]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/gl.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
index bb22297694ad02057a85c5d2c3ae14db3231f67f..cc72056538903b307a6fd7f2c6f8169c59cc49a1 100644 (file)
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,110 +24,110 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "Número de canles"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "O número de mostras por píxel"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espazo de cor"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "Ten Alfa"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Width"
 msgstr "Ancho"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Separación de ringleiras"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
-msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
+msgid ""
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
 "ringleira"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla por defecto"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
+#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:547
+#: gdk/gdkpango.c:547
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:74
+#: gdk/gdkscreen.c:74
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcións de fonte"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#: gdk/gdkscreen.c:75
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:82
+#: gdk/gdkscreen.c:82
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución de fonte"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#: gdk/gdkscreen.c:83
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -135,43 +135,43 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios acerca do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -179,43 +179,44 @@ msgstr ""
 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
 "usarase a URL de forma predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de traducción"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
-msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -223,99 +224,98 @@ msgstr ""
 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Saltar licencia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:111
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
+#: gtk/gtkaccellabel.c:112
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: gtk/gtkaccellabel.c:119
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
+#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:191
+#: gtk/gtkaction.c:192
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
-#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
+#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
+#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:199
+#: gtk/gtkaction.c:200
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
 "acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:206
+#: gtk/gtkaction.c:207
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta corta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:207
+#: gtk/gtkaction.c:208
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:213
+#: gtk/gtkaction.c:214
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Consello"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:214
+#: gtk/gtkaction.c:215
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Un consello para esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220
+#: gtk/gtkaction.c:221
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: gtk/gtkaction.c:222
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
-#: ../gtk/gtkwindow.c:522
+#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
+#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
+#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkstatusicon.c:171
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
+#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible cando é horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
+#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
 "orientación horizontal."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:261
+#: gtk/gtkaction.c:262
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visible cando rebosa"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:262
+#: gtk/gtkaction.c:263
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -335,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
 "rebosamento da barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
+#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible cando é vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
+#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
 "orientación vertical."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
+#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:278
+#: gtk/gtkaction.c:279
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -359,40 +359,39 @@ msgstr ""
 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:286
+#: gtk/gtkaction.c:287
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:287
+#: gtk/gtkaction.c:288
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
 "ocultaranse."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkwidget.c:458
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:294
+#: gtk/gtkaction.c:295
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
-#: ../gtk/gtkwidget.c:410
+#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:301
+#: gtk/gtkaction.c:302
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica se a acción é visible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:307
+#: gtk/gtkaction.c:308
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:308
+#: gtk/gtkaction.c:309
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -400,72 +399,72 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
+#: gtk/gtkactiongroup.c:138
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
+#: gtk/gtkactiongroup.c:145
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
+#: gtk/gtkactiongroup.c:152
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: gtk/gtkspinbutton.c:265
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
+#: gtk/gtkadjustment.c:87
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
+#: gtk/gtkadjustment.c:103
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
+#: gtk/gtkadjustment.c:104
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
+#: gtk/gtkadjustment.c:123
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento do paso"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento do paso do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:92
+#: gtk/gtkalignment.c:92
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -473,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:102
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
+#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -485,11 +484,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:111
+#: gtk/gtkalignment.c:111
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:112
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -497,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120
+#: gtk/gtkalignment.c:120
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:121
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -509,123 +508,124 @@ msgstr ""
 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
+#: gtk/gtkalignment.c:138
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
+#: gtk/gtkalignment.c:139
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: gtk/gtkalignment.c:155
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:172
+#: gtk/gtkalignment.c:172
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Recheo pola esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:173
+#: gtk/gtkalignment.c:173
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:189
+#: gtk/gtkalignment.c:189
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo pola dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:190
+#: gtk/gtkalignment.c:190
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:76
+#: gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:77
+#: gtk/gtkarrow.c:77
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:84
+#: gtk/gtkarrow.c:84
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:85
+#: gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñación X para o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñación vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:92
+#: gtk/gtkbbox.c:92
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Anchura mínima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:93
+#: gtk/gtkbbox.c:93
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:101
+#: gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:102
+#: gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:110
+#: gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:111
+#: gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:119
+#: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:120
+#: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
+msgstr ""
+"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:128
+#: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de distribución"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:129
+#: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -633,11 +633,11 @@ msgstr ""
 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:137
+#: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:138
+#: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -645,37 +645,38 @@ msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
 "exemplo para botóns de axuda"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:99
+#: gtk/gtkbox.c:99
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:109
+#: gtk/gtkbox.c:109
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:117
+#: gtk/gtkbox.c:117
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:123
+#: gtk/gtkbox.c:123
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:124
+#: gtk/gtkbox.c:124
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -683,19 +684,19 @@ msgstr ""
 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
 "fillo ou usado como recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:130
+#: gtk/gtkbox.c:130
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:131
+#: gtk/gtkbox.c:131
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:137
+#: gtk/gtkbox.c:137
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -703,16 +704,16 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
 "referencia ao inicio ou final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
-#: ../gtk/gtkruler.c:110
+#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
+#: gtk/gtkruler.c:110
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
+#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "A posición do fillo no pai"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:194
+#: gtk/gtkbutton.c:200
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -720,12 +721,12 @@ msgstr ""
 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
 "etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
 msgid "Use underline"
 msgstr "Empregar subraiado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
+#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -733,62 +734,70 @@ msgstr ""
 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:209
+#: gtk/gtkbutton.c:215
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:210
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: gtk/gtkbutton.c:216
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
 "en vez de ser amosada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:225
+#: gtk/gtkbutton.c:231
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relieve do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:226
+#: gtk/gtkbutton.c:232
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
+#: gtk/gtkbutton.c:249
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:262
+#: gtk/gtkbutton.c:268
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:280
+#: gtk/gtkbutton.c:286
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:388
+#: gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Image position"
+msgstr "Posición da imaxe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:410
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaciado predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:389
+#: gtk/gtkbutton.c:411
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:395
+#: gtk/gtkbutton.c:417
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:396
+#: gtk/gtkbutton.c:418
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
@@ -796,27 +805,31 @@ msgstr ""
 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
 "fora do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:401
+#: gtk/gtkbutton.c:423
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:402
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+#: gtk/gtkbutton.c:424
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:409
+#: gtk/gtkbutton.c:431
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:410
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+#: gtk/gtkbutton.c:432
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:426
+#: gtk/gtkbutton.c:448
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:427
+#: gtk/gtkbutton.c:449
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -824,43 +837,51 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
+#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:441
+#: gtk/gtkbutton.c:463
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:446
+#: gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaciado da imaxe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:485
 msgid "Show button images"
 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:447
+#: gtk/gtkbutton.c:486
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
+#: gtk/gtkcalendar.c:419
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
+#: gtk/gtkcalendar.c:420
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
+#: gtk/gtkcalendar.c:426
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
+#: gtk/gtkcalendar.c:427
