-# translation of gtk.po to
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 12:16+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
+msgstr "પિક્સેલ પ્રતિ નમૂનાઓની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
-msgstr "રàª\82àª\97નà«\81àª\82 નામ(_N):"
+msgstr "રàª\82àª\97àª\9càª\97à«\8dયા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "રàª\82àª\97àª\9càª\97à«\8dયા àª\9cà«\8dયાàª\82 àª\89દાહરણà«\8b રાàª\96વામાàª\82 àª\86વà«\87 àª\9bà«\87."
+msgstr "રàª\82àª\97àª\9càª\97à«\8dયા àª\95à«\87 àª\9cà«\87માàª\82 નમà«\82નાàª\93 àª\88નà«\8dàª\9fરપà«\8dરà«\80àª\9f થયà«\87લ àª\9bà«\87"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
-msgstr "પà«\87લà«\87àª\9f છે"
+msgstr "પાસà«\87 àª\86લà«\8dફા છે"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "પિàª\95બફર નà«\87 àª\86લà«\8dફાàª\9aà«\87નલ àª\9bà«\87 àª\95à«\87 àª\95à«\87મ"
+msgstr "શà«\81àª\82 pixbuf પાસà«\87 àª\86લà«\8dફા àª\9aà«\87નલ àª\9bà«\87"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
-msgstr "બિàª\9fà«\8dસ પà«\8dરતિ àª\89દાહરણ"
+msgstr "નમà«\82ના પà«\8dરતિ બાàª\88àª\9fà«\8b"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "àª\95à«\8bષà«\8dàª\9fàª\95માàª\82 હરà«\8bળની સંખ્યા"
+msgstr "નમà«\82ના પà«\8dરતિ બાàª\88àª\9fà«\8bની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
+msgstr "pixbuf ના સ્તંભોની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+msgstr "pixbuf ની હરોળોની સંખ્યા"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
-msgstr "હરોળ"
+msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
-msgstr "પિક્સેલ"
+msgstr "પિક્સેલો"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
-msgstr "મà«\82ળàªà«\82ત દà«\87àª\96ાવ"
+msgstr "મà«\82ળàªà«\82ત ડિસà«\8dપà«\8dલà«\87"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "GDK માàª\9fà«\87નà«\8b મà«\82ળàªà«\82ત દà«\87àª\96ાવ."
+msgstr "GDK માàª\9fà«\87નà«\8b મà«\82ળàªà«\82ત ડિસà«\8dપà«\8dલà«\87"
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: gdk/gdkpango.c:511
-#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "àª\9fà«\8dરà«\80ના રà«\82પમાàª\82 દરà«\8dશન àª\95રવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 મà«\8bડલ"
+msgstr "રà«\87નà«\8dડર àª\95રનાર માàª\9fà«\87 GdkScreen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
-#, fuzzy
msgid "Program name"
-msgstr "નિશાનà«\80નà«\81 નામ"
+msgstr "àª\95ારà«\8dયàª\95à«\8dરમ નામ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
+"કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં g_get_application_name() મૂળભુત થઈ જશે"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
-#, fuzzy
msgid "The version of the program"
-msgstr "સાધન દરà«\8dશàª\95 પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 દિશા"
+msgstr "àª\95ારà«\8dયàª\95à«\8dરમનà«\80 àª\86વà«\83તà«\8dતિ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "કોપીરાઈટ શબ્દમાળા"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ માટે કોપીરાઈટ જાણકારી"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
-#, fuzzy
msgid "Comments string"
-msgstr "સà«\8dતàª\82ઠવàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા"
+msgstr "àª\9fિપà«\8dપણà«\80àª\93 શબà«\8dદમાળા"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પણીઓ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "વેબસાઈટ URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે URL ની કડી"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
-#, fuzzy
msgid "Website label"
-msgstr "àª\9fà«\87બનà«\81 લેબલ"
+msgstr "વà«\87બસાàª\88àª\9f લેબલ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
+"કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે કડી માટેનું લેબલ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં URL મૂળભુત થઈ જશે"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "લેખકો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
-#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
-msgstr "સાધન દરà«\8dશàª\95 પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 દિશા"
+msgstr "àª\95ારà«\8dયàª\95à«\8dરમના લà«\87àª\96àª\95à«\8bનà«\80 યાદà«\80"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજકારકો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "કલાકારો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમની કલાકૃતિમાં ફાળો આપનાર લોકોની યાદી"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "અનુવાદક શ્રેય"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+msgstr "અનુવાદકોનો શ્રેય. આ શબ્દમાળા અનુવાદ કરી શકાય તે રીતે ચિહ્નિત થવી જોઈએ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "લોગો"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
+"વિશે બોક્સ માટે લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં "
+"gtk_window_get_default_icon_list() મૂળભુત થશે"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "ફà«\8bનà«\8dàª\9fનà«\81àª\82 નામ"
+msgstr "લà«\8bàª\97à«\8b àª\9aિહà«\8dન નામ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
-#, fuzzy
msgid "Wrap license"
-msgstr "લà«\80àª\9fà«\80 લપà«\87àª\9fવાનà«\80 સà«\8dથિતિ સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\9bà«\87"
+msgstr "લાàª\88સનà«\8dસ લપà«\87àª\9fà«\8b"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
-#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "શà«\81àª\82 તમારા લàª\96ાણનà«\87 àª\9bà«\87àª\82àª\95à«\80 નાàª\96વà«\81 àª\9bà«\87"
+msgstr "શà«\81àª\82 લાàª\88સનà«\8dસ લàª\96ાણ લપà«\87àª\9fવાનà«\81àª\82 àª\9bà«\87."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
-#, fuzzy
msgid "Link Color"
-msgstr "રàª\82àª\97 પસàª\82દ àª\95રà«\8b"
+msgstr "àª\95ડà«\80 રàª\82àª\97"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "હાયપરલીંકનો રંગ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "àª\86ડà«\81àª\82 હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 દà«\8dરશ્યમાન"
+msgstr "àª\86ડà«\81àª\82 હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 દà«\83શ્યમાન"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે જ્યારે સાધનપટ્ટી આડી દિશામાં છે."
#: gtk/gtkaction.c:251
-#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "àª\89àªà«\81àª\82 હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 દà«\8dરશ્યમાન"
+msgstr "વધà«\81 àªàª°àª¾àª\88 àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 દà«\83શ્યમાન"
#: gtk/gtkaction.c:252
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
+"જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ માટે આ ક્રિયા સાધનપટ્ટી વધારેભરાઈ જાય તે મેનુ રજૂ "
+"થાય છે."
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
-msgstr "àª\89àªà«\81àª\82 હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 દà«\8dરશ્યમાન"
+msgstr "àª\89àªà«\81àª\82 હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 દà«\83શ્યમાન"
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય ત્યારે શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે."
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
+"શું ક્રિયા મહત્વની હોય એ જરૂરી છે. જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની સાધનવસ્તુ "
+"પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં લખાણ બતાવે છે."
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે."
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:455
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\8dરશ્યમાન છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\83શ્યમાન છે"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
-msgstr "દà«\8dરશ્યમાન"
+msgstr "દà«\83શ્યમાન"
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\8dરશ્યમાન છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\83શ્યમાન છે"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
+"GtkActionGroup આ GtkAction સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ માટે)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "ક્રિયા જૂથ માટે નામ."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\8dરશà«\8dયમાન àª\9bà«\87"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\95à«\8dરિયા àª\9cà«\82થ સàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\87લ àª\9bà«\87."
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\8dરશà«\8dયમાન àª\9bà«\87"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\95à«\8dરિયા àª\9cà«\82થ દà«\83શà«\8dયમાન àª\9bà«\87."
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 ડાબà«\80 àª\85નà«\87 àª\9cમણà«\80 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામàª\82ા àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમàª\82ા"
+msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 ડાબà«\80 àª\85નà«\87 àª\9cમણà«\80 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામાàª\82 àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમાàª\82"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
-msgstr "àª\97à«\88ાણ"
+msgstr "àª\97à«\8cણ"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
-msgstr "àª\9cà«\8b àª\96રà«\81 હà«\8bય તà«\8b બાળ àª\97à«\88ાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
+msgstr "àª\9cà«\8b àª\96રà«\81 હà«\8bય તà«\8b બાળ àª\97à«\8cણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "ક્લિક પર ફોકસ"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "શà«\81àª\82 લà«\87બલનà«\81àª\82 લà«\87àª\96ન માàª\89સથà«\80 પસàª\82દ àª\95રà«\80 શàª\95ાય"
+msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 માàª\89સ વડà«\87 àª\95à«\8dલિàª\95 થાય તà«\8dયારà«\87 શà«\81àª\82 બàª\9fન ફà«\8bàª\95à«\8dસ મà«\87ળવà«\87"
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
-msgstr "કિનારીમુક્ત"
+msgstr "કિનારી મુક્તિ"
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
#: gtk/gtkbutton.c:313
-#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "મà«\87નà«\81ના લà«\87àª\96ન પàª\9bà«\80 દà«\87àª\96ાતà«\81 બાળ વિજેટ"
+msgstr "બàª\9fન લàª\96ાણનà«\80 àª\86àª\97ળ દà«\87àª\96ાડવા માàª\9fà«\87 બાળ વિજેટ"
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
#: gtk/gtkbutton.c:459
-#, fuzzy
msgid "Displace focus"
-msgstr "પà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\87લà«\81"
+msgstr "ડિસà«\8dપà«\8dલà«\87 ફà«\8bàª\95સ"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ"
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો"
#: gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\9fà«\87બનà«\87 બતાવવà«\80 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 સà«\8dàª\9fà«\8bàª\95 àª\9aિહà«\8dનà«\8b બàª\9fનà«\8bમાàª\82 દà«\87àª\96ાડવા àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
-msgstr "સાફ àª\95રà«\8b"
+msgstr "વરà«\8dષ"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
-msgstr "હાલ પસàª\82દ àª\95રà«\87લà«\80 ફાàª\88લનà«\81àª\82 નામ"
+msgstr "પસàª\82દ àª\95રà«\87લ વરà«\8dષ"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
-msgstr "ફà«\8bનà«\8dàª\9f"
+msgstr "મહિનà«\8b"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (૦ અને ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "દિવસ"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
+"પસંદ કરેલ દિવસ (૧ અને ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા, અથવા વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ દિવસની પસંદગી દૂર કરવા "
+"માટે ૦)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
-msgstr "હરà«\8bળ વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા"
+msgstr "મથાળà«\81àª\82 બતાવà«\8b"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું દર્શાવાય છે"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
-msgstr "àª\9fà«\87બ બતાવવો"
+msgstr "દિવસ નામà«\8b બતાવો"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો દર્શાવાય છે"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદ કરેલ મહિનો બદલી શકાતો નથી"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "અઠવાડિયા નંબરો બતાવો"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા નંબરો દર્શાવાય છે"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
-msgstr "àª\9cà«\8bàª\88 શàª\95ાય તà«\87વà«\81"
+msgstr "દà«\83શà«\8dયમાન"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
-msgstr "àª\95à«\8bષ નà«\87 બતાવો"
+msgstr "àª\95à«\8bષ દરà«\8dશાવો"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "àª\95à«\8bષ નà«\87 બતાવો"
+msgstr "àª\95à«\8bષ સàª\82વà«\87દનશà«\80લ દરà«\8dશાવો"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
-msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
-msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
+msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
-msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
-msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
+msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
-msgstr "x પેડ"
+msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
