-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816.po to Galician
# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
# Galician translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
+# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+msgid "Loop"
+msgstr "Facer bucle"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por mostra"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla predeterminada"
+msgstr "Pantalla predefinida"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
+msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
-#: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
-#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
+#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gdk/gdkpango.c:538
+#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
+msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
+#: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
+"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadea de Copyright"
+msgstr "Cadea de dereitos de autor"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Información de Copyright do programa"
+msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
-"usarase o URL predeterminado"
+"usarase o URL predefinido"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de tradución"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
+"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar a licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
+#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkaction.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:182
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: gtk/gtktoolbutton.c:204
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/gtkaction.c:199
+#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:215
+#: gtk/gtkaction.c:217
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta curta"
-#: gtk/gtkaction.c:216
+#: gtk/gtkaction.c:218
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
"ferramentas."
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Tooltip"
msgstr "Indicación"
-#: gtk/gtkaction.c:225
+#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Unha indicación para esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario"
-#: gtk/gtkaction.c:241
+#: gtk/gtkaction.c:243
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
+#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
-#: gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
+#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A GIcon que se mostra"
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
+#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
+#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
+#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visíbel cando é horizontal"
-#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
+#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación horizontal."
-#: gtk/gtkaction.c:306
+#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visíbel cando se desborda"
-#: gtk/gtkaction.c:307
+#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
"desbordamento da barra de tarefas."
-#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
+#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visíbel cando é vertical"
-#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
+#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación vertical."
-#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
+#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
-#: gtk/gtkaction.c:323
+#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:331
+#: gtk/gtkaction.c:333
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se está baleiro"
-#: gtk/gtkaction.c:332
+#: gtk/gtkaction.c:334
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
-"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
+"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
-#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:523
+#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
-#: gtk/gtkaction.c:339
+#: gtk/gtkaction.c:341
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
-#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
+#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
-#: gtk/gtkaction.c:346
+#: gtk/gtkaction.c:348
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se a acción é visíbel."
-#: gtk/gtkaction.c:352
+#: gtk/gtkaction.c:354
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
-#: gtk/gtkaction.c:353
+#: gtk/gtkaction.c:355
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
"interno)."
+#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
+
+#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
+
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acción."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
+#: gtk/gtkactivatable.c:305
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:306
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:328
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar aparencia de activación"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:329
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
+
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
+#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
-#: gtk/gtkbbox.c:91
+#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:92
+#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:100
+#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:109
+#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
-#: gtk/gtkbbox.c:118
+#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
-#: gtk/gtkbbox.c:127
+#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposición"
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
-"(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
+"(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
"(final)"
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
+#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
+#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
+#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"widget"
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
-#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
+#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
-#: gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
+#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
"inventario en vez de ser mostrado"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-#: gtk/gtkbutton.c:433
+#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espazamento predeterminado"
+msgstr "Espazamento predefinido"
-#: gtk/gtkbutton.c:434
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+#: gtk/gtkbutton.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:440
+#: gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
+msgstr "Espazamento exterior predefinido"
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: gtk/gtkbutton.c:457
+#, fuzzy
msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fóra do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:446
+#: gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:447
+#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:454
+#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:455
+#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: gtk/gtkbutton.c:487
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:472
+#: gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
+#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: gtk/gtkbutton.c:486
+#: gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-#: gtk/gtkbutton.c:499
+#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:500
+#: gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:514
+#: gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:515
+#: gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:76
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edición cancelada"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:77
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
+
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modo"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgstr "Valor da barra de progreso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
+#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:573
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir (...)"