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
+#: gtk/gtkcalendar.c:433
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
+#: gtk/gtkcalendar.c:434
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -868,440 +889,437 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
 "día actualmente seleccionado)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
+#: gtk/gtkcalendar.c:448
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Amosar titular"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
+#: gtk/gtkcalendar.c:449
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
+#: gtk/gtkcalendar.c:463
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Amosar nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
+#: gtk/gtkcalendar.c:477
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambiar mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
+#: gtk/gtkcalendar.c:492
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Amosar número da semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Amosar a celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Amosar a celda sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
 msgstr "A aliñación x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
 msgstr "A aliñación y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
 msgstr "ancho"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
 msgstr "O ancho fixo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
 msgstr "O expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
 msgstr "A ringleira ten fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Establecer o fondo da celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Combinación de teclas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor do axuste da combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de combinación de teclas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de combinacións"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
+#: gtk/gtkstatusicon.c:187
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: gtk/gtktextbuffer.c:197
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr ""
+"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
-#: ../gtk/gtktexttag.c:181
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
-#: ../gtk/gtktexttag.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
-#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
+#: gtk/gtktextview.c:548
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
-#: ../gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia de fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
-#: ../gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
+#: gtk/gtktexttag.c:289
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo da Fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
-#: ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
-#: ../gtk/gtktexttag.c:307
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Font weight"
 msgstr "Ancho da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
+#: gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estiramento da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
+#: gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Underline"
 msgstr "Subraiado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1311,12 +1329,11 @@ msgstr ""
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probablemente non o necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1324,20 +1341,20 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
-#: ../gtk/gtklabel.c:426
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: gtk/gtklabel.c:444
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Anchura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1345,395 +1362,399 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
-#: ../gtk/gtktexttag.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
 msgid "Background set"
 msgstr "Establecer fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Establecer primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Editability set"
 msgstr "Establecer editabilidade"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
 msgid "Font family set"
 msgstr "Establecer familia da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Font style set"
 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Establecer variante da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Establecer o peso da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Font size set"
 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Establecer escala da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Rise set"
 msgstr "Establecer elevamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Establecer riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Underline set"
 msgstr "Establecer subraiado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Language set"
 msgstr "Establecer idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Establecer elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado conmutable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado conmutable do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado radio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
+#: gtk/gtkcellview.c:166
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:167
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a vista de celda"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazo do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten control de opacidade"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:143
+#: gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Activar teclas de frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:144
+#: gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:150
+#: gtk/gtkcombo.c:150
 msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Sempre activar frechas"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:151
+#: gtk/gtkcombo.c:151
 msgid "Obsolete property, ignored"
 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:157
+#: gtk/gtkcombo.c:157
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible á capitalización"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:158
+#: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
+msgstr ""
+"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:165
+#: gtk/gtkcombo.c:165
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:166
+#: gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:173
+#: gtk/gtkcombo.c:173
 msgid "Value in list"
 msgstr "Valor na lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombo.c:174
+#: gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:513
+#: gtk/gtkcombobox.c:520
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo CaixaCombo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:514
+#: gtk/gtkcombobox.c:521
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa combo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:531
+#: gtk/gtkcombobox.c:538
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
+#: gtk/gtkcombobox.c:560
 msgid "Row span column"
 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
+#: gtk/gtkcombobox.c:561
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:575
+#: gtk/gtkcombobox.c:582
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna expande columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:576
+#: gtk/gtkcombobox.c:583
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
+#: gtk/gtkcombobox.c:603
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
+#: gtk/gtkcombobox.c:604
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
+#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:617
+#: gtk/gtkcombobox.c:624
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
+#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:633
+#: gtk/gtkcombobox.c:640
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
+#: gtk/gtkcombobox.c:648
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
+#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do separador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
+#: gtk/gtkcombobox.c:664
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -1741,151 +1762,152 @@ msgstr ""
 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
 "emerxente atópese pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
+#: gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Emerxente amosado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
+#: gtk/gtkcombobox.c:682
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: gtk/gtkcombobox.c:688
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Aparece como unha lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
+#: gtk/gtkcombobox.c:689
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
+#: gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
+#: gtk/gtkcontainer.c:206
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
+#: gtk/gtkcontainer.c:213
 msgid "Border width"
 msgstr "Anchura do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
+#: gtk/gtkcontainer.c:214
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
+#: gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
+#: gtk/gtkcontainer.c:223
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:124
+#: gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Curve type"
 msgstr "Tipo de curva"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:125
+#: gtk/gtkcurve.c:125
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:132
+#: gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
 msgstr "X mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:133
+#: gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgstr "Valor mínimo posible para X"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:141
+#: gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
 msgstr "X máximo"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:142
+#: gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum possible X value"
 msgstr "Máximo valor posible para X"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:150
+#: gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
 msgstr "Y mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:151
+#: gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:159
+#: gtk/gtkcurve.c:159
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "Y máximo"
 
-#: ../gtk/gtkcurve.c:160
+#: gtk/gtkcurve.c:160
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Máximo valor posible para Y"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:118
+#: gtk/gtkdialog.c:118
 msgid "Has separator"
 msgstr "Ten separador"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:119
+#: gtk/gtkdialog.c:119
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:144
+#: gtk/gtkdialog.c:144
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo do área de contidos"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:145
+#: gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:152
+#: gtk/gtkdialog.c:152
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazo dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:153
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazo entre os botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:161
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo do área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:162
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
+#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
+#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
+#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite de selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:485
+#: gtk/gtkentry.c:482
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:492
+#: gtk/gtkentry.c:489
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:493
+#: gtk/gtkentry.c:490
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:501
+#: gtk/gtkentry.c:498
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:502
+#: gtk/gtkentry.c:499
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -1893,31 +1915,32 @@ msgstr ""
 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:510
+#: gtk/gtkentry.c:507
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:518
-msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
 "do bordo interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:525
+#: gtk/gtkentry.c:522
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisibel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:526
+#: gtk/gtkentry.c:523
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:533
+#: gtk/gtkentry.c:530
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activar por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:534
+#: gtk/gtkentry.c:531
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -1925,31 +1948,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:540
+#: gtk/gtkentry.c:537
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Ancho en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:541
+#: gtk/gtkentry.c:538
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:550
+#: gtk/gtkentry.c:547
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:551
+#: gtk/gtkentry.c:548
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
+msgstr ""
+"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:561
+#: gtk/gtkentry.c:558
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "O contido da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñación X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
+#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1957,97 +1981,99 @@ msgstr ""
 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
 "distribucións DAE."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:593
+#: gtk/gtkentry.c:590
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:594
+#: gtk/gtkentry.c:591
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:861
+#: gtk/gtkentry.c:858
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
+#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar no foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
+#: gtk/gtkentry.c:864
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