-msgstr "x પેડ"
+msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
-msgstr "y પેડ"
+msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
-msgstr "y પેડ"
+msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
-msgstr "વધારà«\87લà«\81 છે"
+msgstr "વિસà«\8dતારà«\87લà«\81àª\82 છે"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
-msgstr "àª\95à«\8bષનાà«\87 પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+msgstr "àª\95à«\8bષનà«\8b પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "સà«\8dથિતિ"
+msgstr "મà«\8bડà«\87લ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
-#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "àª\9fà«\8dરà«\80ના રà«\82પમાàª\82 દરà«\8dશન àª\95રવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 મà«\8bડલ"
+msgstr "àª\95મà«\8dબà«\8b બà«\8bàª\95à«\8dસ માàª\9fà«\87 શàª\95à«\8dય àª\95િàª\82મતà«\8b સમાવતà«\81àª\82 મà«\8bડà«\87લ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
msgid "Text Column"
-msgstr "સà«\8dતàª\82àªàª®àª\82ા શà«\8bધà«\8b"
+msgstr "લàª\96ાણ સà«\8dતàª\82àª"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોતમાં સ્તંભ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "પાસે પ્રવેશ છે"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "જો ખોટું હોય, તો પસંદ થયેલની જગ્યાએ શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "pixbuf વસà«\8dતà«\81"
+msgstr "pixbuf àª\93બà«\8dàª\9cà«\87àª\95à«\8dàª\9f"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
-msgstr "àª\9cથà«\8dથાનà«\80 àª\93ળàª\96"
+msgstr "સà«\8dàª\9fà«\8bàª\95 ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "àª\9cથà«\8dથાનાàª\82 àª\9cà«\87 àª\9aિહà«\8dનનà«\87 àª\98ાàª\9f àª\85ાપવાનà«\8b àª\9bà«\87 તà«\87નà«\80 àª\93ળàª\96"
+msgstr "રà«\87નà«\8dડર àª\95રવા માàª\9fà«\87 સà«\8dàª\9fà«\8bàª\95 ID નà«\81àª\82 સà«\8dàª\9fà«\8bàª\95 àª\9aિહà«\8dન"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
+msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ ચિહ્નનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon Name"
-msgstr "ફà«\8bનà«\8dàª\9fનà«\81àª\82 નામ"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન નામ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
-#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "àª\98ાàª\9f àª\85પાયà«\87લા àª\9aિહà«\8dનનà«\81 માપ"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન નામમાથà«\80 àª\9aિહà«\8dનનà«\81àª\82 નામ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિ અનુસરો"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\95િનારà«\80નà«\87 બતાવવà«\80 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 રà«\87નà«\8dડર થયà«\87લ pixbuf સà«\8dથિતિ àª\85નà«\81સાર રàª\82àª\97 àª\85પાયà«\87લ હà«\8bવà«\81àª\82 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
-#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
-msgstr "લà«\87àª\96ન"
+msgstr "લàª\96ાણ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
-#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
+msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
-msgstr "àª\98ાàª\9f àª\86પવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 લà«\87àª\96ન"
+msgstr "àª\98ાàª\9f àª\86પવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 લàª\96ાણ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
-msgstr "લાક્ષણિકતા"
+msgstr "લાક્ષણિકતાઓ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "બધા લખાણને એક જ ફકરામાં રાખવી કે નહિં"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
-msgstr "પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97નાà«\87 રંગ"
+msgstr "પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97નà«\8b રંગ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
+msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
-msgstr "àª\85àª\97à«\8dર àªàª¾àª\97નાà«\87 રંગ"
+msgstr "àª\85àª\97à«\8dર àªàª¾àª\97નà«\8b રંગ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "àª\85àª\97à«\8dર àªàª¾àª\97નાà«\87 રàª\82àª\97 Gdk રàª\82àª\97 તરીકે"
+msgstr "àª\85àª\97à«\8dર àªàª¾àª\97નà«\8b રàª\82àª\97 GdkColor તરીકે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
#: gtk/gtktextview.c:578
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"àª\86 લàª\96ાણ àª\9cà«\87 àªàª¾àª·àª¾àª®àª¾àª\82 àª\9bà«\87, ISO ના àª\95à«\8bડ તરà«\80àª\95à«\87. પà«\87નà«\8dàª\97à«\87ા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
+"àª\86 લàª\96ાણ àª\9cà«\87 àªàª¾àª·àª¾àª®àª¾àª\82 àª\9bà«\87, ISO ના àª\95à«\8bડ તરà«\80àª\95à«\87. પà«\87નà«\8dàª\97à«\8b લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "એલીપ્સાઈઝ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"શબ્દમાળાને એલીપ્સાઈઝ કરવાની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો કોષ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન "
+"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે, કોઈપણ હિસાબે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:455
-#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"કેવી રીતે શબ્દમાળાને ઘણી લીટીઓમાં તોડવી, જો કોષ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા "
+"દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
-msgstr "પહોળાઈ"
+msgstr "પહોળાઈ લપેટો"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
-#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "àª\8f સà«\8dથાન àª\95à«\87 àª\9cà«\8dયાàª\82 વરà«\8dતમાન àª\95િàª\82મત દરà«\8dશાવાયà«\80 છે"
+msgstr "પહà«\8bળાàª\88 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 માપમાàª\82 લàª\96ાણ લપà«\87àª\9fાય છે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
-#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "રાàª\87àª\9d વિàª\95લà«\8dપ સુયોજિત છે"
+msgstr "àª\8fલà«\80પà«\8dસાàª\88àª\9d સુયોજિત છે"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 નિશાનà«\80 રાàª\87àª\9dનà«\87 àª\85સર કરે છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 àª\9fà«\87àª\97 àª\8fલà«\80પà«\8dસાàª\88àª\9d સà«\8dથિતિનà«\87 àª\85સ કરે છે"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
+msgstr "શું \"અસંગત\" સ્થિતિ દર્શાવી"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "શà«\81àª\82 મà«\87નà«\81નà«\80 વસà«\8dતà«\81àª\93 àª\9aàª\95ાસાયà«\87લà«\80 છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 મà«\87નà«\81નà«\80 વસà«\8dતà«\81àª\93 તà«\87નà«\80 રà«\87ડિયà«\8b મà«\87નà«\81 વસà«\8dતà«\81 àª\9aàª\95ાસાયà«\87લà«\80 àª\9bà«\87 àª\8fમ દà«\87àª\96ાય છે"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
-msgstr "મારà«\8dàª\95àª\85પનà«\8b àª\89પયà«\8bàª\97 àª\95રવો"
+msgstr "àª\86લà«\8dફા વાપરો"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "વિનà«\8dડà«\8bનું શીર્ષક"
+msgstr "રàª\82àª\97 પસàª\82દàª\97à«\80 સàª\82વાદનું શીર્ષક"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
-msgstr "વરà«\8dતમાન રàª\82àª\97 "
+msgstr "પસàª\82દિત રàª\82àª\97"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
+msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
-msgstr "વર્તમાન રંગ "
+msgstr "વર્તમાન રંગ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
+msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
-msgstr "àª\95સà«\8dàª\9fમ પેલેટ"
+msgstr "વà«\88વિધà«\8dયપà«\82રà«\8dણ પેલેટ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
+msgstr "તીરવાળી કીને સક્રિય કરો"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "à«\87શà«\81àª\82 તà«\80ર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 તà«\80રવાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
-msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
+msgstr "હંમેશા તીરવાળી કીને સક્રિય રાખો"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "àª\9cà«\82ના àª\97à«\81ણધરà«\8dમà«\8b, àª\85વàª\97ણાàª\87 રહà«\8dયા છે"
+msgstr "àª\9cà«\82ના àª\97à«\81ણધરà«\8dમà«\8b, àª\85વàª\97ણાયà«\87લ છે"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
-msgstr "લàª\96ાણ સંવેદનશીલ"
+msgstr "àª\95à«\87સ પà«\8dરતà«\8dયà«\87 સંવેદનશીલ"
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 àª\9càª\97à«\8dયામાàª\82 àª\96ાલà«\80 àª\95િàª\82મત નાàª\96ી શકાય"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 àª\9càª\97à«\8dયામાàª\82 àª\96ાલà«\80 àª\95િàª\82મત દાàª\96લ àª\95રી શકાય"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
-msgstr "મà«\87નà«\81માં કિંમત"
+msgstr "યાદà«\80માં કિંમત"
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#: gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "ComboBox મોડેલ"
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "àª\9fà«\8dરà«\80ના રà«\82પમાàª\82 દરà«\8dશન àª\95રવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 મà«\8bડલ"
+msgstr "àª\95મà«\8dબà«\8b બà«\8bàª\95à«\8dસ માàª\9fà«\87 મà«\8bડà«\87લ"
#: gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ"
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "હરોળ વિસ્તારક કિંમતો સમાવતો TreeModel સ્તંભ"
#: gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "સ્તંભ વિસ્તારતી કિંમતો સમાવતી TreeModel સ્તંભ"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
-msgstr "àª\95ારà«\8dયશà«\80લ"
+msgstr "àª\95à«\8dરિયાશà«\80લ વસà«\8dતà«\81"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "વરà«\8dતમાનમાàª\82 પસàª\82દ àª\95રà«\87લ GdkFont છે"
+msgstr "વસà«\8dતà«\81 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 વરà«\8dતમાનમાàª\82 àª\95à«\8dરિયાશà«\80લ છે"
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "મેનુઓમાં ટ્રેડઓફ ઉમેરો"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "શà«\81àª\82 બધા àª\9c àª\9fà«\87બનà«\81àª\82 માપ àª\8fàª\95સરàª\96à«\81 હà«\8bવà«\81 જોઈએ"
+msgstr "શà«\81àª\82 ડà«\8dરà«\8bપડાàª\89ન પાસà«\87 àª\9fà«\80યરàª\93ફ મà«\87નà«\81 વસà«\8dતà«\81àª\93 હà«\8bવà«\80 જોઈએ"
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "શà«\81àª\82 લà«\87બલનà«\81àª\82 લà«\87àª\96ન માàª\89સથà«\80 પસàª\82દ àª\95રà«\80 શàª\95ાય"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\95મà«\8dબà«\8b બà«\8bàª\95à«\8dસ ફà«\8bàª\95સ મà«\87ળવà«\87 àª\9bà«\87 àª\9cà«\8dયારà«\87 તà«\87 માàª\89સ સાથà«\87 àª\95à«\8dલિàª\95 થાય àª\9bà«\87"
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
-msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
+msgstr "યાદી તરીકે દેખાય છે"
#: gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "શું ડ્રોપડાઉનો મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ તરીકે દેખાવા જોઈએ"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
+msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે માપ બદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr " "
+msgstr "શું આ વળાંક રેખીય, સ્પ્લાઈન ઈન્ટરપોલેટેડ, અથવા ફ્રી-ફોર્મ છે"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
-msgstr "ન્યૂનતમ x"
+msgstr "ન્યૂનતમ X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+msgstr "X માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
-msgstr "મહત્તમ x"
+msgstr "મહત્તમ X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+msgstr "X માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr "ન્યૂનતમ y"
+msgstr "ન્યૂનતમ Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
+msgstr "Y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
-msgstr "મહત્તમ y"
+msgstr "મહત્તમ Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
+msgstr "Y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
-msgstr "દà«\8dરશ્યમાનતા"
+msgstr "દà«\83શ્યમાનતા"
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
+msgstr "FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણ (પાસવર્ડ સ્થિતિ) ને બદલે \"અદૃશ્ય અક્ષરો\" દર્શાવે છે"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE વિàª\95લà«\8dપ પà«\8dરવà«\87શમાàª\82થà«\80 બહારનà«\8b àª\8aઠાવ àª\95ાઢિ નાàª\96શે"
+msgstr "FALSE વિàª\95લà«\8dપ પà«\8dરવà«\87શમાàª\82થà«\80 બહારનà«\8b àª\8aઠાવ àª\95ાઢà«\80 નાàª\82àª\96à«\87 àª\9bે"
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
-msgstr "àª\85દà«\8dરશ્ય અક્ષર"
+msgstr "àª\85દà«\83શ્ય અક્ષર"
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
+msgstr ""
+"જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડો ત્યારે વાપરવા માટેના અક્ષર (\"પાસવર્ડ સ્થિતિ\" માં)"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
+"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ (જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન) ને કાર્યશીલ કરવું"
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
-msgstr "x ની દિશામાં"
+msgstr "X align"
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
-msgstr "àª\86ડà«\80 દિશામàª\82ા,૦(ડાબà«\87) થà«\80 ૧(àª\9cમણà«\87)"
+msgstr "àª\86ડà«\80 àª\97à«\8bઠવણà«\80, ૦ (ડાબà«\87) થà«\80 ૧ (àª\9cમણà«\87). RTL દà«\87àª\96ાવà«\8b માàª\9fà«\87 àª\86રàª\95à«\8dષિત àª\9bà«\87."