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:519
+#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
+#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:662
+#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
+#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: gtk/gtkcombobox.c:702
+#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
+#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:766
+#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
+#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:782
+#: gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:790
+#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
-#: gtk/gtkcombobox.c:806
+#: gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:823
+#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:824
+#: gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:840
+#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
-#: gtk/gtkcombobox.c:841
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:849
+#: gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:865
+#: gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:866
+#: gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
+#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkcombobox.c:882
+#: gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo de curva"
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "X mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "X máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Máximo valor posíbel para X"
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: gtk/gtkdialog.c:209
+#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da área de contido"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:217
+#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:218
+#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:226
+#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"
-#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
+#: gtk/gtkentry.c:633
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:634
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
+#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:626
+#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: gtk/gtkentry.c:633
+#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: gtk/gtkentry.c:634
+#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:642
+#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:643
+#: gtk/gtkentry.c:679
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: gtk/gtkentry.c:651
+#: gtk/gtkentry.c:687
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:659
+#: gtk/gtkentry.c:695
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
+#: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
+#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: gtk/gtkentry.c:674
+#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Activates default"
-msgstr "Activa o predeterminado"
+msgstr "Activa o predefinido"
-#: gtk/gtkentry.c:675
+#: gtk/gtkentry.c:711
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
-"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
+"Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
+"nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: gtk/gtkentry.c:717
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:691
+#: gtk/gtkentry.c:727
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: gtk/gtkentry.c:692
+#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:702
+#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
+#: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
+#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: gtk/gtkentry.c:734
+#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: gtk/gtkentry.c:735
+#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
-#: gtk/gtkentry.c:751
+#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
+#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: gtk/gtkentry.c:767
+#: gtk/gtkentry.c:803
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: gtk/gtkentry.c:781
+#: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:782
+#: gtk/gtkentry.c:818
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:797
+#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Invisible char set"
msgstr "Carácter invisíbel definido"
-#: gtk/gtkentry.c:798
+#: gtk/gtkentry.c:834
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
-#: gtk/gtkentry.c:816
+#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
-#: gtk/gtkentry.c:817
+#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
-#: gtk/gtkentry.c:831
+#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:832
+#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
-#: gtk/gtkentry.c:849
+#: gtk/gtkentry.c:885
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:850
+#: gtk/gtkentry.c:886
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:866
+#: gtk/gtkentry.c:902
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: gtk/gtkentry.c:867
+#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:881
+#: gtk/gtkentry.c:917
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:882
+#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:896
+#: gtk/gtkentry.c:932
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: gtk/gtkentry.c:897
+#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:911
+#: gtk/gtkentry.c:947
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:912
+#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:962
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:941
+#: gtk/gtkentry.c:977
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:942
+#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:956
+#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:957
+#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:971
+#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:972
+#: gtk/gtkentry.c:1008
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:986
+#: gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: gtk/gtkentry.c:987
+#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1002
+#: gtk/gtkentry.c:1038
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1003
+#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1045
+#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1046
+#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
-#: gtk/gtkentry.c:1068
+#: gtk/gtkentry.c:1104
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1069
+#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:1090
+#: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1091
+#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
+#: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1124
+#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
+#: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1143
+#: gtk/gtkentry.c:1179
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1162
+#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
+#: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
-#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
+#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
-#: gtk/gtkentry.c:1197
+#: gtk/gtkentry.c:1233
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
-#: gtk/gtkentry.c:1198
+#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: gtk/gtkentry.c:1211
+#: gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1212
+#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1683
+#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-#: gtk/gtkentry.c:1697
+#: gtk/gtkentry.c:1733
msgid "State Hint"
msgstr "Suxestión de estado"
-#: gtk/gtkentry.c:1698
+#: gtk/gtkentry.c:1734
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
"fondo"
-#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
+#: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: gtk/gtkentry.c:1704
+#: gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: gtk/gtkentry.c:1718
+#: gtk/gtkentry.c:1754
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: gtk/gtkentry.c:1719
+#: gtk/gtkentry.c:1755
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Os contidos do búfer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
+
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
+#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
-"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
+"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
"previsualizacións personalizadas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
+msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar sobrescritura"
+msgstr "Confirmar a sobrescritura"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:283
+msgid "Allow folders creation"
+msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:284
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
+"usuario crear cartafoles novos."
+
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
+msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
"separada ou anexada."