+msgstr ""
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:881
+#: gtk/gtkentry.c:878
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:882
+#: gtk/gtkentry.c:879
 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-msgstr "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
+msgstr ""
+"Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer o completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Anchura do emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
 "sinxela."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
+#: gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Fiestra visible"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
+#: gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2055,11 +2081,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
 "usada por eventos trap."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
 msgstr "Sobre o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
+#: gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2067,140 +2093,142 @@ msgstr ""
 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:177
+#: gtk/gtkexpander.c:177
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:178
+#: gtk/gtkexpander.c:178
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:186
+#: gtk/gtkexpander.c:186
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
+#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar marcado"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
+#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:210
+#: gtk/gtkexpander.c:210
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:220
+#: gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
+#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do extensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
+#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:236
+#: gtk/gtkexpander.c:236
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
+#: gtk/gtkfilechooser.c:197
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
+#: gtk/gtkfilechooser.c:198
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: gtk/gtkfilechooser.c:204
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
+#: gtk/gtkfilechooser.c:205
 msgid "Name of file system backend to use"
 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
+#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: gtk/gtkfilechooser.c:211
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: gtk/gtkfilechooser.c:216
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: gtk/gtkfilechooser.c:217
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
 "locais: URLs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: gtk/gtkfilechooser.c:222
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de vista previa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: gtk/gtkfilechooser.c:223
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr ""
+"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: gtk/gtkfilechooser.c:228
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de vista previa activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
-msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
 "personalizadas debería amosarse."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: gtk/gtkfilechooser.c:234
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: gtk/gtkfilechooser.c:235
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
+msgstr ""
+"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: gtk/gtkfilechooser.c:240
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget extra"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: gtk/gtkfilechooser.c:241
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
+#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
+#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: gtk/gtkfilechooser.c:253
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Amosar ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
+#: gtk/gtkfilechooser.c:254
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: gtk/gtkfilechooser.c:269
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
+#: gtk/gtkfilechooser.c:270
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2208,193 +2236,194 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
+#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
+#: gtk/gtkstatusicon.c:154
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
+#: gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
+#: gtk/gtkfilesel.c:534
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
+msgstr ""
+"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
+#: gtk/gtkfilesystem.c:389
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
+#: gtk/gtkfilesystem.c:390
 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome da fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
+#: gtk/gtkfontbutton.c:161
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Show style"
 msgstr "Amosar estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: gtk/gtkfontbutton.c:210
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Show size"
 msgstr "Amosar tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
+#: gtk/gtkfontbutton.c:226
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
+#: gtk/gtkfontsel.c:179
 msgid "The X string that represents this font"
 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
+#: gtk/gtkfontsel.c:186
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
+#: gtk/gtkfontsel.c:192
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualización do texto"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
+#: gtk/gtkfontsel.c:193
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:96
+#: gtk/gtkframe.c:96
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:103
+#: gtk/gtkframe.c:103
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:104
+#: gtk/gtkframe.c:104
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:112
+#: gtk/gtkframe.c:112
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:113
+#: gtk/gtkframe.c:113
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
+#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:128
+#: gtk/gtkframe.c:128
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:129
+#: gtk/gtkframe.c:129
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:138
+#: gtk/gtkframe.c:138
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
+#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
+#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
+#: gtk/gtkhandlebox.c:177
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: gtk/gtkhandlebox.c:185
 msgid "Handle position"
 msgstr "Manexador de posición"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: gtk/gtkhandlebox.c:186
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Bordo axustado"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2402,11 +2431,11 @@ msgstr ""
 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
 "a caixa manexadora"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2414,231 +2443,232 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
 "derivado de handle_position"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511
+#: gtk/gtkiconview.c:517
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: gtk/gtkiconview.c:518
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:530
+#: gtk/gtkiconview.c:536
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#: gtk/gtkiconview.c:537
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: gtk/gtkiconview.c:555
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:568
+#: gtk/gtkiconview.c:574
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcado"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#: gtk/gtkiconview.c:575
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: gtk/gtkiconview.c:582
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de vista de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+#: gtk/gtkiconview.c:583
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a vista de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593
+#: gtk/gtkiconview.c:599
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: gtk/gtkiconview.c:600
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: gtk/gtkiconview.c:617
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Anchura de cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: gtk/gtkiconview.c:618
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: gtk/gtkiconview.c:634
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644
+#: gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+#: gtk/gtkiconview.c:665
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Expaciado entre columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: gtk/gtkiconview.c:666
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:675
+#: gtk/gtkiconview.c:681
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: gtk/gtkiconview.c:682
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
+#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
-msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
+#: gtk/gtkiconview.c:699
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
+#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Vista é reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:717
+#: gtk/gtkiconview.c:723
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:718
+#: gtk/gtkiconview.c:724
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:724
+#: gtk/gtkiconview.c:730
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725
+#: gtk/gtkiconview.c:731
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
+#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
+#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:138
+#: gtk/gtkimage.c:138
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxels"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:139
+#: gtk/gtkimage.c:139
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:147
+#: gtk/gtkimage.c:147
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "Un GdkImage a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:154
+#: gtk/gtkimage.c:154
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:155
+#: gtk/gtkimage.c:155
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
+#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:179
+#: gtk/gtkimage.c:179
 msgid "Icon set"
 msgstr "Establecer icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:180
+#: gtk/gtkimage.c:180
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Establecer icona a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
+#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:188
+#: gtk/gtkimage.c:188
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
 "con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:204
+#: gtk/gtkimage.c:204
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:205
+#: gtk/gtkimage.c:205
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:213
+#: gtk/gtkimage.c:213
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:214
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamiento"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
+#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:294
+#: gtk/gtklabel.c:295
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:301
+#: gtk/gtklabel.c:302
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
+#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:323
+#: gtk/gtklabel.c:324
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2648,11 +2678,11 @@ msgstr ""
 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
 "para iso"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:331
+#: gtk/gtklabel.c:332
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:332
+#: gtk/gtklabel.c:333
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -2660,39 +2690,48 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto a subraiar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:339
+#: gtk/gtklabel.c:340
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axustar liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtklabel.c:341
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:346
+#: gtk/gtklabel.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Axustar liña"
+
+#: gtk/gtklabel.c:357
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:364
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:347
+#: gtk/gtklabel.c:365
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:353
+#: gtk/gtklabel.c:371
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clave nemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:354
+#: gtk/gtklabel.c:372
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:362
+#: gtk/gtklabel.c:380
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget nemónico"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:363
+#: gtk/gtklabel.c:381
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:407
+#: gtk/gtklabel.c:425
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -2700,59 +2739,60 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para amosar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:447
+#: gtk/gtklabel.c:465
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña sinxela"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:448
+#: gtk/gtklabel.c:466
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:465
+#: gtk/gtklabel.c:483
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:466
+#: gtk/gtklabel.c:484
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:486
+#: gtk/gtklabel.c:504
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:487
+#: gtk/gtklabel.c:505
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:603
+#: gtk/gtklabel.c:621
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
+msgstr ""
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
+#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
+#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:619
+#: gtk/gtklayout.c:619
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A anchura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:628
+#: gtk/gtklayout.c:628
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:485