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
-msgstr "પà«\8dરàª\95ાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
+msgstr "ફà«\8bàª\95સ કરવા પર પસંદ કરો"
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "શà«\81àª\82 પà«\8dરàª\95ાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
+msgstr "શà«\81àª\82 ફà«\8bàª\95સ થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "પૂર્ણતા મોડેલ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "àª\9fà«\8dરà«\80ના રà«\82પમાàª\82 દરà«\8dશન àª\95રવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 મà«\8bડલ"
+msgstr "સરàª\96ામણà«\80àª\93 શà«\8bધવા માàª\9fà«\87 મà«\8bડà«\87લ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "સરàª\95પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 નà«\8dયà«\82નતમ લંબાઈ"
+msgstr "નà«\8dયà«\82નતમ àª\95à«\80 લંબાઈ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "સરખામણીઓ માટે જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
-msgstr "સà«\8dતàª\82àªàª®àª\82ા શà«\8bધà«\8b"
+msgstr "લàª\96ાણ સà«\8dતàª\82àª"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા સ્તંભનું મોડેલ."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "વાક્યમાં પૂર્ણતા"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\95િનારà«\80નà«\87 બતાવવà«\80 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 સામાનà«\8dય પà«\82રà«\8dવàª\97 àª\86પà«\8bàª\86પ દાàª\96લ થવà«\8b àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\95િનારà«\80નà«\87 બતાવવà«\80 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 પà«\8bપàª\85પ વિનà«\8dડà«\8bમાàª\82 પà«\82રà«\8dણતા બતાવવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
-#, fuzzy
msgid "Popup set width"
-msgstr "લà«\80àª\9fà«\80નà«\80 પહà«\8bળાàª\88નà«\87 પà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\8b"
+msgstr "પà«\8bપàª\85પ સà«\87àª\9f પહà«\8bળાàª\88"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો પાસે પ્રવેશ તરીકે સરખું માપ હશે"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
-msgstr ""
+msgstr "પોપઅપ એક જોડણી"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો એક જોડણી માટે દૃશ્યમાન થશે."
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
-msgstr "દà«\8dરશà«\8dયમાન"
+msgstr "દà«\83શà«\8dયમાન વિનà«\8dડà«\8b"
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"શું ઘટના બોક્સ દૃશ્યમાન છે, જેમ અદૃશ્ય તરીકે વિરોધ થયેલ છે અને માત્ર ઘટનાઓ પકડવા માટે વપરાય "
+"છે."
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
-msgstr "àª\86àª\9cà«\8dàª\9eાàª\82àª\95િત બાળ"
+msgstr "àª\89પરનà«\8b બાળ"
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
+msgstr "શું ઘટનાબોક્સની ઘટના-પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની ઉપર હોય જેમ નીચે દર્શાવ્યું છે."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
-msgstr "ફà«\87લાવà«\8b"
+msgstr "વિસà«\8dતà«\83ત"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 વિàª\9cà«\87àª\9f મà«\82ળàªà«\82ત વિàª\9cà«\87àª\9f હà«\8bàª\87 શàª\95ે"
+msgstr "શà«\81àª\82 વિસà«\8dતારàª\95 બાળ વિàª\9cà«\87àª\9f રà«\80વà«\87લ àª\95રવા માàª\9fà«\87 àª\96à«\8bલવામાàª\82 àª\86વà«\87લ àª\9bે"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
-msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
+msgstr "માર્કઅપ વાપરો"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "પà«\80àª\95à«\8dસà«\87લનà«\80 àª\85àª\82દર, બાળ àª\85નà«\87 પડà«\8bશà«\80નà«\80 વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87 મà«\82àª\95વાનà«\80 વધારાનà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા."
+msgstr "લà«\87બલ àª\85નà«\87 બાળનà«\80 વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87 મà«\82àª\95વાનà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "સà«\82àª\9aàª\95ની આસપાસની જગ્યા"
+msgstr "વિસà«\8dતારàª\95 તà«\80રની આસપાસની જગ્યા"
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
-msgstr "àªàª¾àª\97"
+msgstr "àª\95à«\8dરિયા"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રક્રિયાનો પ્રકાર કે જે ફાઈલ પસંદગીકારક કરી રહ્યું છે"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
-msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
+msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બેકેન્ડ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 લà«\87વાના મà«\82ળàªà«\82ત ફà«\8bનà«\8dàª\9fનું નામ"
+msgstr "વાપરવા માàª\9fà«\87 ફાàª\88લ સિસà«\8dàª\9fમ બà«\87àª\95à«\87નà«\8dડનું નામ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
-msgstr "ફાàª\88લà«\8b"
+msgstr "àª\97ાળàª\95"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "સà«\8dàª\95à«\8dરિન àª\95à«\87 àª\9cà«\8dયાàª\82 વિનà«\8dડà«\8b દà«\87àª\96ાડાશà«\87"
+msgstr "àª\95àª\88 ફાàª\88લà«\8b દરà«\8dશાવાયà«\87લ àª\9bà«\87 તà«\87 પસàª\82દ àª\95રવા માàª\9fà«\87 વરà«\8dતમાન àª\97ાળàª\95"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "માત્ર સ્થાનિક"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
+msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવી જોઈએ: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
-msgstr "લàª\96ાણનà«\81àª\82 પà«\82રà«\8dવ દર્શન"
+msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\81àª\82 પà«\82રà«\8dવદર્શન"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને પૂરો પાડવામાં આવેલ વિજેટ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "લàª\96ાણનà«\81àª\82 પà«\82રà«\8dવ દરà«\8dશન"
+msgstr "પà«\82રà«\8dવદરà«\8dશન વિàª\9cà«\87àª\9f સàª\95à«\8dરિય"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "શું કાર્યક્રમને વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો બતાવવા માટે વિજેટ પૂરો પાડવો જોઈએ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "લàª\96ાણનà«\81àª\82 પà«\82રà«\8dવ દરà«\8dશન"
+msgstr "પà«\82રà«\8dવદરà«\8dશન લà«\87બલ વાપરà«\8b"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "શું પૂર્વદર્શનવાળીનું નામ સાથે સ્ટોક લેબલ દર્શાવવાનું છે."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
-msgstr "àª\9aિતà«\8dર વિજેટ"
+msgstr "વધારાનà«\81àª\82 વિજેટ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરું પાડવામાં આવેલ છે."