-#: gtk/gtkiconview.c:548
+#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:567
+#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:586
+#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: gtk/gtkiconview.c:605
+#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:613
+#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:630
+#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: gtk/gtkiconview.c:648
+#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:665
+#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:680
+#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:696
+#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:712
+#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
+#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
-#: gtk/gtkiconview.c:766
+#: gtk/gtkiconview.c:772
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Recheo de ítem"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:767
+#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
+#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
+#: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:139
+#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
-#: gtk/gtkimage.c:140
+#: gtk/gtkimage.c:141
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: gtk/gtkimage.c:148
+#: gtk/gtkimage.c:149
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:155
+#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: gtk/gtkimage.c:156
+#: gtk/gtkimage.c:157
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set"
msgstr "Definición da icona"
-#: gtk/gtkimage.c:181
+#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: gtk/gtkimage.c:189
+#: gtk/gtkimage.c:190
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"
-#: gtk/gtkimage.c:206
+#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
+#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensaxe"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensaxe"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:440
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:457
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
+
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
-#: gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:375
+#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
+#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: gtk/gtklabel.c:397
+#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
-#: gtk/gtklabel.c:405
+#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: gtk/gtklabel.c:406
+#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
-#: gtk/gtklabel.c:413
+#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:414
+#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
-#: gtk/gtklabel.c:429
+#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:430
+#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:437
+#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
-#: gtk/gtklabel.c:438
+#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: gtk/gtklabel.c:444
+#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
-#: gtk/gtklabel.c:445
+#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:453
+#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
-#: gtk/gtklabel.c:454
+#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:500
+#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtklabel.c:540
+#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
-#: gtk/gtklabel.c:541
+#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: gtk/gtklabel.c:559
+#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:580
+#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:696
+#: gtk/gtklabel.c:727
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-#: gtk/gtkmenu.c:501
+#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkmenu.c:516
+#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Camiño de teclas rápidas"
-#: gtk/gtkmenu.c:531
+#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:547
+#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: gtk/gtkmenu.c:570
+#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: gtk/gtkmenu.c:585
+#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:601
+#: gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:617
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:602
+#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:619
+#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:620
+#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:628
+#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas duplas"
-#: gtk/gtkmenu.c:629
+#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: gtk/gtkmenu.c:642
+#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación da frecha"
-#: gtk/gtkmenu.c:643
+#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:659
+#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: gtk/gtkmenu.c:660
+#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:667
+#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: gtk/gtkmenu.c:668
+#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:777
+#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: gtk/gtkmenu.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:783
+#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: gtk/gtkmenu.c:784
+#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: gtk/gtkmenu.c:791
+#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:792
+#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:252
+#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:253
+#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:267
+#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:268
+#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:364
+#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:377
+#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:378
+#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
msgstr ""
"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensaxe"
-
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:139
+#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:140
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "A xanela pai"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:147
+#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:148
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:156
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
-#: gtk/gtknotebook.c:577
+#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:578
+#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:587
+#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:594
+#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:603
+#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo horizontal de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:604
+#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:612
+#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo vertical de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:613
+#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:621
+#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:622
+#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:628
+#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: gtk/gtknotebook.c:629
+#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:635
+#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
"para encaixar"
-#: gtk/gtknotebook.c:642
+#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:650
+#: gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
-#: gtk/gtknotebook.c:656
+#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:657
+#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:674
+#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: gtk/gtknotebook.c:689
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
-#: gtk/gtknotebook.c:687
+#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: gtk/gtknotebook.c:696
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-#: gtk/gtknotebook.c:701
+#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:702
+#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:708
+#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:709
+#: gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:715
+#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Separador reordenábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:723
+#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
-#: gtk/gtknotebook.c:729
+#: gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Tab detachable"
msgstr "Separador desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:746
+#: gtk/gtknotebook.c:754
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:762
+#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:806
+#: gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:807
+#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:822
+#: gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:823
+#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:839
+#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: gtk/gtknotebook.c:840
+#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
+#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:922
+#: gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
+msgstr "Configuración de páxina predefinida"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:923
+#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:960
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:961
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:986
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Permite a selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Ten unha selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "TRUE if a selecion exists."
+msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuración da páxina incorporada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr ""
+"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
+"incorporados no GtkPrintDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páxinas para imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
+msgstr "Capacidades manuais"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
+"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
+
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
-msgstr "Recent Manager"
+msgstr "Xestionar os recentes"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do duplo clic"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"duplo (en milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do duplo clic"
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: gtk/gtksettings.c:232
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"duplo clic (en píxeles)"
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: gtk/gtksettings.c:256
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:268
+#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:269
+#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: gtk/gtksettings.c:285
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: gtk/gtksettings.c:292
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
+msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
-#: gtk/gtksettings.c:361
+#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: gtk/gtksettings.c:378
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
-"1=predeterminado"
+"1=predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
-"1=predeterminado"
+"1=predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: gtk/gtksettings.c:409
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
-"predeterminado"
+"predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
+msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
-"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
-"predeterminado"
+"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: gtk/gtksettings.c:458
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: gtk/gtksettings.c:451
+#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: gtk/gtksettings.c:468
+#: gtk/gtksettings.c:476
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:477
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
-"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
+"en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: gtk/gtksettings.c:486
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: gtk/gtksettings.c:495
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: gtk/gtksettings.c:523
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: gtk/gtksettings.c:551
+#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:552
+#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: gtk/gtksettings.c:580
+#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: gtk/gtksettings.c:581
+#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: gtk/gtksettings.c:599
+#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: gtk/gtksettings.c:632
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: gtk/gtksettings.c:646
+#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:647
+#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:666
+#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:667
+#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:684
+#: gtk/gtksettings.c:692
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:685
+#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: gtk/gtksettings.c:705
+#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: gtk/gtksettings.c:723
+#: gtk/gtksettings.c:731
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: gtk/gtksettings.c:724
+#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: gtk/gtksettings.c:740
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
+msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: gtk/gtksettings.c:741
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:750
+#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend de impresión predeterminado"
+msgstr "Backend de impresión predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:751
+#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:774
+#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
-"Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de "
+"Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:775
+#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
+msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:791
+#: gtk/gtksettings.c:799
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: gtk/gtksettings.c:792
+#: gtk/gtksettings.c:800
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: gtk/gtksettings.c:808
+#: gtk/gtksettings.c:816
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: gtk/gtksettings.c:809
+#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: gtk/gtksettings.c:826
+#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:827
+#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: gtk/gtksettings.c:845
+#: gtk/gtksettings.c:853
msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de MI predeterminado"
+msgstr "Módulo de MI predefinido"
-#: gtk/gtksettings.c:846
+#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:864
+#: gtk/gtksettings.c:872
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:865
+#: gtk/gtksettings.c:873
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:897
+#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: gtk/gtksettings.c:898
+#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:920
+#: gtk/gtksettings.c:928
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:921
+#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: gtk/gtksettings.c:942
+#: gtk/gtksettings.c:950
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: gtk/gtksettings.c:943
+#: gtk/gtksettings.c:951
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:966
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: gtk/gtksettings.c:967
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: gtk/gtksizegroup.c:293
+#: gtk/gtksettings.c:980
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:981
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
+"iconas, só iconas etc."
+
+#: gtk/gtksettings.c:995
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:996
+#, fuzzy
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/gtksizegroup.c:294
+#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
-#: gtk/gtksizegroup.c:310
+#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: gtk/gtksizegroup.c:311
+#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
+#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ten tirador de redimensión"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
"superior"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:278
+#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:285
+#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "Intermitencia"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:294
+#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:310
+#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
+#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:354
+#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
+#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
+#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
+#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:400
+#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
+#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
+
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
+"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos para colar"
+msgstr "Lista de destinos para pegar"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
-"o destino do DND"
+"A lista de destinos que admite este búfer para colar desde o portapapeis e o "
+"destino do DND"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
-"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
+"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
-"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
+"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
-"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
+"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
-"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
-"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
-"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
+"predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
+"etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
+"tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
msgstr ""
"O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
-"usarase como predeterminado o máis apropiado."