+#: gtk/gtkmenu.c:485
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -2760,35 +2800,35 @@ msgstr ""
 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
 "atópese pechado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:499
+#: gtk/gtkmenu.c:499
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de deprendemento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:500
+#: gtk/gtkmenu.c:500
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:506
+#: gtk/gtkmenu.c:506
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:507
+#: gtk/gtkmenu.c:507
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:515
+#: gtk/gtkmenu.c:515
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Separación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:516
+#: gtk/gtkmenu.c:516
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:524
+#: gtk/gtkmenu.c:524
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:525
+#: gtk/gtkmenu.c:525
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -2796,11 +2836,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
 "verticalmente"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:533
+#: gtk/gtkmenu.c:533
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:534
+#: gtk/gtkmenu.c:534
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -2808,71 +2848,73 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
 "horizontalmente"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:542
+#: gtk/gtkmenu.c:542
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:543
+#: gtk/gtkmenu.c:543
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551
+#: gtk/gtkmenu.c:551
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adxunto esquerdo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:559
+#: gtk/gtkmenu.c:559
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adxunto dereito"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:560
+#: gtk/gtkmenu.c:560
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:567
+#: gtk/gtkmenu.c:567
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adxunto superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: gtk/gtkmenu.c:568
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:575
+#: gtk/gtkmenu.c:575
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adxunto inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
+#: gtk/gtkmenu.c:663
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar combinacións"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:664
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#: gtk/gtkmenu.c:664
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
 "unha tecla sobre o elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: gtk/gtkmenu.c:669
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+#: gtk/gtkmenu.c:670
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
 "antes de que o menú apareza"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: gtk/gtkmenu.c:678
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -2880,225 +2922,228 @@ msgstr ""
 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
 "submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
+#: gtk/gtkmenubar.c:175
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
+#: gtk/gtkmenubar.c:176
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: gtk/gtkmenubar.c:192
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+#: gtk/gtkmenubar.c:193
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
+#: gtk/gtkmenubar.c:202
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
 "elementos de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#: gtk/gtkmenubar.c:218
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
+#: gtk/gtkmenushell.c:344
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Toma foco"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
+#: gtk/gtkmenushell.c:345
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 msgid "Use separator"
 msgstr "Usar separador"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
 "os botóns"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcado"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcado no secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:83
+#: gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliñación Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:84
+#: gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:93
+#: gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 msgstr "X pad"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:94
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#: gtk/gtkmisc.c:94
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
 "píxels"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y pad"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#: gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
 "píxels"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:511
+#: gtk/gtknotebook.c:524
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:512
+#: gtk/gtknotebook.c:525
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:520
+#: gtk/gtknotebook.c:533
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición do tabulador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:521
+#: gtk/gtknotebook.c:534
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:528
+#: gtk/gtknotebook.c:541
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Bordo da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:529
+#: gtk/gtknotebook.c:542
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:537
+#: gtk/gtknotebook.c:550
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:538
+#: gtk/gtknotebook.c:551
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:546
+#: gtk/gtknotebook.c:559
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Bordo da solapa vertical"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:547
+#: gtk/gtknotebook.c:560
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:555
+#: gtk/gtknotebook.c:568
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Amosar solapas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:556
+#: gtk/gtknotebook.c:569
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:562
+#: gtk/gtknotebook.c:575
 msgid "Show Border"
 msgstr "Amosar bordo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:563
+#: gtk/gtknotebook.c:576
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:569
+#: gtk/gtknotebook.c:582
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:570
+#: gtk/gtknotebook.c:583
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
 "solapas para entrar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:576
+#: gtk/gtknotebook.c:589
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar emerxente"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:577
+#: gtk/gtknotebook.c:590
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3106,334 +3151,368 @@ msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
 "que pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:584
+#: gtk/gtknotebook.c:597
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:590
+#: gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID de grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:591
+#: gtk/gtknotebook.c:604
 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:600
+#: gtk/gtknotebook.c:613
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:601
+#: gtk/gtknotebook.c:614
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:607
+#: gtk/gtknotebook.c:620
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:608
+#: gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+#: gtk/gtknotebook.c:634
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:622
+#: gtk/gtknotebook.c:635
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:628
+#: gtk/gtknotebook.c:641
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:629
+#: gtk/gtknotebook.c:642
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:635
+#: gtk/gtknotebook.c:648
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:642
+#: gtk/gtknotebook.c:655
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Solapa reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:643
+#: gtk/gtknotebook.c:656
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:649
+#: gtk/gtknotebook.c:662
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Solapa desacoplable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:650
+#: gtk/gtknotebook.c:663
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Separador traseiro secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:666
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: gtk/gtknotebook.c:679
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Separador dianteiro secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:682
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
+#: gtk/gtknotebook.c:695
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Separador traseiro"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Separador dianteiro"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: gtk/gtknotebook.c:739
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Solapamento da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: gtk/gtknotebook.c:740
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:742
+#: gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura da solapa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:743
+#: gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:367
+#: gtk/gtkobject.c:367
 msgid "User Data"
 msgstr "Datos de usuario"
 
-#: ../gtk/gtkobject.c:368
+#: gtk/gtkobject.c:368
 msgid "Anonymous User Data Pointer"
 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
 msgid "The menu of options"
 msgstr "O menú de opcións"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
 
-#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:217
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: gtk/gtkpaned.c:217
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
 "a esquerda/enriba)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:225
+#: gtk/gtkpaned.c:225
 msgid "Position Set"
 msgstr "Establecer posición"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:226
+#: gtk/gtkpaned.c:226
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:232
+#: gtk/gtkpaned.c:232
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do tirador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:233
+#: gtk/gtkpaned.c:233
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Anchura do tirador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:249
+#: gtk/gtkpaned.c:249
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:250
+#: gtk/gtkpaned.c:250
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:267
+#: gtk/gtkpaned.c:267
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:268
+#: gtk/gtkpaned.c:268
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:285
+#: gtk/gtkpaned.c:285
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:286
+#: gtk/gtkpaned.c:286
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:301
+#: gtk/gtkpaned.c:301
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encoller"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:302
+#: gtk/gtkpaned.c:302
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
 
-#: ../gtk/gtkpreview.c:106
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#: gtk/gtkpreview.c:106
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
 "asignado"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
+#: gtk/gtkprintbackend.c:261
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
+#: gtk/gtkprintbackend.c:262
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:116
+#: gtk/gtkprinter.c:120
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
+#: gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: gtk/gtkprinter.c:127
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
+#: gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: gtk/gtkprinter.c:134
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
+#: gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Acepta PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:141
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Acepta PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:148
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: gtk/gtkprinter.c:155
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
+#: gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: gtk/gtkprinter.c:162
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A ubicación da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: gtk/gtkprinter.c:169
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
+#: gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: gtk/gtkprinter.c:176
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
 msgstr "Opcións de orixe"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "O título do traballo de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:123
+#: gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+#: gtk/gtkprintjob.c:126
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuración da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguemento do estado de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
+"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
+"impresoras ou á impresora."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:857
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
+#: gtk/gtkprintoperation.c:858
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuración de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
+#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
+#: gtk/gtkprintoperation.c:895
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
+#: gtk/gtkprintoperation.c:896
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
+#: gtk/gtkprintoperation.c:919
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
+#: gtk/gtkprintoperation.c:920
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas no documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
+#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
-msgid "The current page in the document."