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
-msgstr "àª\8fàª\95 àª\95રતàª\82ા વધારે પસંદ કરો"
+msgstr "àª\8fàª\95 àª\95રતાàª\82 વધારે પસંદ કરો"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\8fàª\95 àª\95રતàª\82ા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\8fàª\95 àª\95રતાàª\82 વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
-msgstr "àª\95િનારà«\80 બતાવો"
+msgstr "àª\9bà«\81પà«\81 બતાવો"
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "શà«\81àª\82 ફાàª\88લનà«\87 બનાવવા માàª\9fà«\87/સàª\82àªàª¾àª³àªµàª¾ માàª\9fà«\87ના બàª\9fન દરà«\8dશાવવા"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9bà«\81પà«\80 ફાàª\88લà«\8b àª\85નà«\87 ફà«\8bલà«\8dડરà«\8b દરà«\8dશાવવા àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપર ફરીથી લખવામાં ખાતરી"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
+"શું GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE માં ફાઈલ પસંદગીકારક પર ફરીથી લખવામાં ખાતરી સંવાદ "
+"હાજર હશે જો વપરાશકર્તા ફાઈલ નામ પસંદ કરે કે જે પહેલાથી જ હાજર હોય."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "સંવાદ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
-#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "વિનà«\8dડà«\8bનà«\81àª\82 શà«\80રà«\8dષàª\95"
+msgstr "ફાàª\88લ પસàª\82દàª\97à«\80àª\95ારàª\95 સàª\82વાદનà«\81àª\82 શà«\80રà«\8dષàª\95."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ"
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
-msgstr "ફાઈલનું નામ"
+msgstr "ફાઈલ નામ"
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
+msgstr "વરà«\8dતમાનમાàª\82 પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
-msgstr "ફાàª\88લ માàª\9fà«\87નà«\80 પà«\8dરàª\95à«\8dરિયાàª\93 બતાવà«\8b"
+msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
+msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ"
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
-msgstr "àª\8fàª\95 àª\95રતàª\82ા વધારે પસંદ કરો"
+msgstr "àª\8fàª\95 àª\95રતાàª\82 વધારે પસંદ કરો"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "વિનà«\8dડà«\8bનું શીર્ષક"
+msgstr "ફà«\8bનà«\8dàª\9f પસàª\82દàª\97à«\80 સàª\82વાદનું શીર્ષક"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
-msgstr "ફોન્ટનું નામ"
+msgstr "ફોન્ટ નામ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "àª\98ાàª\9f àª\85પાયà«\87લા àª\9aિહà«\8dનનà«\81 માપ"
+msgstr "પસàª\82દિત ફà«\8bનà«\8dàª\9fનà«\81àª\82 નામ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
-msgstr "સાàª\82સ ૧૨"
+msgstr "સાનà«\8dસ ૧૨"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "શà«\81àª\82 લà«\87બલનà«\81àª\82 લà«\87àª\96ન માàª\89સથà«\80 પસàª\82દ àª\95રà«\80 શàª\95ાય"
+msgstr "શà«\81àª\82 પસàª\82દિત ફà«\8bનà«\8dàª\9fમાàª\82 લà«\87બલ દà«\8bરવામાàª\82 àª\86વવà«\81àª\82 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+msgstr "શું લેબલ પસંદિત ફોન્ટ માપ સાથે દોરવામાં આવે છે"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
-msgstr "પડàª\9bાયાનà«\8b પà«\8dરàª\95ાર"
+msgstr "શà«\88લà«\80 બતાવà«\8b"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "શà«\81àª\82 પà«\8dરàª\97તિનà«\87 લàª\96ાણ તરà«\80àª\95à«\87 બતાવવà«\80"
+msgstr "શà«\81àª\82 પસàª\82દિત ફà«\8bનà«\8dàª\9f શà«\88લà«\80 લà«\87બલમાàª\82 બતાવાય àª\9bà«\87"
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
-msgstr "લàª\96ાણ બતાવો"
+msgstr "માપ બતાવો"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "શà«\81àª\82 પà«\8dરàª\97તિનà«\87 લàª\96ાણ તરà«\80àª\95à«\87 બતાવવà«\80"
+msgstr "શà«\81àª\82 પસàª\82દિત ફà«\8bનà«\8dàª\9f માપ લà«\87બલમાàª\82 બતાવાય àª\9bà«\87"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
+msgstr "X શબ્દમાળા કે જે આ ફોન્ટને રજૂ કરે છે"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
+msgstr "GdkFont કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
-msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
+msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
-msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+msgstr "લેબલ xalign"
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
-msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
+msgstr "લેબલ yalign"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
+msgstr "નકારેલ ગુણધર્મ, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "àª\9aà«\8bàª\95ઠાના સામાનà«\8dય લà«\87બલનà«\80 àª\9càª\97à«\8dયાàª\8f વિàª\9cà«\87àª\9f દરà«\8dશાવà«\8b"
+msgstr "àª\9aà«\8bàª\95ઠાના સામાનà«\8dય લà«\87બલનà«\80 àª\9càª\97à«\8dયાàª\8f દરà«\8dશાવવાનà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
-msgstr "સà«\8dનà«\87પ àª\85à«\85ડ્જ"
+msgstr "સà«\8dનà«\87પ àª\8dડ્જ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
-msgstr "સà«\8dનà«\87પ àª\85à«\85ડ્જ સુયોજિત છે"
+msgstr "સà«\8dનà«\87પ àª\8dડ્જ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
-"શà«\81àª\82 સà«\8dનà«\87પ_àª\85à«\85ડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
+"શà«\81àª\82 સà«\8dનà«\87પ_àª\8dડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
#: gtk/gtkiconview.c:505
-#, fuzzy
msgid "Selection mode"
-msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+msgstr "પસંદગી સ્થિતિ"
#: gtk/gtkiconview.c:506
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "હાલ પસàª\82દ àª\95રà«\87લà«\80 ફાàª\88લનà«\81àª\82 નામ"
+msgstr "પસàª\82દàª\97à«\80 સà«\8dથિતિ"
#: gtk/gtkiconview.c:524
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
+msgstr "Pixbuf સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "ચિહ્ન pixbuf આમાંથી મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:562
-#, fuzzy
msgid "Markup column"
-msgstr "નિશાન àª\95રવà«\81"
+msgstr "સà«\8dતàª\82àªàª¨à«\87 નિશાન àª\95રà«\8b"
#: gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું નમૂના સ્તંભ"
#: gtk/gtkiconview.c:570
-#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
-msgstr "àª\9fà«\8dરà«\80વà«\8dયà«\81 મà«\8bડલ"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન દà«\87àª\96ાવ મà«\8bડà«\87લ"
#: gtk/gtkiconview.c:571
-#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "àª\9fà«\8dરà«\80ના રà«\82પમાàª\82 દરà«\8dશન àª\95રવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 મà«\8bડલ"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન દà«\87àª\96ાવ માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 મà«\8bડà«\87લ"
#: gtk/gtkiconview.c:587
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "àª\9aà«\87નલોની સંખ્યા"
+msgstr "સà«\8dતàª\82àªોની સંખ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:588
-#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "દશાàª\82શ પàª\9bà«\80 પà«\8dરદરà«\8dશિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 àª\86àª\82àª\95ડાની સંખ્યા"
+msgstr "દરà«\8dશાવવા માàª\9fà«\87ના સà«\8dતàª\82àªà«\8bની સંખ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:605
-#, fuzzy
msgid "Width for each item"
-msgstr "àª\9fà«\87બ લà«\87બલના àª\86àª\9cà«\81બાàª\9cà«\81નà«\80 àª\95િનારà«\80નà«\80 પહોળાઈ"
+msgstr "દરà«\87àª\95 વસà«\8dતà«\81 માàª\9fà«\87 પહોળાઈ"
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ"
#: gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે વસ્તુના ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થાય છે"
#: gtk/gtkiconview.c:637
-#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
-msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:638
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે હરોળ જાળીઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:653
-#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
-msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા"
#: gtk/gtkiconview.c:654
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે સ્તંભ જાળી વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:669
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "ડાબà«\8b હાàª\82સà«\8dયà«\8b"
+msgstr "હાંસ્યો"
#: gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Orientation"
-msgstr "àª\9càª\97à«\8dયા àª\96à«\8bલà«\8b"
+msgstr "દિશા"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાય છે"
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
-msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
+msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવું"
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
-msgstr "દà«\8dરશà«\8dય ફરà«\80થà«\80 àª\97à«\8bઠવà«\80 શàª\95ાય તà«\87વà«\81 àª\9bà«\87"
+msgstr "ફરà«\80થà«\80 àª\97à«\8bઠવà«\80 શàª\95ાય àª\8f રà«\80તà«\87 àª\9cà«\81àª\93"
#: gtk/gtkiconview.c:711
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ"
#: gtk/gtkiconview.c:712
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "વિનà«\8dડà«\8bનà«\81àª\82 શà«\80રà«\8dષàª\95"
+msgstr "પસàª\82દàª\97à«\80 બà«\8bàª\95à«\8dસનà«\8b રàª\82àª\97"
#: gtk/gtkiconview.c:718
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
+msgstr "પસંદગી બોક્સ આલ્ફા"
#: gtk/gtkiconview.c:719
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "વિનà«\8dડà«\8bનà«\81àª\82 શà«\80રà«\8dષàª\95"
+msgstr "પસàª\82દàª\97à«\80 બà«\8bàª\95à«\8dસનà«\80 àª\85પારદરà«\8dશàª\95તા"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
-msgstr "પીક્સબફ"
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
-msgstr "પીક્સમેપ"
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "GdkImage àª\85થવા Gdkpixmap નà«\80 સાથà«\87 વાપરવાનà«\8b સàª\82તાડવા માàª\9fà«\87નાà«\87 બીટમેપ"
+msgstr "GdkImage àª\85થવા Gdkpixmap નà«\80 સાથà«\87 વાપરવાનà«\8b સàª\82તાડવા માàª\9fà«\87નà«\8b બીટમેપ"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "દરà«\8dશાવવા માàª\9fà«\87ના àª\9cથà«\8dથાના àª\9aિતà«\8dરનà«\81àª\82 àª\93ળàª\96àª\95à«\8dરમાàª\82àª\95"
+msgstr "સà«\8dàª\9fà«\8bàª\95 àª\88મà«\87àª\9c માàª\9fà«\87 દરà«\8dશાવવાનà«\81àª\82 સà«\8dàª\9fà«\8bàª\95 ID"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
-msgstr "àª\9aિહà«\8dન સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\9bà«\87"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન સમà«\82હ"
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
-msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
+msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
#: gtk/gtkimage.c:220
-#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\9bà«\87ના àª\9aિહà«\8dન àª\95à«\87 àª\9aિહà«\8dનના àª\9cથà«\8dથા માàª\9fà«\87 વપરવાનà«\81àª\82 માપ"
+msgstr "સà«\8dàª\9fà«\8bàª\95 àª\9aિહà«\8dન માàª\9fà«\87 વાપરવાનà«\81àª\82 સàª\82àª\9cà«\8dàª\9eાàª\95à«\80ય માપ, àª\9aિહà«\8dન સમà«\82હ àª\85થવા નામવાળà«\81àª\82 àª\9aિહà«\8dન"
#: gtk/gtkimage.c:236
