
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
 
-#: gtk/gtktextview.c:674
+#: gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Prihvaća tabulator"
 
-#: gtk/gtktextview.c:675
+#: gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
 
-#: gtk/gtktextview.c:684
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Error underline color"
-msgstr "Boja pisanja"
+msgstr "Boja podcrtavanja greške"
 
-#: gtk/gtktextview.c:685
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
+msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Napravi iste proxije kao akcije okruglog gumba"
+msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"Možgu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
+"Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
 "aktivnosti"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnut ili ne"
+msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
@@ -3782,8 +3766,8 @@ msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Može li se traka s alatima smatrti važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake s "
-"alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+"Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
+"alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
 msgid "TreeModelSort Model"
@@ -3793,129 +3777,129 @@ msgstr "TreeModelSort model"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:528
+#: gtk/gtktreeview.c:532
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model TreeView-a"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:529
+#: gtk/gtktreeview.c:533
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Model za razgranati pregled"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:537
+#: gtk/gtktreeview.c:541
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:545
+#: gtk/gtktreeview.c:549
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Uspravna popravka za element"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
+#: gtk/gtktreeview.c:557
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:560
+#: gtk/gtktreeview.c:564
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: gtk/gtktreeview.c:565
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Zaglavlja stupacaa odgovaraju na pritiske mišem"
+msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:568
+#: gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Stupac graničnika"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569
+#: gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Reorderable"
-msgstr "Poredak promijenljiv"
+msgstr "Promjenljiv poredak"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
+#: gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:588
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Savjet za pravila"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
-"Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmijeničnim "
+"Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
 "bojama"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:592
+#: gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Omogući pretragu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:597
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Search Column"
 msgstr "Stupac za pretragu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: gtk/gtktreeview.c:605
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:614
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:615
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: gtk/gtktreeview.c:635
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:632
+#: gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:640
+#: gtk/gtktreeview.c:644
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
+#: gtk/gtktreeview.c:645
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
+#: gtk/gtktreeview.c:653
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Dopusti vodilice"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:650
+#: gtk/gtktreeview.c:654
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: gtk/gtktreeview.c:660
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Uvlačenje proširenja"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: gtk/gtktreeview.c:661
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: gtk/gtktreeview.c:667
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Boja parnog reda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: gtk/gtktreeview.c:668
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Boja za parne redove"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:670
+#: gtk/gtktreeview.c:674
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Boja neparnog reda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:671
+#: gtk/gtktreeview.c:675
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Boja za neparne redove"
 
@@ -3985,7 +3969,7 @@ msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+msgstr "Komponenta"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
@@ -3997,11 +3981,11 @@ msgstr "Poravnanje"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "X poravnanje zaglavnja stupca ili komponente"
+msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Može li redosljed stupaca promijeniti oko zaglavlja"
+msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Sort indicator"
@@ -4017,15 +4001,15 @@ msgstr "Poredak sortiranja"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Smijer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
+msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:220
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Dodaj otcijepljivanje u menije"
+msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:221
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Mogu li se stavke izbornika odvati izbornicima"
+msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:228
 msgid "Merged UI definition"
@@ -4154,8 +4138,7 @@ msgstr "Prima uobičajeno"
 #: gtk/gtkwidget.c:499
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je "
-"fokusiran"
+"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:505
 msgid "Composite child"
@@ -4209,7 +4192,7 @@ msgstr "Unutrašnji fokus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1378
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Može li biti iscrtan pokazatelj fokusa unutar komponente"
+msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1384
 msgid "Focus linewidth"
@@ -4221,7 +4204,7 @@ msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1391
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Obrazac crtkanja fokusne linije"
+msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1392
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
@@ -4253,8 +4236,8 @@ msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mješanog teksta sdesna "
-"na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
+"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
+"desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1415
 msgid "Cursor line aspect ratio"
@@ -4396,8 +4379,8 @@ msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
-"Nagovještaj koji pomaže desktop okruženju razumijeti koje vrste je ovaj "
-"prozor i kako ga postaviti."
+"Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
+"i kako ga postaviti."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "Skip taskbar"
@@ -4429,7 +4412,7 @@ msgstr "Ukrašeno"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane uprevitelja prozora"
+msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:630
 msgid "Gravity"
@@ -4439,53 +4422,38 @@ msgstr "Gravitacija"
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Privlačenje između prozora"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "IM način predunosa"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Stil stanja IM-a"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Izgled padajućeg popisa"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr "Izgled padajućeg popisa, ako je postavljeno označava Windows stil."
-
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Način korištenja mape"
-
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Mogu li mape biti izabrane radije nego datoteke"
-
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Objekt datotečnog sustava za korištenje"
-
 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
 