-msgstr "A páxina actual no documento."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A páxina actual no documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
+#: gtk/gtkprintoperation.c:963
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
+#: gtk/gtkprintoperation.c:964
 msgid ""
 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 "and not the corner of the imageable area"
@@ -3441,75 +3520,87 @@ msgstr ""
 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguemento do estado de impresión"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora."
+msgstr ""
+"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
+"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
+"impresoras ou á impresora."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Amosar diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
-msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
-msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
-msgid "PDF target filename"
-msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
+msgid "Export filename"
+msgstr "Exportar nome de ficheiro"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A páxina actual no documento"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:99
+#: gtk/gtkprogress.c:100
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Modo de actividade"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:100
+#: gtk/gtkprogress.c:101
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
@@ -3517,19 +3608,19 @@ msgstr ""
 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:107
+#: gtk/gtkprogress.c:108
 msgid "Show text"
 msgstr "Amosar texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:108
+#: gtk/gtkprogress.c:109
 msgid "Whether the progress is shown as text"
 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:115
+#: gtk/gtkprogress.c:116
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñación x do texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:116
+#: gtk/gtkprogress.c:117
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
@@ -3537,11 +3628,11 @@ msgstr ""
 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
 "widget de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:124
+#: gtk/gtkprogress.c:125
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñación y do texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:125
+#: gtk/gtkprogress.c:126
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
@@ -3549,40 +3640,40 @@ msgstr ""
 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
 "widget de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
+#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: gtk/gtkprogressbar.c:121
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: gtk/gtkprogressbar.c:129
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: gtk/gtkprogressbar.c:137
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: gtk/gtkprogressbar.c:138
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: gtk/gtkprogressbar.c:146
 msgid "Activity Step"
 msgstr "Avance de actividade"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
+#: gtk/gtkprogressbar.c:147
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
+msgstr ""
+"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: gtk/gtkprogressbar.c:156
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Bloques de actividade"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: gtk/gtkprogressbar.c:157
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
@@ -3590,11 +3681,11 @@ msgstr ""
 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
 "actividade (Obsoleto)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "Bloques discretos"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
+#: gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
@@ -3602,27 +3693,28 @@ msgstr ""
 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
 "discreto)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
+#: gtk/gtkprogressbar.c:186
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Avance do pulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: gtk/gtkprogressbar.c:187
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
+msgstr ""
+"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
+#: gtk/gtkprogressbar.c:197
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all"
@@ -3630,11 +3722,11 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
+#: gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
+#: gtk/gtkradioaction.c:112
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -3642,414 +3734,460 @@ msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 "a acción actual de seu grupo."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
+#: gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+#: gtk/gtkradioaction.c:144
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+#: gtk/gtkradioaction.c:145
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
-msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence."
+msgstr ""
+"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
+"acción pertence."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:306
+#: gtk/gtkrange.c:315
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:307
+#: gtk/gtkrange.c:316
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:316
+#: gtk/gtkrange.c:325
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:323
+#: gtk/gtkrange.c:332
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:324
+#: gtk/gtkrange.c:333
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
 "rango"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:331
+#: gtk/gtkrange.c:340
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:332
+#: gtk/gtkrange.c:341
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
-msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
+msgstr ""
+"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:340
+#: gtk/gtkrange.c:349
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:341
+#: gtk/gtkrange.c:350
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
-msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
+msgstr ""
+"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:348
+#: gtk/gtkrange.c:357
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Ancho do deslizador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:349
+#: gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:356
+#: gtk/gtkrange.c:365
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canle"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:357
+#: gtk/gtkrange.c:366
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:364
+#: gtk/gtkrange.c:373
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do separador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:365
+#: gtk/gtkrange.c:374
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:372
+#: gtk/gtkrange.c:389
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaciado do separador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:373
+#: gtk/gtkrange.c:390
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:380
+#: gtk/gtkrange.c:397
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Elevación da frecha X"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:381
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: gtk/gtkrange.c:398
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:388
+#: gtk/gtkrange.c:405
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Elevación da frecha  Y"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:389
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
+#: gtk/gtkrange.c:406
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:397
+#: gtk/gtkrange.c:414
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:398
+#: gtk/gtkrange.c:415
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
-msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
+msgstr ""
+"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
+"sombra DENTRO ao arrastralos"
+
+#: gtk/gtkrange.c:426
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "Detalles do lado do carril"
+
+#: gtk/gtkrange.c:427
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
+"con detalles diferentes"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
+#: gtk/gtkrange.c:443
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:444
+msgid ""
+"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
+"excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestor de recentes"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 msgid "Show Private"
 msgstr "Amosar privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Amosar consellos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Amosar iconas"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Amosar non atopados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
+msgstr ""
+"Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
+msgstr ""
+"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de orde"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Amosar números"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
-msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+"O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:90
+#: gtk/gtkruler.c:90
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:91
+#: gtk/gtkruler.c:91
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:100
+#: gtk/gtkruler.c:100
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:101
+#: gtk/gtkruler.c:101
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:111
+#: gtk/gtkruler.c:111
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:120
+#: gtk/gtkruler.c:120
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:121
+#: gtk/gtkruler.c:121
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:136
+#: gtk/gtkruler.c:136
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:137
+#: gtk/gtkruler.c:137
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
+#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:143
+#: gtk/gtkscale.c:143
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:152
+#: gtk/gtkscale.c:152
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:153
+#: gtk/gtkscale.c:153
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
+msgstr ""
+"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:160
+#: gtk/gtkscale.c:160
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:161
+#: gtk/gtkscale.c:161
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:168
+#: gtk/gtkscale.c:168
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:169
+#: gtk/gtkscale.c:169
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:177
+#: gtk/gtkscale.c:177
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaciado do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:178
+#: gtk/gtkscale.c:178
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: gtk/gtkscrollbar.c:59
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
-#: ../gtk/gtktreeview.c:551
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
-#: ../gtk/gtktreeview.c:559
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
+msgstr ""
+"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
+"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento."