-#, fuzzy
msgid "Pixel size"
-msgstr "પિક્સેલ"
+msgstr "પિક્સેલ માપ"
#: gtk/gtkimage.c:237
-#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\9bà«\87ના àª\9aિહà«\8dન àª\95à«\87 àª\9aિહà«\8dનના àª\9cથà«\8dથા માàª\9fà«\87 વપરવાનà«\81àª\82 માપ"
+msgstr "નામવાળા àª\9aિહà«\8dન માàª\9fà«\87 વાપરવાનà«\81àª\82 પિàª\95à«\8dસà«\87લ માપ"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "મà«\87નà«\81ના લà«\87àª\96ન પàª\9bà«\80 દà«\87àª\96ાતà«\81 બાળ વિજેટ"
+msgstr "મà«\87નà«\81ના લà«\87àª\96ાણ પàª\9bà«\80 દà«\87àª\96ાતà«\81àª\82 બાળ વિજેટ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\9fà«\87બનà«\87 બતાવવà«\80 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\88મà«\87àª\9cà«\8b મà«\87નà«\81àª\93માàª\82 બતાવવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "સà«\8dàª\95à«\8dરિન àª\95à«\87 àª\9cà«\8dયાàª\82 વિનà«\8dડà«\8b દà«\87àª\96ાડાશે"
+msgstr "સà«\8dàª\95à«\8dરિન àª\95à«\87 àª\9cà«\8dયાàª\82 વિનà«\8dડà«\8b દà«\87àª\96ાડવામાàª\82 àª\86વશે"
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "લà«\87બલના લàª\96ાણ પર àª\85મલમાàª\82 મà«\82àª\95વા માàª\9fà«\87નà«\80 શà«\88લà«\80ના àª\97à«\81ણધરà«\8dમà«\8bનà«\80 મà«\87નà«\81"
+msgstr "લà«\87બલના લàª\96ાણ પર àª\85મલમાàª\82 મà«\82àª\95વા માàª\9fà«\87નà«\80 શà«\88લà«\80ના àª\97à«\81ણધરà«\8dમà«\8bનà«\80 યાદà«\80"
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-"લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
+"લેબલના લખાણમાં એકબીજા સાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીની અંદરની એની "
"ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
-msgstr "નમà«\82નà«\8b"
+msgstr "àªàª¾àª¤"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
-msgstr "શબà«\8dદમાળા સાથà«\87 àª\85àª\95à«\8dષરà«\8bનà«\80 àª\85નà«\8dડરલાàª\88ન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
+msgstr "શબà«\8dદમાળા સાથà«\87 àª\85àª\95à«\8dષરà«\8bનà«\80 નà«\80àª\9aà«\87 લà«\80àª\9fà«\80 (_) કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "àª\9cà«\8b સà«\81યà«\8bàª\9cિત હà«\8bય તà«\8b, લà«\87àª\96ન બહà«\81 મà«\8bàª\9fà«\81 થàª\88 àª\9cાય તà«\8b લà«\80àª\9fà«\80àª\93નà«\87 વપેટી દો"
+msgstr "àª\9cà«\8b સà«\81યà«\8bàª\9cિત હà«\8bય તà«\8b, લàª\96ાણ બહà«\81àª\82 મà«\8bàª\9fà«\81àª\82 થàª\88 àª\9cાય તà«\8b લà«\80àª\9fà«\80àª\93નà«\87 લપેટી દો"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
-msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
+msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું"
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "શà«\81àª\82 લà«\87બલનà«\81àª\82 લà«\87àª\96ન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+msgstr "શà«\81àª\82 લà«\87બલનà«\81àª\82 લàª\96ાણ માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "àª\86 લà«\87બલ માàª\9fà«\87 સàª\82àª\9cà«\8dàª\9eાસà«\82àª\9aિ પà«\8dરવà«\87àª\97 કી"
+msgstr "àª\86 લà«\87બલ માàª\9fà«\87 સàª\82àª\9cà«\8dàª\9eાસà«\82àª\9aà«\80 પà«\8dરવà«\87àª\97àª\95 કી"
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "સàª\82àª\9cà«\8dàª\9eાસà«\82àª\9aિ વિજેટ"
+msgstr "સàª\82àª\9cà«\8dàª\9eાસà«\82àª\9aà«\80 વિજેટ"
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 લà«\87બલનà«\80 સàª\82àª\9cà«\8dàª\9eાસà«\82àª\9aિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
+msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 લà«\87બલનà«\80 સàª\82àª\9cà«\8dàª\9eાસà«\82àª\9aà«\80 કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
#: gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"શબ્દમાળાને એલીપ્સાઈઝ કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો લેબલ પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા "
+"દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય, કોઈપણ હિસાબે"
#: gtk/gtklabel.c:476
-#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "પસàª\82દ àª\95રવા માàª\9fà«\87નà«\80 સà«\80મા"
+msgstr "àª\8fàª\95 લà«\80àª\9fà«\80 સà«\8dથિતિ"
#: gtk/gtklabel.c:477
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
+msgstr "શું લેબલ એક લીટી સ્થિતિમાં છે"
#: gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "કોણ"
#: gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "કોણ કે જે માપે લેબલ ફરશે"
#: gtk/gtklabel.c:515
-#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "àª\85àª\95à«\8dષરà«\8bમાàª\82 પહà«\8bળાàª\88"
+msgstr "મહતà«\8dતમ પહà«\8bળાàª\88 àª\85àª\95à«\8dષરà«\8bમાàª\82"
#: gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+msgstr "આડી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
+msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\86 મà«\87નà«\81 બàª\82ધ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\87 તà«\8dયારà«\87 વિનà«\8dડà«\8b મà«\87નà«\87àª\9cર દà«\8dરારા àª\86 શà«\80રà«\8dષàª\95 દરà«\8dશાવવામાàª\82 àª\86વે"
+msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\86 મà«\87નà«\81 બàª\82ધ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\87 તà«\8dયારà«\87 વિનà«\8dડà«\8b મà«\87નà«\87àª\9cર દà«\8dવારા àª\86 શà«\80રà«\8dષàª\95 દરà«\8dશાવવામાàª\82 àª\86વà«\87 àª\9bે"
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\86 મà«\87નà«\81 બàª\82ધ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\87 તà«\8dયારà«\87 વિનà«\8dડà«\8b મà«\87નà«\87àª\9cર દà«\8dરારા àª\86 શà«\80રà«\8dષàª\95 દરà«\8dશાવવામાàª\82 àª\86વે"
+msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\86 મà«\87નà«\81 બàª\82ધ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\87 તà«\8dયારà«\87 વિનà«\8dડà«\8b મà«\87નà«\87àª\9cર દà«\8dવારા àª\86 શà«\80રà«\8dષàª\95 દરà«\8dશાવવામાàª\82 àª\86વà«\87 àª\9bે"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 àª\89પર àª\85નà«\87 નà«\80àª\9aà«\87 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામàª\82ા àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમàª\82ા"
+msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 àª\89પર àª\85નà«\87 નà«\80àª\9aà«\87 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામાàª\82 àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમાàª\82"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો"
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
+msgstr "પ્રવેગકો બદલી શકે છે"
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
+msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગક બદલી શકાય છે"
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "સબમà«\87નà«\81 àª\93વà«\87 તà«\87 પહà«\87લાનà«\8b સમયાàª\82તર"
+msgstr "àª\89પમà«\87નà«\81 àª\93વà«\87 તà«\87 પહà«\87લાનà«\8b વિલàª\82બ"
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "સબમà«\87નà«\81 àª\86વતાàª\82 પહà«\87લા નà«\8dયà«\82નતમ સમય àª\95à«\87 àª\9cà«\8dયાàª\82 સà«\81ધà«\80 પà«\8bàª\88નà«\8dàª\9fર મà«\87નà«\81 પર રહà«\87વà«\81 àª\9cà«\8bàª\88àª\85à«\87"
+msgstr "àª\89પમà«\87નà«\81 àª\86વતાàª\82 પહà«\87લા નà«\8dયà«\82નતમ સમય àª\95à«\87 àª\9cà«\8dયાàª\82 સà«\81ધà«\80 નિરà«\8dદà«\87શàª\95 મà«\87નà«\81 પર રહà«\87વà«\81 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "સબમà«\87નà«\81 àª\9bà«\82પાડતા પહà«\87લાનà«\8b સમયાàª\82તર"
+msgstr "àª\89પમà«\87નà«\81 àª\9bà«\82પાવતા પહà«\87લાનà«\8b વિલàª\82બ"
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
-msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 પà«\8bàª\88નà«\8dàª\9f સબમà«\87નà«\81 તરફ àª\9cતà«\8b હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 તà«\87નà«\87 àª\9bà«\82પાડતા પહà«\87લાનà«\8b સમયાàª\82તર"
+msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 નિરà«\8dદà«\87શàª\95 àª\89પમà«\87નà«\81 તરફ àª\9cતà«\8b હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 તà«\87નà«\87 àª\9bà«\82પાવતા પહà«\87લાનà«\8b વિલàª\82બ"
#: gtk/gtkmenubar.c:201
-#, fuzzy
msgid "Pack direction"
-msgstr "લàª\96ાણનà«\80 દિશા"
+msgstr "પà«\87àª\95 દિશા"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
-#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "સાધન દરà«\8dશàª\95 પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 દિશા"
+msgstr "મà«\87નà«\81પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 પà«\87àª\95 દિશા"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
+msgstr "બાળ પેક દિશા"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
-#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "સાધન દરà«\8dશàª\95 પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 દિશા"
+msgstr "મà«\87નà«\81પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 બાળ પà«\87àª\95 દિશા"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "મà«\87નà«\82બાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
+msgstr "મà«\87નà«\81બાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "મà«\87નà«\82બાર àª\9bાàª\82યા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
+msgstr "મà«\87નà«\81બાર પડàª\9bાયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "મà«\87નà«\81 નà«\80àª\9aà«\87 તરફ àª\96à«\82લà«\87 તà«\87 પહà«\87લાનà«\8b સમયાàª\82તર"
+msgstr "નà«\80àª\9aà«\87 àª\86વતà«\81 મà«\87નà«\81 દà«\87àª\96ાય તà«\87 પહà«\87લાનà«\8b વિલàª\82બ"
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "મà«\87નà«\82બારનà«\80 સબમà«\87નà«\81 દà«\87àª\96ાય તà«\87 પહà«\87લાનà«\8b સમયાàª\82તર"
+msgstr "મà«\87નà«\81બારનà«\80 àª\89પમà«\87નà«\81 દà«\87àª\96ાય તà«\87 પહà«\87લાનà«\8b વિલàª\82બ"
#: gtk/gtkmenushell.c:377
-#, fuzzy
msgid "Take Focus"
-msgstr "પà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\87લà«\81"
+msgstr "ફà«\8bàª\95સ àª\95રà«\8b"
#: gtk/gtkmenushell.c:378
-#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\86 મà«\87નà«\81 બàª\82ધ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\87 તà«\8dયારà«\87 વિનà«\8dડà«\8b મà«\87નà«\87àª\9cર દà«\8dરારા àª\86 શà«\80રà«\8dષàª\95 દરà«\8dશાવવામાàª\82 àª\86વે"
+msgstr "બà«\81લિયન àª\95à«\87 àª\9cà«\87 નàª\95à«\8dàª\95à«\80 àª\95રà«\87 àª\9bà«\87 àª\95à«\87 શà«\81àª\82 મà«\87નà«\81 àª\95à«\80બà«\8bરà«\8dડ àª\9fà«\81àª\82àª\95ાણà«\8b મà«\87ળવà«\87 àª\9bે"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "નીચે આવતુ મેનુ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "શું સંદેશા સંવાદના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવું"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
-msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
+msgstr "સંદેશા પ્રકાર"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
-msgstr "સંદેશના બટન"
+msgstr "સંદેશના બટનો"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "સàª\82દà«\87શના સàª\82વાદમાàª\82 બતાવà«\87લા બàª\9fનà«\8b"
+msgstr "સંદેશા સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
-msgstr "Yનà«\80 દિશામàª\82ા"