 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
+#~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
+#~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #~ "animation file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
+#~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
 #~ "zapis"
 
 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
@@ -4499,16 +4467,16 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "različite GTK inačice?"
 
 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
+#~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
 
 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
+#~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
 
 #~ msgid "Unrecognized image file format"
 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
 
 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
@@ -4540,14 +4508,14 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
 
 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
+#~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika „%s“ nije uspio da počne "
-#~ "učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspjeha"
+#~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
+#~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
 
 #~ msgid "Image header corrupt"
 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
@@ -4559,13 +4527,13 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
 
 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova"
+#~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
 
 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
 
 #~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
+#~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
 
 #~ msgid "Invalid header in animation"
 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
@@ -4580,7 +4548,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "ANI zapis slika"
 
 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
 
 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
@@ -4595,13 +4563,13 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
 
 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
+#~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
 
 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
 
 #~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Prekoračenje stacka"
+#~ msgstr "Prekoračenje stoga"
 
 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
@@ -4637,7 +4605,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "GIF zapis slike"
 
 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sličicu"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
 
 #~ msgid "Invalid header in icon"
 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
@@ -4649,7 +4617,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
 
 #~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Nepodržana vrsta sličica"
+#~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
 
 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
@@ -4661,7 +4629,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
 
 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
+#~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
 
 #~ msgid "The ICO image format"
 #~ msgstr "ICO zapis slike"
@@ -4677,7 +4645,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "bi oslobodili memoriju"
 
 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
+#~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
@@ -4686,14 +4654,14 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #~ "parsed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
-#~ "vrijednost „%s“."
+#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
+#~ "vrijednost  \"%s\"."
 
 #~ msgid ""
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
-#~ "vrijednost „%d“."
+#~ "vrijednost \"%d\"."
 
 #~ msgid "The JPEG image format"
 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
@@ -4708,10 +4676,10 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
 
 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
+#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
 
 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
+#~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
 
 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
@@ -4745,7 +4713,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 
 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nepodržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
+#~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
 
 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
@@ -4778,7 +4746,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid ""
 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
+#~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
 #~ "zapis."
 
 #~ msgid "The PNG image format"
@@ -4824,10 +4792,10 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
 
 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva tačno jedan razmak prije sadržaja"
+#~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
 
 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitanje PNM slike"
+#~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
 
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
@@ -4848,7 +4816,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
 
 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
+#~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
 
 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
@@ -4863,7 +4831,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
 
 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
+#~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
 
 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 #~ msgstr ""
@@ -4915,7 +4883,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
 
 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
+#~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
 
 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
@@ -4930,7 +4898,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Slika je visine nula"
 
 #~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
+#~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
 
 #~ msgid "Couldn't save the rest"
 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
@@ -5000,7 +4968,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prethodno odabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu "
+#~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
 
@@ -5012,22 +4980,22 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
 
 #~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "Ovdje _sapremi boju"
+#~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
 #~ "here.\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za "
-#~ "promijenu ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom "
-#~ "miša i odaberite „Spremi ovu boju“."
+#~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
+#~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
+#~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost "
+#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
 
 #~ msgid ""
@@ -5041,13 +5009,13 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "_Nijansa:"
 
 #~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "_Zasićennje:"
+#~ msgstr "_Zasićenje:"
 
 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
 
 #~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Osvjetljenost boje."
+#~ msgstr "Osvijetljenost boje."
 