+msgstr ""
+"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
+"contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
+msgstr ""
+"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou."
+msgstr ""
+"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
+"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
+"onde se desprazou."
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:190
+#: gtk/gtksettings.c:190
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:191
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -4057,11 +4195,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
 "pulsación dobre (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:198
+#: gtk/gtksettings.c:198
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:199
+#: gtk/gtksettings.c:199
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -4069,27 +4207,27 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
 "unha pulsación dobre (en píxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:206
+#: gtk/gtksettings.c:206
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Palpabrexo do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:207
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:214
+#: gtk/gtksettings.c:214
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:215
+#: gtk/gtksettings.c:215
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:222
+#: gtk/gtksettings.c:222
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:223
+#: gtk/gtksettings.c:223
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -4097,153 +4235,158 @@ msgstr ""
 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
 "dereita e dereita-a-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:230
+#: gtk/gtksettings.c:230
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:231
+#: gtk/gtksettings.c:231
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:239
+#: gtk/gtksettings.c:239
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:240
+#: gtk/gtksettings.c:240
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:248
+#: gtk/gtksettings.c:248
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#: gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
+#: gtk/gtksettings.c:266
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Acelerador da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:267
+#: gtk/gtksettings.c:267
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:275
+#: gtk/gtksettings.c:275
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Umbral de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:276
+#: gtk/gtksettings.c:276
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:284
+#: gtk/gtksettings.c:284
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome da fonte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:294
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:303
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: gtk/gtksettings.c:313
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
 "1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Indicación Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: gtk/gtksettings.c:323
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
 "1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:332
+#: gtk/gtksettings.c:332
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de indicación Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
-msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+#: gtk/gtksettings.c:333
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:342
+#: gtk/gtksettings.c:342
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:343
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: gtk/gtksettings.c:353
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: gtk/gtksettings.c:363
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: gtk/gtksettings.c:371
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
+msgstr ""
+"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
+"predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: gtk/gtksettings.c:382
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
+msgstr ""
+"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: gtk/gtksettings.c:392
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -4251,11 +4394,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
 "o método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: gtk/gtksettings.c:401
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -4263,67 +4406,71 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
 "ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Expiración de repetición"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Expiración do expansor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
+msgstr ""
+"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
+"nova rexión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: gtk/gtksettings.c:460
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:469
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: gtk/gtksettings.c:470
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:488
+#: gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: gtk/gtksettings.c:489
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
+msgstr ""
+"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
+"nesta pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: gtk/gtksettings.c:508
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
+#: gtk/gtksizegroup.c:267
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
+#: gtk/gtksizegroup.c:268
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -4331,37 +4478,39 @@ msgstr ""
 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
 "seus widgets compoñentes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
+#: gtk/gtksizegroup.c:284
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
-msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
+#: gtk/gtksizegroup.c:285
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
+#: gtk/gtkspinbutton.c:205
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
+#: gtk/gtkspinbutton.c:212
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Tamaño da escala"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
+#: gtk/gtkspinbutton.c:213
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
+#: gtk/gtkspinbutton.c:223
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
+#: gtk/gtkspinbutton.c:232
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustarse aos ticks"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: gtk/gtkspinbutton.c:233
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -4369,159 +4518,157 @@ msgstr ""
 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
+#: gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
 "límites"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
+#: gtk/gtkspinbutton.c:256
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualizar política"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: gtk/gtkspinbutton.c:266
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: gtk/gtkspinbutton.c:275
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
+#: gtk/gtkstatusbar.c:141
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
+#: gtk/gtkstatusbar.c:142
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
+#: gtk/gtkstatusbar.c:169
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
+#: gtk/gtkstatusicon.c:188
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
+#: gtk/gtkstatusicon.c:197
 msgid "Blinking"
 msgstr "Palpabrexo"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
+#: gtk/gtkstatusicon.c:198
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: gtk/gtkstatusicon.c:206
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:129
+#: gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 msgstr "Ringleiras"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:130
+#: gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:138
+#: gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:139
+#: gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:147
+#: gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:148
+#: gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:156
+#: gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espaciado da columna"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:157
+#: gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:165
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homoxéneo"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+#: gtk/gtktable.c:166
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
 "e anchura"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:173
+#: gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Engadido esquerdo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:180
+#: gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Engadido dereito"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:181
+#: gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:187
+#: gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Engadido superior"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:188
+#: gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:194
+#: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Engadido inferior"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
+#: gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:202
+#: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:208
+#: gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:209
+#: gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
+#: gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:216
+#: gtk/gtktable.c:216
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -4529,11 +4676,11 @@ msgstr ""
 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
 "dereitos"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:222
+#: gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:223
+#: gtk/gtktable.c:223
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -4541,93 +4688,100 @@ msgstr ""
 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
 "en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:542
+#: gtk/gtktext.c:542
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:550
+#: gtk/gtktext.c:550
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:557
+#: gtk/gtktext.c:557
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:558
+#: gtk/gtktext.c:558
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:565
+#: gtk/gtktext.c:565
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Axuste de palabra"
 
-#: ../gtk/gtktext.c:566
+#: gtk/gtktext.c:566
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: gtk/gtktextbuffer.c:179
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de marcas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de marcas de texto"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: gtk/gtktextbuffer.c:212
 msgid "Has selection"
 msgstr "Ten selección"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
+#: gtk/gtktextbuffer.c:228
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
-msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
+#: gtk/gtktextbuffer.c:244
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
-msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
+"portarretallos e a orixe do DND"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
+#: gtk/gtktextbuffer.c:260
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos de pegado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: gtk/gtktextbuffer.c:261
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
-msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
+"e o destino do DND"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:171
+#: gtk/gtktexttag.c:171
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome da marca"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:172
+#: gtk/gtktexttag.c:172
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:190
+#: gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:197
+#: gtk/gtktexttag.c:197
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:198
+#: gtk/gtktexttag.c:198
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -4635,47 +4789,44 @@ msgstr ""
 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
 "caracteres marcados"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:206
+#: gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:207
+#: gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:224