+msgstr "Yનà«\80 દિશામાàª\82"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "àª\8aàªà«\80 દિશામàª\82ા,૦(ડાબà«\87) થà«\80 ૧(àª\9cમણà«\87) "
+msgstr "àª\8aàªà«\80 દિશામાàª\82, ૦ (àª\89પર) થà«\80 ૧(નà«\80àª\9aà«\87)"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 ડાબà«\80 àª\85નà«\87 àª\9cમણà«\80 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામàª\82ા àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમàª\82ા"
+msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 ડાબà«\80 àª\85નà«\87 àª\9cમણà«\80 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામાàª\82 àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમાàª\82"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 àª\89પર àª\85નà«\87 નà«\80àª\9aà«\87 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામàª\82ા àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમàª\82ા"
+msgstr "વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\80 àª\89પર àª\85નà«\87 નà«\80àª\9aà«\87 બાàª\9cà«\81નà«\87 àª\89મà«\87રવામાàª\82 àª\86વતà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા પિàª\95à«\8dસà«\87લમાàª\82"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "નà«\8bàª\9fબà«\81àª\95ના àª\95à«\8dયા àªàª¾àª\97à«\87 àª\9fà«\87બ àª\86વà«\87લà«\80 છે"
+msgstr "નà«\8bàª\9fબà«\81àª\95નà«\80 àª\95àª\88 બાàª\9cà«\81àª\93 àª\9fà«\87બà«\8b રાàª\96à«\87 છે"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
+msgstr "àª\9fà«\87બ લà«\87બલનà«\80 àª\86ડà«\80 àª\95િનારà«\80નà«\80 પહà«\8bળાàª\88"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
+msgstr "àª\9fà«\87બ લà«\87બલનà«\80 àª\8aàªà«\80 àª\95િનારà«\80નà«\80 પહà«\8bળાàª\88"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
-msgstr "ટેબ બતાવવો"
+msgstr "ટેબો બતાવો"
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\9fà«\87બનà«\87 બતાવવà«\80 કે નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9fà«\87બà«\8bનà«\87 બતાવવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f કે નહિ"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\95િનારà«\80નà«\87 બતાવવà«\80 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\95િનારà«\80નà«\87 બતાવવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
-msgstr "àª\96સà«\87ડà«\80 શàª\95ાય તà«\87વà«\81"
+msgstr "સરàª\95પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80"
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "àª\9cà«\8b àª\96રà«\81 હà«\8bય તà«\8b, બà«\87સાડવા માàª\9fà«\87 àª\98ણા બધા àª\9fà«\87બ હà«\8bય તà«\8b àª\96સà«\87ડવા માàª\9fà«\87ના તà«\80ર àª\89મà«\87રà«\8b"
+msgstr "àª\9cà«\8b àª\96રà«\81 હà«\8bય તà«\8b, સરàª\95 તà«\80રà«\8b àª\89મà«\87રાય àª\9bà«\87 àª\9cà«\8b તà«\8dયાàª\82 àª\98ણà«\80 àª\9fà«\87બà«\8b બàª\82ધબà«\87સતà«\80 હà«\8bય"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"àª\9cà«\8b àª\96રà«\81 હà«\8bય તà«\8b, નà«\8bàª\9fબà«\81àª\95માàª\82 માàª\89સનà«\80 àª\9cમણà«\80 બાàª\9cà«\81નà«\81à«\81àª\82 બàª\9fન દબાવવાથà«\80 મà«\87નà«\81 àª\96à«\81લશà«\87 àª\9cà«\87નà«\8b àª\89પયà«\8bàª\97 તમà«\87 પાના "
-"ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
+"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
+"ઉપર જવા માટે કરી શકો છો"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
+msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખું હોવું જોઈએ"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
#: gtk/gtknotebook.c:486
-#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
+msgstr "બાળના ટેબ લેબલ પર દર્શાવાયે શબ્દમાળા"
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "મેનુનું લેબલ"
#: gtk/gtknotebook.c:493
-#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
+msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
-msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
+msgstr "ટેબ વિસ્તરણ"
#: gtk/gtknotebook.c:507
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "શà«\81àª\82 બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 બાળનà«\80 ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "ટેબને ભરવુ"
#: gtk/gtknotebook.c:514
-#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "શà«\81àª\82 બાળના àª\9fà«\87બà«\87 ફાળવà«\87લà«\80 àª\9càª\97à«\8dયાનà«\87 àªàª°àªµà«\80 કે નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 બાળનà«\80 àª\9fà«\87બ ફાળવà«\87લà«\80 àª\9càª\97à«\8dયાનà«\87 àªàª°àªµà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f કે નહિ"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
-msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
+msgstr "ટેબ પેકનો પ્રકાર"
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "પાàª\9bા ફરવાનà«\81àª\82 àª\97à«\88ાણ સ્ટેપર"
+msgstr "પાàª\9bા ફરવાનà«\81àª\82 àª\97à«\8cણ સ્ટેપર"
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "àª\86àª\97ળ àª\9cવાનà«\81àª\82 àª\97à«\88ાણ સ્ટેપર"
+msgstr "àª\86àª\97ળ àª\9cવાનà«\81àª\82 àª\97à«\8cણ સ્ટેપર"
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "પિàª\95à«\8dસà«\87લમàª\82ા તàª\95à«\8dતà«\80 àª\9cà«\87વા વિàªàª¾àª\9càª\95નà«\80 સà«\8dથિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
+msgstr "પિàª\95à«\8dસà«\87લમાàª\82 તàª\95à«\8dતà«\80 àª\9cà«\87વા વિàªàª¾àª\9càª\95નà«\80 સà«\8dથિતિ (૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
-msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
+msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
+msgstr "જો સ્થિતિ ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
-msgstr "વિસà«\8dતારàª\95નà«\81àª\82 માપ"
+msgstr "હà«\87નà«\8dડલ માપ"
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
-msgstr "àª\95િàª\82મતનà«\80 સà«\8dથિતિ"
+msgstr "નà«\8dયà«\82નતમ સà«\8dથાન"
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
-msgstr "àª\95િàª\82મતનà«\80 સà«\8dથિતિ"
+msgstr "મહતà«\8dતમ સà«\8dથાન"
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત"
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
-msgstr "માપ બદલà«\80 શàª\95ાય તà«\87વà«\81"
+msgstr "માપ બદલà«\8b"
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ પેનવાળા વિજેટો સાથે વિસ્તૃત થાય છે અને સંકુચિત થાય છે"
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
-msgstr "સàª\82àª\95à«\8bàª\9aન થવા દà«\8b"
+msgstr "સંકોચો"
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ તેની અરજી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે"
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
+msgstr "શું પૂર્વદર્શન વિજેટે તેના માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી જોઈએ"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
-"છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
-"લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
+"જો ખરુ હોય તો GtkProgress કાર્યશીલ સ્થિતિમાં છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈ રહ્યું "
+"છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તે કેટલો "
+"સમય લà«\87શà«\87 તà«\8dયારà«\87 àª\86નà«\8b àª\89પયà«\8bàª\97 થાય àª\9bà«\87"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
-msgstr "લàª\96ાણનà«\87 x દિશામàª\82ા કતારબંધ ગોઠવો"
+msgstr "લàª\96ાણનà«\87 x દિશામાàª\82 કતારબંધ ગોઠવો"
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
-msgstr "લàª\96ાણનà«\87 y દિશામàª\82ા કતારબંધ ગોઠવો"
+msgstr "લàª\96ાણનà«\87 y દિશામાàª\82 કતારબંધ ગોઠવો"
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
+msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ GtkAdjustment (અવગણાયેલ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 દà«\8dરશà«\8dયમાન શà«\88લà«\80 àª\9fàª\95ાવારà«\80નà«\80 સà«\8dથિતિમàª\82ા સà«\8dપષà«\8dàª\9f àª\95રà«\8b(àª\85વàª\97ણà«\80 રહà«\8dયા àª\9bà«\87)"
+msgstr "પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\80 દà«\83શà«\8dયમાન શà«\88લà«\80 àª\9fàª\95ાવારà«\80નà«\80 સà«\8dથિતિમાàª\82 સà«\8dપષà«\8dàª\9f àª\95રà«\8b (àª\85વàª\97ણાયà«\87લ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "àª\95ારà«\8dયશà«\80લ સà«\8dથિતિમàª\82ા દરà«\87àª\95 વારાનà«\8b àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 લà«\87વામાàª\82 àª\86વતà«\8b વધારà«\8b(àª\85વàª\97ણà«\80 રહà«\8dયા àª\9bà«\87)"
+msgstr "àª\95ારà«\8dયશà«\80લ સà«\8dથિતિમાàª\82 દરà«\87àª\95 વારાનà«\8b àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 લà«\87વામાàª\82 àª\86વતà«\8b વધારà«\8b (àª\85વàª\97ણાયà«\87લ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"àª\95ારà«\8dયશà«\80લ સà«\8dથિતિમàª\82ા પà«\8dરàª\97તિ દરà«\8dશàª\95 પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 વિસà«\8dતારમàª\82ા બàª\82ધ બà«\87સાડà«\80 શàª\95ાતà«\80 àª\96ાનાàª\93નà«\80 સàª\82àª\96à«\8dયા(àª\85વàª\97ણà«\80 "
-"રહ્યા છે)"
+"àª\95ારà«\8dયશà«\80લ સà«\8dથિતિમાàª\82 પà«\8dરàª\97તિ દરà«\8dશàª\95 પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 વિસà«\8dતારમાàª\82 બàª\82ધ બà«\87સાડà«\80 શàª\95ાતà«\80 àª\96ાનાàª\93નà«\80 સàª\82àª\96à«\8dયા "
+"(અવગણાયેલ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
-msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
+msgstr ""
+"પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા (જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
-msgstr "કંપનના તબક્કા"
+msgstr "કંપન પગલું"
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "àª\95àª\82પનનà«\80 સà«\8dથિતિમાàª\82 àª\89àª\9bળતા àª\96ાનાનà«\87 àª\96સà«\87ડવા માàª\9fà«\87નાà«\87 કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
+msgstr "àª\95àª\82પનનà«\80 સà«\8dથિતિમાàª\82 àª\89àª\9bળતા àª\96ાનાનà«\87 àª\96સà«\87ડવા માàª\9fà«\87નà«\8b કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"શબ્દમાળાને એલીપ્સાઈઝ કરવાની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પાસે વર્તમાન "
+"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે જગ્યા પૂરતી જગ્યા હોય નહિં, કોઈપણ હિસાબે"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
+"gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળેલી કિંમત જ્યારે આ ક્રિયા એ તેના જૂથની "
+"વર્તમાન ક્રિયા હોય છે."
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: gtk/gtkradioaction.c:158
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "રà«\87ડિયà«\8b બàª\9fન àª\95à«\87 àª\9cà«\87ના àª\9cà«\82થનà«\8b àª\86 બàª\9fન àªàª¾àª\97 છે."
+msgstr "રà«\87ડિયà«\8b àª\95à«\8dરિયા àª\95à«\87 àª\9cà«\87ના àª\9cà«\82થનà«\87 àª\86 àª\95à«\8dરિયા àª\85નà«\81સરà«\87 છે."
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
-#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "રà«\87ડિયà«\8b બàª\9fન àª\95à«\87 àª\9cà«\87ના àª\9cà«\82થનà«\8b àª\86 બàª\9fન àªàª¾àª\97 છે."
+msgstr "રà«\87ડિયà«\8b બàª\9fન àª\95à«\87 àª\9cà«\87નà«\81àª\82 àª\9cà«\82થ àª\86 વિàª\9cà«\87àª\9fનà«\87 àª\85નà«\81સરà«\87 છે."