+"usarase como predefinido o máis apropiado."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Separadores personalizados para este texto"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
-#: gtk/gtktextview.c:543
+#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:553
+#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:563
+#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:581
+#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:599
+#: gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:609
+#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktextview.c:637
+#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: gtk/gtktextview.c:645
+#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: gtk/gtktextview.c:654
+#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: gtk/gtktextview.c:661
+#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: gtk/gtktextview.c:662
+#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: gtk/gtktextview.c:691
+#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: gtk/gtktextview.c:692
+#: gtk/gtktextview.c:693
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
-"iconas, só iconas etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de inventario"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
-#: gtk/gtktoolitem.c:191
+#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:685
+#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: gtk/gtktreeview.c:719
+#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:720
+#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:762
+#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:770
+#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:802
+#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr "Detalles de terminación de fila"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:859
+#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:860
+#: gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
"árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:866
+#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:867
+#: gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Premíbel"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
-#: gtk/gtkuimanager.c:223
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de columna de ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
+"seleccionada para ordenar"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición de IU combinado"
-#: gtk/gtkuimanager.c:231
+#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:508
+#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: gtk/gtkwidget.c:517
+#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: gtk/gtkwidget.c:524
+#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: gtk/gtkwidget.c:530
+#: gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicación pintábel"
+msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: gtk/gtkwidget.c:531
+#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
+msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: gtk/gtkwidget.c:538
+#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:544
+#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:545
+#: gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:551
+#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:552
+#: gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:558
+#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser o predeterminado"
+msgstr "Pode ser o predefinido"
-#: gtk/gtkwidget.c:559
+#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
+msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
-#: gtk/gtkwidget.c:565
+#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Has default"
-msgstr "É o predeterminado"
+msgstr "É o predefinido"
-#: gtk/gtkwidget.c:566
+#: gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
+msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
-#: gtk/gtkwidget.c:572
+#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe o predeterminado"
+msgstr "Recibe o predefinido"
-#: gtk/gtkwidget.c:573
+#: gtk/gtkwidget.c:643
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
+msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
-#: gtk/gtkwidget.c:579
+#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:580
+#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:586
+#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:587
+#: gtk/gtkwidget.c:657
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:593
+#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:594
+#: gtk/gtkwidget.c:664
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:601
+#: gtk/gtkwidget.c:671
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
-#: gtk/gtkwidget.c:602
+#: gtk/gtkwidget.c:672
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:609
+#: gtk/gtkwidget.c:679
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: gtk/gtkwidget.c:610
+#: gtk/gtkwidget.c:680
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:633
+#: gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
-#: gtk/gtkwidget.c:689
+#: gtk/gtkwidget.c:759
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: gtk/gtkwidget.c:690
+#: gtk/gtkwidget.c:760
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: gtk/gtkwidget.c:2212
+#: gtk/gtkwidget.c:774
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Con búfer dobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:775
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2400
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:2213
+#: gtk/gtkwidget.c:2401
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:2219
+#: gtk/gtkwidget.c:2407
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:2220
+#: gtk/gtkwidget.c:2408
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2226
+#: gtk/gtkwidget.c:2414
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2227
+#: gtk/gtkwidget.c:2415
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2232
+#: gtk/gtkwidget.c:2420
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2233
+#: gtk/gtkwidget.c:2421
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:2238
+#: gtk/gtkwidget.c:2426
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2239
+#: gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:2244
+#: gtk/gtkwidget.c:2432
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2245
+#: gtk/gtkwidget.c:2433
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: gtk/gtkwidget.c:2250
+#: gtk/gtkwidget.c:2438
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2251
+#: gtk/gtkwidget.c:2439
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:2265
+#: gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo"
-#: gtk/gtkwidget.c:2266
+#: gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
-#: gtk/gtkwidget.c:2279
+#: gtk/gtkwidget.c:2467
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:2280
+#: gtk/gtkwidget.c:2468
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:2293
+#: gtk/gtkwidget.c:2481
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:2294
+#: gtk/gtkwidget.c:2482
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:2308
+#: gtk/gtkwidget.c:2496
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos"
-#: gtk/gtkwidget.c:2309
+#: gtk/gtkwidget.c:2497
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:2323
+#: gtk/gtkwidget.c:2511
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2324
+#: gtk/gtkwidget.c:2512
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:2338
+#: gtk/gtkwidget.c:2526
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2339
+#: gtk/gtkwidget.c:2527
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:2353
+#: gtk/gtkwidget.c:2541
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2354
+#: gtk/gtkwidget.c:2542
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2368
+#: gtk/gtkwidget.c:2556
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:2369
+#: gtk/gtkwidget.c:2557
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
-msgstr "Largura predeterminada"
+msgstr "Largura predefinida"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
-"xanela"
+"A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predeterminada"
+msgstr "Altura predefinida"
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
-"xanela"
+"A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitorio do diálogo"
+msgstr "O pai transicional do diálogo"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
-
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "A cadea X que representa este tipo de letra"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"