+#: gtk/gtktexttag.c:224
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:232
+#: gtk/gtktexttag.c:232
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+#: gtk/gtktexttag.c:233
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
+msgstr ""
+"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:240
+#: gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+#: gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:266
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:290
+#: gtk/gtktexttag.c:290
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktexttag.c:308
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -4683,15 +4834,15 @@ msgstr ""
 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+#: gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:338
+#: gtk/gtktexttag.c:338
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -4702,11 +4853,11 @@ msgstr ""
 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: gtk/gtktexttag.c:377
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -4715,31 +4866,31 @@ msgstr ""
 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangrar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417
+#: gtk/gtktexttag.c:417
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -4747,385 +4898,388 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:426
+#: gtk/gtktexttag.c:426
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxels enriba das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
+#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
+#: gtk/gtktexttag.c:436
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
+#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: gtk/gtktexttag.c:446
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxels dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
 "límites dos caracteres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Tabs"
 msgstr "Solapas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:517
+#: gtk/gtktexttag.c:517
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:518
+#: gtk/gtktexttag.c:518
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:551
+#: gtk/gtktexttag.c:551
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Establecer os puntos do frente"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Justification set"
 msgstr "Establecer xustificación"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:603
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Establecer marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:607
+#: gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Indent set"
 msgstr "Conxunto de sangrado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:619
+#: gtk/gtktexttag.c:619
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:623
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
+msgstr ""
+"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
+#: gtk/gtktexttag.c:631
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Fixado de marxe dereito"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Modo de axuste activado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Conxunto de tabuladores"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Conxunto invisibel"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:518
+#: gtk/gtktextview.c:518
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxels sobre as liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:528
+#: gtk/gtktextview.c:528
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:538
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxels dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktextview.c:584
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktextview.c:613
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:620
+#: gtk/gtktextview.c:620
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:621
+#: gtk/gtktextview.c:621
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se está amosando"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:628
+#: gtk/gtktextview.c:628
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobreescritura"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:629
+#: gtk/gtktextview.c:629
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:636
+#: gtk/gtktextview.c:636
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:637
+#: gtk/gtktextview.c:637
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:646
+#: gtk/gtktextview.c:646
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subraiado de erros"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:647
+#: gtk/gtktextview.c:647
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: gtk/gtktoggleaction.c:103
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
 "acción de radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
+#: gtk/gtktogglebutton.c:113
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
+#: gtk/gtktogglebutton.c:120
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de debuxo"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
+#: gtk/gtktogglebutton.c:121
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
+#: gtk/gtktoolbar.c:485
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
+#: gtk/gtktoolbar.c:493
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
+#: gtk/gtktoolbar.c:494
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: gtk/gtktoolbar.c:501
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Amosar frecha"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
 msgid "Tooltips"
 msgstr "Consellos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
+#: gtk/gtktoolbar.c:540
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: gtk/gtktoolbar.c:555
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: gtk/gtktoolbar.c:565
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamaño do espaciador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relieve do botón"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
+#: gtk/gtktoolbar.c:623
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: gtk/gtktoolbar.c:629
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#: gtk/gtktoolbar.c:630
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas, etc."
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
+#: gtk/gtktoolbar.c:636
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
+#: gtk/gtktoolbar.c:637
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
+#: gtk/gtktoolbutton.c:181
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para amosar no elemento."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
+#: gtk/gtktoolbutton.c:188
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -5134,35 +5288,43 @@ msgstr ""
 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
 "teclas no menú de sobrecarga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
+#: gtk/gtktoolbutton.c:195
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID do inventario"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: gtk/gtktoolbutton.c:218
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
+#: gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaciado de icona"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:145
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -5171,301 +5333,364 @@ msgstr ""
 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:543
+#: gtk/gtktreeview.c:549
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:544
+#: gtk/gtktreeview.c:550
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtktreeview.c:558
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:560
+#: gtk/gtktreeview.c:566
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:567
+#: gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:568
+#: gtk/gtktreeview.c:574
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:575
+#: gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras pulsables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:576
+#: gtk/gtktreeview.c:582
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:583
+#: gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna extensora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:590
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:599
+#: gtk/gtktreeview.c:605
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Consello das regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:606
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
 "alternativas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:607
+#: gtk/gtktreeview.c:613
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilitar busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:608
+#: gtk/gtktreeview.c:614
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:615
+#: gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:616
+#: gtk/gtktreeview.c:622
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr ""
 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
 "dela"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:636
+#: gtk/gtktreeview.c:642
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:637
+#: gtk/gtktreeview.c:643
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
+msgstr ""
+"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:657
+#: gtk/gtktreeview.c:663
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:658
+#: gtk/gtktreeview.c:664
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:677
+#: gtk/gtktreeview.c:683
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:678
-msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+#: gtk/gtktreeview.c:684
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:685
+#: gtk/gtktreeview.c:691
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Amosar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:686
+#: gtk/gtktreeview.c:692
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A vista ten expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:693
+#: gtk/gtktreeview.c:699
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangrado"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:694
+#: gtk/gtktreeview.c:700
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:716
+#: gtk/gtktreeview.c:709
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Bandas de goma"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:710
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
+"punteiro do rato"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:717
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Activar liñas do enreixado"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:718
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:726
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Activar liña da árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:727
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:747
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Anchura do separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:717
+#: gtk/gtktreeview.c:748
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:725
+#: gtk/gtktreeview.c:756
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Anchura do separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:726
+#: gtk/gtktreeview.c:757
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+#: gtk/gtktreeview.c:765
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:735
+#: gtk/gtktreeview.c:766
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:741
+#: gtk/gtktreeview.c:772
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar extensores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:742
+#: gtk/gtktreeview.c:773
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crea os extensores sangrados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:748
+#: gtk/gtktreeview.c:779
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da ringleira par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:749
+#: gtk/gtktreeview.c:780
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:755
+#: gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da ringleira impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:756
+#: gtk/gtktreeview.c:787
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:762
+#: gtk/gtktreeview.c:793
 msgid "Row Ending details"
 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: gtk/gtktreeview.c:794
 msgid "Enable extended row background theming"
 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeview.c:800