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
-msgstr "બદલવાનà«\80 નિતી"
+msgstr "સà«\81ધારા પà«\8bલિસી"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
+msgstr "GtkAdjustment કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
-msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
+msgstr "ઉલટુ કરાયેલું"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
#: gtk/gtkruler.c:168
-#, fuzzy
msgid "Metric"
-msgstr "àª\86àª\82àª\95ડાàª\95à«\80ય"
+msgstr "મà«\87àª\9fà«\8dરિàª\95"
#: gtk/gtkruler.c:169
-#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "àª\9fà«\8dરà«\80ના રà«\82પમાàª\82 દરà«\8dશન àª\95રવા માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 મà«\8bડલ"
+msgstr "માપપàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 માàª\9fà«\87 વપરાયà«\87લ મà«\87àª\9fà«\8dરિàª\95"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
-msgstr "àª\85ાંકડા"
+msgstr "àª\86ંકડા"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "àª\95િàª\82મતમાàª\82 દરà«\8dશાવાતà«\80 દશાàª\82àª\95à«\80ય સàª\82àª\96à«\8dયા"
+msgstr "દશાàª\82શ સà«\8dથળà«\8bનà«\80 સàª\82àª\96à«\8dયા àª\95à«\87 àª\9cà«\87àª\93 àª\95િàª\82મતમાàª\82 દરà«\8dશાવાયà«\87લ àª\9bà«\87"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
-msgstr "àª\95િàª\82મત દà«\87àª\96ાડો"
+msgstr "àª\95િàª\82મત દà«\8bરો"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "દોરો"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\9càª\97à«\8dયા àª\9bà«\8bડનાર àª\8aàªà«\80 લà«\80àª\9fà«\80àª\93 ના àª\9cà«\87વà«\80 àª\9bà«\87 àª\95à«\87 પàª\9bà«\80 àª\96લà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 વિàªàª¾àª\9càª\95 દà«\8bરાયà«\87લ àª\9bà«\87, àª\85થવા àª\96ાલà«\80 àª\9c છે"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Double Click Time"
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
-"(મિલà«\80સà«\87àª\95નà«\8dડમàª\82ા)"
+"(મિલà«\80સà«\87àª\95નà«\8dડમાàª\82)"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Double Click Distance"
-msgstr "બમણા àª\95à«\8dલિàª\95 માàª\9fà«\87નà«\8b સમય"
+msgstr "બમણા àª\95à«\8dલિàª\95 માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 àª\85àª\82તર"
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid ""
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
-"(મિલà«\80સà«\87àª\95નà«\8dડમàª\82ા)"
+"(મિલà«\80સà«\87àª\95નà«\8dડમાàª\82)"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:247
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "થીમનું નામ"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન થà«\80મનà«\81àª\82 નામ"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 લà«\87વાના મà«\82ળàªà«\82ત ફà«\8bનà«\8dàª\9fનું નામ"
+msgstr "વાપરવા માàª\9fà«\87ન àª\9aિહà«\8dન થà«\80મનું નામ"
#: gtk/gtksettings.c:256
msgid "Key Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:292
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "ચિહ્નનું માપ"
+msgstr "ચિહ્ન માપો"
#: gtk/gtksettings.c:293
-#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
+msgstr "ચિહ્ન માપોની યાદી (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "GTK મોડ્યુલો"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft હિંટીંગ"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "શું Xft ફોન્ટ હિંટ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft હિંટ શૈલી"
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
+"હિંટીંગની કેટલી ડિગ્રી વાપરવી; hintnone, hintslight, hintmedium, અથવા hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "subpixel એન્ટીએલિઆઝીંગનો પ્રકાર; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
+msgstr "Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત માટે -૧ વાપરો"
#: gtk/gtksettings.c:361
-#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
-msgstr "થà«\80મનà«\81àª\82 નામ"
+msgstr "àª\95રà«\8dસર થà«\80મ નામ"
#: gtk/gtksettings.c:362
-#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
-msgstr "àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 લà«\87વાના મà«\82ળàªà«\82ત ફà«\8bનà«\8dàª\9fનું નામ"
+msgstr "વાપરવા માàª\9fà«\87 àª\95રà«\8dસર થà«\80મનું નામ"
#: gtk/gtksettings.c:370
-#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
-msgstr "àª\95રà«\8dસર દà«\8dરશà«\8dયમાન àª\9bà«\87"
+msgstr "àª\95રà«\8dસર થà«\80મ માપ"
#: gtk/gtksettings.c:371
-#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
-msgstr "àª\8fàª\95à«\80 હà«\8bય તà«\87વà«\80 àª\86ડà«\80 હરà«\8bળ માàª\9fà«\87 àª\89પયà«\8bàª\97માàª\82 લà«\87વાતà«\8b રàª\82àª\97 "
+msgstr "àª\95રà«\8dસરà«\8b માàª\9fà«\87 વાપરવાનà«\81àª\82 માપ"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ"
#: gtk/gtksettings.c:382
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\9fà«\87બનà«\87 બતાવવà«\80 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 સàª\82વાદમાàª\82ના બàª\9fનà«\8bàª\8f વà«\88àª\95લà«\8dપિàª\95 બàª\9fન àª\95à«\8dરમ વાપરવà«\8b àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "સ્થિતિ"
#: gtk/gtksizegroup.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
-msgstr "à«\87àª\8fવà«\80 દિશાàª\95à«\87 àª\9cà«\87માàª\82 àª\9cà«\82થનà«\81àª\82 માપ વિàª\9cà«\87àª\9fનાàª\82 àªàª¾àª\97 માàª\9fà«\87 વિનàª\82તà«\80 àª\95રાયà«\87લ માપને અસર કરે છે"
+msgstr "દિશાàª\93 àª\95à«\87 àª\9cà«\87માàª\82 માપ àª\9cà«\82થ તà«\87ના àª\98àª\9fàª\95 વિàª\9cà«\87àª\9fà«\8bના àª\85રàª\9cà«\80 થયà«\87લ માપà«\8bને અસર કરે છે"
#: gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
-msgstr ""
+msgstr "છુપુ હોય એને અવગણો"
#: gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચું હોય, તો છુપા વિજેટો જ્યારે જૂથનું માપ નક્કી કરી રહ્યા હોય ત્યારે અવગણાય છે"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "શà«\81àª\82 સà«\8dપà«\80ન બàª\9fનà«\87 તà«\87નà«\80 મરà«\8dયાદાàª\85à«\87 પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
+msgstr "શà«\81àª\82 સà«\8dપà«\80ન બàª\9fનà«\87 તà«\87નà«\80 મરà«\8dયાદાàª\8f પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "પાસે માપબદલવાની ગ્રીપ છે"
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
-msgstr "હરોળ"
+msgstr "હરોળો"
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
+msgstr "àª\95à«\8bષà«\8dàª\9fàª\95માàª\82 હરà«\8bળà«\8bનà«\80 સàª\82àª\96à«\8dયા"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
-msgstr "સ્તંભ"
+msgstr "સ્તંભો"
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "àª\9fà«\87બલમàª\82ા સà«\8dતàª\82àªની સંખ્યા"
+msgstr "àª\9fà«\87બલમાàª\82 સà«\8dતàª\82àªà«\8bની સંખ્યા"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
-msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
+msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
+msgstr "બà«\87 સળàª\82àª\97 હરà«\8bળà«\8bનà«\80 વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
-msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
+msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા"
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
+msgstr "જો ખરુ હોય તો એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
-#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "લà«\87બલનà«\81àª\82 લખાણ"
+msgstr "બફરનà«\81àª\82 વરà«\8dતમાન લખાણ"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
+msgstr "અગ્ર રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
-"ફà«\8bનà«\8dàª\9fનà«\80 àª\9cાડાàª\88 પà«\82ણàª\81ાàª\95 તરà«\80àª\95à«\87, પà«\87નà«\8dàª\97à«\8bવà«\87àª\88àª\9fમાàª\82 પહà«\87લà«\87થà«\80 નàª\95à«\8dàª\95à«\80 àª\95રાયà«\87લà«\80 àª\95િàª\82મત àª\9cà«\81àª\93.દા.ત "
+"ફà«\8bનà«\8dàª\9fનà«\80 àª\9cાડાàª\88 પà«\82રà«\8dણાàª\82àª\95 તરà«\80àª\95à«\87, PangoWeight માàª\82 પહà«\87લà«\87થà«\80 નàª\95à«\8dàª\95à«\80 àª\95રાયà«\87લà«\80 àª\95િàª\82મત àª\9cà«\81àª\93. દા.ત "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:342
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
-"વàª\97à«\87રà«\87 માàª\9fà«\87 àª\85નà«\82રà«\81પ àª\9bà«\87. તà«\87થà«\80 તà«\87નà«\8b àª\89પયà«\8bàª\97 સà«\81àª\9aવાયà«\8b àª\9bà«\87. પà«\87નà«\8dàª\97à«\8bàª\8f પહà«\87લà«\87થà«\80 માપદàª\82ડ નàª\95à«\8dàª\95à«\80 àª\95રà«\87લાàª\9bà«\87. àª\9cà«\87વà«\8b àª\95à«\87 "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમના "
+"બદલાવà«\8b વàª\97à«\87રà«\87 માàª\9fà«\87 àª\85નà«\81રà«\82પ àª\9bà«\87. તà«\87થà«\80 તà«\87નà«\8b àª\89પયà«\8bàª\97 સà«\81àª\9aવાયà«\8b àª\9bà«\87. પà«\87નà«\8dàª\97à«\8bàª\8f પહà«\87લà«\87થà«\80 માપદàª\82ડ નàª\95à«\8dàª\95à«\80 àª\95રà«\87લા "
+"છે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"àª\86 લàª\96ાણ àª\9cà«\87 àªàª¾àª·àª¾àª®àª¾àª\82 àª\9bà«\87, ISO ના àª\95à«\8bડ તરà«\80àª\95à«\87. પà«\87નà«\8dàª\97à«\87ા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
+"àª\86 લàª\96ાણ àª\9cà«\87 àªàª¾àª·àª¾àª®àª¾àª\82 àª\9bà«\87, ISO ના àª\95à«\8bડ તરà«\80àª\95à«\87. પà«\87નà«\8dàª\97à«\8b લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
#: gtk/gtktexttag.c:397
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
-msgstr "àª\9cમણà«\80 બાàª\9cà«\81નાà«\87 હાંસ્યો"
+msgstr "àª\9cમણà«\80 બાàª\9cà«\81નà«\8b હાંસ્યો"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
#: gtk/gtktexttag.c:430
-#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
-msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
+msgstr ""
+"પેન્ગો એકમોમાં આધારરેખા ઉપરના લખાણનો ઓફસેટ (જો ઉન્નતી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે)"
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
-msgstr "àª\85દà«\8dરશ્ય"
+msgstr "àª\85દà«\83શ્ય"
#: gtk/gtktexttag.c:516
-#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 નિશાનà«\80 રાàª\87àª\9dનà«\87 àª\85સર àª\95રà«\87 àª\9bà«\87"
+msgstr "શà«\81àª\82 લàª\96ાણ àª\9bà«\81પà«\81 àª\9bà«\87."