 #~ msgid "_Red:"
 #~ msgstr "_Crvena:"
@@ -5070,6 +5038,9 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "_Opacity:"
 #~ msgstr "_Prozirnost:"
 
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Prozirnost boje."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
 #~ "name such as 'orange' in this entry."
@@ -5113,19 +5084,19 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
 #~ "%s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
+#~ "%s"
+
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Polazno"
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Radna površina"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
-#~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not create folder %s:\n"
 #~ "%s"
@@ -5133,15 +5104,6 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ukloni"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Gore"
-
 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
 
@@ -5156,11 +5118,32 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
 
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
 #~ msgid "Modified"
 #~ msgstr "Mijenjano"
 
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Ime datoteke:"
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "Stvori _mapu"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Spremi u _mapu:"
+
+#~ msgid "Create in _folder:"
+#~ msgstr "Stvori u _mapi:"
+
+#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+#~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
 
 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
@@ -5180,12 +5163,21 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "Yesterday"
 #~ msgstr "Jučer"
 
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Nepoznato"
 
+#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
+#~ "putanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not select %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
+#~ "%s"
+
 #~ msgid "Folders"
 #~ msgstr "Mape"
 
@@ -5203,8 +5195,8 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ "available to this program.\n"
 #~ "Are you sure that you want to select it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
-#~ "dostupna ovom programu.\n"
+#~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
+#~ "nije dostupna ovom programu.\n"
 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
 
 #~ msgid "_New Folder"
@@ -5219,35 +5211,32 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid ""
 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
+#~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
 #~ "datoteka"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
+#~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
 
 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid "New Folder"
 #~ msgstr "Nova mapa"
 
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Ime mape:"
-
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "_Stvori"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
+#~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -5263,14 +5252,14 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
+#~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
 
 #~ msgid "Delete File"
 #~ msgstr "Obriši datoteku"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
+#~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -5295,15 +5284,12 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
 
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Promijeni ime"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
-#~ "promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+#~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
+#~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
 #~ msgid "Invalid UTF-8"
 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
@@ -5317,15 +5303,27 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "(Empty)"
 #~ msgstr "(Prazno)"
 
-#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
 
 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
+
+#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
 
 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
 
+#~ msgid "error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
+
+#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
+#~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
+
 #~ msgid "Pick a Font"
 #~ msgstr "Odaberite pismo"
 
@@ -5335,21 +5333,26 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "Si_ze:"
 #~ msgstr "_Veličina:"
 
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Pregled:"
-
 #~ msgid "Font Selection"
 #~ msgstr "Izbor pisma"
 
 #~ msgid "Gamma"
 #~ msgstr "Gama"
 
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gama vrijednost"
-
 #~ msgid "Error loading icon: %s"
 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
+#~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
+#~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
+#~ "\t%s"
+
 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
 
@@ -5399,13 +5402,14 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "default:LTR"
 
 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
+#~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
 
 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
 
 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
 
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Upozorenje"
@@ -5413,9 +5417,6 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Greška"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "_Primijeni"
 
@@ -5473,6 +5474,9 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "_Gore"
 
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Tvrdi disk"
+
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "_Pomoć"
 
@@ -5497,6 +5501,9 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "_Left"
 #~ msgstr "_Lijevo"
 
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Mreža"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Novi"
 
@@ -5510,7 +5517,7 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "_Otvori"
 
 #~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Zaljepi"
+#~ msgstr "_Zalijepi"
 
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "_Podešenja"
@@ -5533,9 +5540,6 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "_Refresh"
 #~ msgstr "_Osvježi"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
 #~ msgid "_Revert"
 #~ msgstr "_Vrati"
 
@@ -5572,6 +5576,9 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgid "_Yes"
 #~ msgstr "_Da"
 
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
+
 #~ msgid "Zoom _In"
 #~ msgstr "U_većaj"
 
@@ -5582,19 +5589,19 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
 
 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM Označivač za s_desna-na-lijevo"
+#~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
 
 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
+#~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
 
 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
+#~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
 
 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
 
 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-lijevo"
+#~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
 
 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
@@ -5615,10 +5622,10 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
 
 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
 
 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
+#~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
 
 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
@@ -5657,4 +5664,4 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
 
 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"