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Anchura da liña do enreixado"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:801
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:807
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Anchura da liña da árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:808
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:814
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patrón da liña do enreixado"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:815
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
+"árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:821
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patrón da liña de árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:822
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Ancho actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Ancho fixo"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Ancho mínimo"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Ancho máximo"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premible"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
 "columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde da ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
+#: gtk/gtkuimanager.c:196
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
+#: gtk/gtkuimanager.c:203
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición do IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
+#: gtk/gtkuimanager.c:204
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:107
+#: gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
@@ -5473,7 +5698,7 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
 "porto de visión"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:115
+#: gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
@@ -5481,31 +5706,31 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
 "porto de visión"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:123
+#: gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:377
+#: gtk/gtkwidget.c:418
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:378
+#: gtk/gtkwidget.c:419
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:384
+#: gtk/gtkwidget.c:425
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:385
+#: gtk/gtkwidget.c:426
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:392
+#: gtk/gtkwidget.c:433
 msgid "Width request"
 msgstr "Petición de anchura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:393
+#: gtk/gtkwidget.c:434
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -5513,11 +5738,11 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
 "solicitude natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:442
 msgid "Height request"
 msgstr "Petición de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:402
+#: gtk/gtkwidget.c:443
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -5525,157 +5750,161 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
 "solicitude natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:411
+#: gtk/gtkwidget.c:452
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:459
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:465
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Pintable pola aplicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:466
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:431
+#: gtk/gtkwidget.c:472
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:432
+#: gtk/gtkwidget.c:473
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:438
+#: gtk/gtkwidget.c:479
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:439
+#: gtk/gtkwidget.c:480
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:445
+#: gtk/gtkwidget.c:486
 msgid "Is focus"
 msgstr "Ten o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:446
+#: gtk/gtkwidget.c:487
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:452
+#: gtk/gtkwidget.c:493
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:453
+#: gtk/gtkwidget.c:494
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:500
 msgid "Has default"
 msgstr "Ten por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:460
+#: gtk/gtkwidget.c:501
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:466
+#: gtk/gtkwidget.c:507
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:467
+#: gtk/gtkwidget.c:508
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
+msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:473
+#: gtk/gtkwidget.c:514
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:474
+#: gtk/gtkwidget.c:515
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:480
+#: gtk/gtkwidget.c:521
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:481
+#: gtk/gtkwidget.c:522
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
-msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:528
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:488
+#: gtk/gtkwidget.c:529
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:495
+#: gtk/gtkwidget.c:536
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:537
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
+msgstr ""
+"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:544
 msgid "No show all"
 msgstr "Non amosar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:545
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: gtk/gtkwidget.c:1483
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
+#: gtk/gtkwidget.c:1490
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
+#: gtk/gtkwidget.c:1491
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
+#: gtk/gtkwidget.c:1497
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
+#: gtk/gtkwidget.c:1498
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: gtk/gtkwidget.c:1503
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: gtk/gtkwidget.c:1504
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#: gtk/gtkwidget.c:1509
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#: gtk/gtkwidget.c:1510
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: gtk/gtkwidget.c:1515
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
+#: gtk/gtkwidget.c:1516
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -5683,109 +5912,111 @@ msgstr ""
 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción da liña do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
+#: gtk/gtkwidget.c:1536
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
+#: gtk/gtkwidget.c:1537
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
+#: gtk/gtkwidget.c:1550
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
+#: gtk/gtkwidget.c:1551
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
+#: gtk/gtkwidget.c:1564
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor da ligazón visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: gtk/gtkwidget.c:1565
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
+#: gtk/gtkwidget.c:1579
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores anchos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
+#: gtk/gtkwidget.c:1580
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
-msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
+msgstr ""
+"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
+"usando unha caixa no lugar dunha liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
+#: gtk/gtkwidget.c:1594
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Anchura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: gtk/gtkwidget.c:1595
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
+#: gtk/gtkwidget.c:1609
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
-msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
+#: gtk/gtkwidget.c:1610
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
+#: gtk/gtkwidget.c:1624
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
+#: gtk/gtkwidget.c:1625
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: gtk/gtkwidget.c:1639
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+#: gtk/gtkwidget.c:1640
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:411
+#: gtk/gtkwindow.c:411
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:412
+#: gtk/gtkwindow.c:412
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:420
+#: gtk/gtkwindow.c:420
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:421
+#: gtk/gtkwindow.c:421
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:428
+#: gtk/gtkwindow.c:428
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:429
+#: gtk/gtkwindow.c:429
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:436
+#: gtk/gtkwindow.c:436
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir encoller"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:438
+#: gtk/gtkwindow.c:438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -5794,25 +6025,25 @@ msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:445
+#: gtk/gtkwindow.c:445
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtkwindow.c:446
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
 "mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:454
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:461
+#: gtk/gtkwindow.c:461
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:462
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -5820,75 +6051,76 @@ msgstr ""
 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
 "mentras esta esté enriba)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:469
+#: gtk/gtkwindow.c:469
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:470
+#: gtk/gtkwindow.c:470
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:478
+#: gtk/gtkwindow.c:478
 msgid "Default Width"
 msgstr "Anchura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtkwindow.c:479
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
 "fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:488
+#: gtk/gtkwindow.c:488
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:489
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: gtk/gtkwindow.c:489
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
 "fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:498
+#: gtk/gtkwindow.c:498
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir co pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:499
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:506
+#: gtk/gtkwindow.c:506
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:507
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:523
+#: gtk/gtkwindow.c:523
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:538
+#: gtk/gtkwindow.c:538
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:539
+#: gtk/gtkwindow.c:539
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:546
+#: gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:547
+#: gtk/gtkwindow.c:547
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "Type hint"
 msgstr "Consello de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:555
+#: gtk/gtkwindow.c:555
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -5896,91 +6128,108 @@ msgstr ""
 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
 "fiestra é esta e como tratar con ela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:563
+#: gtk/gtkwindow.c:563
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:564
+#: gtk/gtkwindow.c:564
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:571
+#: gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Saltar paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkwindow.c:572
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:579
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:580
+#: gtk/gtkwindow.c:580
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:594
+#: gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:595
+#: gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:639
+#: gtk/gtkwindow.c:639
 msgid "Deletable"
 msgstr "Borrable"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: gtk/gtkwindow.c:640
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: gtk/gtkwindow.c:674
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a fiestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
+
+#~ msgid "The current page in the document."
+#~ msgstr "A páxina actual no documento."
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Homoxéneo"
+
+#~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de "
+#~ "impresión"
+
+#~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
+#~ msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"