#: gtk/gtktexttag.c:530
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "àª\95à«\8bષના પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97ના રàª\82àª\97નà«\81 નામ"
+msgstr "ફàª\95રાના પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97ના રàª\82àª\97નà«\81àª\82 નામ"
#: gtk/gtktexttag.c:531
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97નાà«\87 રàª\82àª\97 વાàª\95à«\8dય તરીકે"
+msgstr "ફàª\95રાનà«\8b પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97નà«\8b રàª\82àª\97 શબà«\8dદમાળા તરીકે"
#: gtk/gtktexttag.c:546
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
-msgstr "àª\95à«\8bષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
+msgstr "ફàª\95રાના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: gtk/gtktexttag.c:547
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97નà«\8b રàª\82àª\97 Gdk રàª\82àª\97 તરà«\80àª\95à«\87(સàª\82àªàªµàª¿àª¤ રà«\80તà«\87 ફાળવà«\8dયા વàª\97રનà«\8b)"
+msgstr "ફàª\95રાના પાશà«\8dવ àªàª¾àª\97નà«\8b રàª\82àª\97 (સàª\82àªàªµàª¿àª¤ àª\9bà«\87 ફાળવà«\87લ નહિàª\82 હà«\8bય તà«\87) GdkColor તરà«\80àª\95à«\87"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
-msgstr "àª\85દà«\8dરશ્ય સુયોજિત છે"
+msgstr "àª\85દà«\83શ્ય સુયોજિત છે"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
#: gtk/gtktexttag.c:664
-#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
-msgstr "àª\95à«\8bષનાà«\87 પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
+msgstr "ફàª\95રાનà«\8b પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: gtk/gtktexttag.c:665
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 નિશાનà«\80 પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 àª\9fà«\87àª\97 ફàª\95રાના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "àª\95રà«\8dસર દà«\8dરશ્યમાન છે"
+msgstr "àª\95રà«\8dસર દà«\83શ્યમાન છે"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
-msgstr "સà«\8dવà«\80àª\95ારà«\87લ àª\9fà«\87બ"
+msgstr "àª\9fà«\87બ સà«\8dવà«\80àª\95ારà«\87 àª\9bà«\87"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષરો દાખલ થાય તેમાં પરિણમશે"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
-msgstr "àª\85àª\97à«\8dર àªàª¾àª\97નાà«\87 રંગ"
+msgstr "àª\85àª\97à«\8dર àªàª¾àª\97નà«\8b રંગ"
#: gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓની જેમ દેખાય છે"
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "શà«\81àª\82 ફà«\87રબદલà«\80 માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 બàª\9fન દબાવવà«\81àª\82 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 ફà«\87રબદલà«\80 માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 બàª\9fન દબાવવà«\81àª\82 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82"
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
+msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"વચ્ચેની\" સ્થિતિમાં છે"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
-msgstr "સà«\82àª\9aàª\95 બનાવો"
+msgstr "સà«\82àª\9aàª\95 દà«\8bરો"
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
+msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
+msgstr "સાધનપટ્ટીને કેવી રીતે દોરવી"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
-msgstr "àª\95િનારà«\80 બતાવો"
+msgstr "તà«\80ર બતાવો"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "શું તીર બતાવવું જોઈએ જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
-#, fuzzy
msgid "Tooltips"
-msgstr "સાધન àª\9fà«\80પ્પણી"
+msgstr "સાધન àª\9fિપ્પણી"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
-#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "શà«\81àª\82 ફà«\87રબદલà«\80 માàª\9fà«\87નà«\81àª\82 બàª\9fન દબાવવà«\81àª\82 àª\95à«\87 નહિ"
+msgstr "શà«\81àª\82 સાધનપàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 સાધનàª\9fિપà«\8dપણà«\80 સàª\95à«\8dરિય હà«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
-#, fuzzy
msgid "Icon name"
-msgstr "ફà«\8bનà«\8dàª\9fનà«\81àª\82 નામ"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન નામ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
-#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "બાળના àª\9fà«\87બના લà«\87બલ àª\89પર દà«\87àª\96ાતà«\80 શબà«\8dદમાળા"
+msgstr "વસà«\8dતà«\81 પર દરà«\8dશાવાયà«\87લ થà«\80મવાળા àª\9aિહà«\8dનનà«\81àª\82 નામ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
-msgstr "àª\9aિહà«\8dન સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\9bà«\87"
+msgstr "àª\9aિહà«\8dન વિàª\9cà«\87àª\9f"
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે સમજાયેલ છે. જ્યારે સાચું હોય, તો સાધનપટ્ટી બટનો "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં બતાવો"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
+msgstr "TreeModelSort મોડલ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
+msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે TreeModelSort મોડલ"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
-msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
+msgstr "TreeView મોડલ"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
#: gtk/gtktreeview.c:594
-#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
-msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
+msgstr "હેડરો દૃશ્યમાન છે"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
+msgstr "હેડરો ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "હરà«\8bળનà«\87 àª\8fàª\95પàª\9bà«\80àª\85à«\87ક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
+msgstr "હરà«\8bળનà«\87 àª\8fàª\95પàª\9bà«\80àª\8fક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
-msgstr "સà«\8dતàª\82àªàª®àª\82ા શોધો"
+msgstr "સà«\8dતàª\82àªàª®àª¾àª\82 શોધો"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "GtkTreeView ને બધી હરોળોની ઊંચાઈ સરખી છે એમ ધારીને ઝડપી બનાવે છે"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
-msgstr "રàª\82àª\97ની પસંદગી"
+msgstr "àª\89પરથી પસંદગી"
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
#: gtk/gtktreeview.c:704
-#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
-msgstr "ફà«\87લાવો"
+msgstr "àª\89પરથà«\80 વિસà«\8dતારો"
#: gtk/gtktreeview.c:705
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમàª\82ા ન હà«\8bવી જોઈએ"
+msgstr "શà«\81àª\82 હરà«\8bળà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નિરà«\8dદà«\87શàª\95 તà«\87મના àª\89પર àª\96સà«\87 તà«\8dયારà«\87 વિસà«\8dતà«\83ત થવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f/સàª\82àª\95à«\8bàª\9aાવી જોઈએ"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "àª\95à«\8bષનà«\80 વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\8aàªà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા. બà«\87àª\95à«\80 સàª\82àª\96à«\8dયામાàª\82 હà«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\85à«\87"
+msgstr "àª\95à«\8bષનà«\80 વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\8aàªà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા. બà«\87àª\95à«\80 સàª\82àª\96à«\8dયામાàª\82 હà«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "àª\95à«\8bષનà«\80 વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\8aàªà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા. બà«\87àª\95à«\80 સàª\82àª\96à«\8dયામાàª\82 હà«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\85à«\87 કોષ"
+msgstr "àª\95à«\8bષનà«\80 વàª\9aà«\8dàª\9aà«\87નà«\80 àª\8aàªà«\80 àª\9càª\97à«\8dયા. બà«\87àª\95à«\80 સàª\82àª\96à«\8dયામાàª\82 હà«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f કોષ"
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "àª\8fàª\95 પàª\9bà«\80 àª\85à«\87ક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
+msgstr "àª\8fàª\95 પàª\9bà«\80 àª\8fક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "સ્તંભો વિજેટને ફાળવેલ વધારાની પહેળાઈને વહેંચવાનું મેળવે છે"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "સà«\8dતàª\82àªàª¨àª¾ હà«\87ડરના બàª\9fનમાàª\82 સà«\8dતàª\82àªàª¨àª¾ શà«\80રà«\8dષàª\95નà«\80 àª\9càª\97à«\8dયાàª\85à«\87 વિજેટ મૂકવાનું છે"
+msgstr "સà«\8dતàª\82àªàª¨àª¾ હà«\87ડરના બàª\9fનમાàª\82 સà«\8dતàª\82àªàª¨àª¾ શà«\80રà«\8dષàª\95નà«\80 àª\9càª\97à«\8dયાàª\8f વિજેટ મૂકવાનું છે"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\8dરશ્યમાન છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 વિàª\9cà«\87àª\9f દà«\83શ્યમાન છે"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "બધું બતાવો નહિં"
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "શું gtk_widget_show_all() એ આ વિજેટને અસર કરવું જોઈએ નહિં"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
-msgstr "àª\85ાંતરીક પ્રકાશન"
+msgstr "àª\86ંતરીક પ્રકાશન"
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "àª\95રà«\8dસરનà«\8b àª\97à«\88ાણ રંગ"
+msgstr "àª\95રà«\8dસરનà«\8b àª\97à«\8cણ રંગ"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
-"àª\97à«\88ાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
+"àª\97à«\8cણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
#: gtk/gtkwidget.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Draw Border"
-msgstr "àª\9fà«\87બનà«\80 àª\95િનારà«\80"
+msgstr "àª\95િનારà«\80 દà«\8bરà«\8b"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr ""
+msgstr "દોરવા માટેના વિજેટની સોંપણીની બાહરના વિસ્તારોનું માપ"
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Window Type"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સત્રનો પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વારવા માટેની વિન્ડોની અનન્ય ઓળખ"
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Allow Shrink"
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\88નપà«\81àª\9fનà«\81àª\82 પà«\8dરàª\95ાશન àª\86 Gtk વિનà«\8dડà«\8bમàª\82ા છે"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\88નપà«\81àª\9fનà«\81àª\82 પà«\8dરàª\95ાશન àª\86 Gtk વિનà«\8dડà«\8bમાàª\82 છે"
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમàª\82ા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમાàª\82 ન હોવી જોઈએ"
#: gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "તાત્કાલિક"
#: gtk/gtkwindow.c:590
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમàª\82ા ન હà«\8bવà«\80 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f"
+msgstr "àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b વપરાશàª\95રà«\8dતાના ધà«\8dયાનમાàª\82 લà«\87વાવà«\81àª\82 àª\9cà«\8bàª\88àª\8f તà«\8b àª\96રà«\81àª\82."
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Accept focus"
#: gtk/gtkwindow.c:605
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમàª\82ા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમાàª\82 ન હોવી જોઈએ"
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Focus on map"
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમàª\82ા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમાàª\82 ન હોવી જોઈએ"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "શણગારાયેલ"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમàª\82ા ન હોવી જોઈએ"
+msgstr "àª\96રà«\81 àª\9cà«\8b વિનà«\8dડà«\8b પà«\87àª\9cરમાàª\82 ન હોવી જોઈએ"
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ"
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The window gravity of the window"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-#~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
-
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
-#~ "અહેવાલમાંથી છે?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
-#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
-#~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
-#~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
-
-#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
-#~ "રંગનક્શો નથી."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
-#~ "શકાતી નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
-#~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
-#~ "છે."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
-
-#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
-
-#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
-#~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
-#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
-
-#~ msgid "Can't read XPM colormap"
-#~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
-
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
-#~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
-#~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
-#~ "સંગ્રહી શકો છો"
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
-#~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
-#~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "વર્ણ(_H)"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
-
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "કિંમત(_V):"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "લાલ(_R):"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "લીલું(_G):"
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "વાદળી(_B):"
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
-
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
-
-#~ msgid "Transparency of the color."
-#~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
-#~ "આપી શકો છો"
-
-#~ msgid "_Palette"
-#~ msgstr "પેલેટ (_P)"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
-#~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve information about %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "ઘર(_H)"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "સુધારેલ"
-
-#~ msgid "Create Fo_lder"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "નામ: (_N)"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
-
-#~ msgid "Create in _folder:"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
-
-#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
-#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
-
-#~ msgid "Type name of new folder"
-#~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
-#~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
-
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-
-#~ msgid "%.1f M"
-#~ msgstr "%.1f M"
-
-#~ msgid "%.1f G"
-#~ msgstr "%.1f G"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ગઇકાલે"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજાણીતુ"
-
-#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not select %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરો"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
-#~ "નહીં થાય.\n"
-#~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
-
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "બનાવો(_r)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
-
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
-#~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(ખાલી)"
-
-#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-#~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
-
-#~ msgid "error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "શૈલી(_S)"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "માપ(_z)"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ગામા"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
-#~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
-#~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
-#~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "મૂળભૂત"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "ઈનપુટ"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "વિન્ડો"
-
-#~ msgid "_Mode: "
-#~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
-
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "અક્ષો(_A)"
-
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "કી(_K)"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "દબાણ"
-
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "X બાજુનું નમન"
-
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "પૈડંુ"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "કોઈ નહિ"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
-
-#~ msgid "Page %u"
-#~ msgstr "પાનું %u"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "જાણકારી"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ચેતવણી"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ભૂલ"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "રદ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "કાપો(_t)"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "ચલાવો(_E)"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "શોધો(_F)"
-
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "નીચે(_B)"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "અંતિમ(_L)"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "ઉપર(_T)"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "પાછા(_B)"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "નીચે(_D)"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "આગળ(_F)"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "ઉપર(_U)"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "મદદ(_H)"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "ઘર(_H)"
-
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
-
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
-
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
-
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
-
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "મધ્ય(_C)"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "ભરો(_F)"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "ડાબે(_L)"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "જમણે(_R)"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "નવુ(_N)"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "ના(_N)"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "બરાબર(_O)"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "ખોલો(_O)"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "છાપો(_P)"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
-
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "રંગ(_C)"
-
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
-
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "થોભો(_S)"
-
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
-
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
-
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "હા(_Y)"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
-
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
-
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
-
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
-
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
-
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
-
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
-
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
-
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
-
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
-
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "ખાલી"
-
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "અમહારીક"
-
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "કેડીલા"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "સીરીલીક"
-
-#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inukitut"
-
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
-
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
-
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
-
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
-
-#~ msgid "Could not set current folder: %s"
-#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
-
-#~ msgid "%d/%b/%Y"
-#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
-
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
-
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
-
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
-
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
-
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"