]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/gl.po
gtk+.doap: Add some more info
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
index 4a75d3c92f90730c3170f53a4fd265c1f6f1cd97..c5e0bd7745f15a4c7b2648a17931fa0205bda2f3 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gtk+-properties.master.po to Galician
+# translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
+# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 14:04+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-msgid "Loop"
-msgstr "Facer bucle"
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de canles"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor estándar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "O número de mostras por píxel"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Visualización deste cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espazo de cor"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla do dispositivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Ten alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+msgid "Device manager"
+msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por mostra"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "O número de bits por mostra"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "O número de columnas do pixbuf"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo asociado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "O número de filas do pixbuf"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+msgid "Input source"
+msgstr "Orixe de entrada"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación de filas"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
-"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
-msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla predefinida"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de eixos no dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
 
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+msgid "Default Display"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcións de tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:93
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:101
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
+msgid "Event base"
+msgstr "Evento base"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr "Evento base para os eventos XInput"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID do dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador do dispotitivo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
+"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licenza"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "O tipo de licenza do programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
-"usarase o URL predefinido"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de tradución"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
+"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar a licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta curta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:216
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicación"
 
-#: gtk/gtkaction.c:225
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: gtk/gtkaction.c:241
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
-#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "A GIcon que se mostra"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -353,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:306
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visíbel cando se desborda"
 
-#: gtk/gtkaction.c:307
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -365,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
 "desbordamento da barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visíbel cando é vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -377,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:323
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -389,38 +421,39 @@ msgstr ""
 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:331
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: gtk/gtkaction.c:332
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
 
-#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:339
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:346
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkaction.c:352
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: gtk/gtkaction.c:353
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -428,88 +461,96 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:304
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:305
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:327
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aparencia de activación"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:328
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento de paso"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -517,11 +558,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -529,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -541,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -553,200 +594,285 @@ msgstr ""
 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Recheo á esquerda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+msgid "Heading"
+msgstr "Mostrar a cabeceira"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contido"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Most"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr ""
+"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto predeterminado do widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:281
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Recheo da cabeceira"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:282
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:289
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Recheo do contido"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:290
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:306
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:307
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:325
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe de cabeceira"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:342
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:358
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:359
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de disposición"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
-"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
-"(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
-"(final)"
+"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
+"«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -754,38 +880,47 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
 "exemplo, para botóns de axuda"
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Non homoxéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -793,20 +928,20 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
 "no fillo ou usado como recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -814,24 +949,24 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkbutton.c:229
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -839,13 +974,13 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "widget"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -853,102 +988,103 @@ msgstr ""
 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:245
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario en vez de ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:315
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:330
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
 msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espazamento predefinido"
+msgstr "Espazamento predeterminado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:434
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:451
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espazamento exterior predefinido"
+msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkbutton.c:466
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
 msgstr ""
-"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
+"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
 "debuxados fóra do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkbutton.c:472
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:472
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -956,51 +1092,43 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkbutton.c:511
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espazamento da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:514
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:515
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1008,314 +1136,442 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
+msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border"
+msgstr "Bordo interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espacio do bordo interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica se a cela se expande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+msgid "Align"
+msgstr "Aliñar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamaño fixo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
+"inicio ou o final da área da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cela engocada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cela editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A cela que está editándose actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widget editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchura mínima cacheada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima cacheada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edición cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de teclas rápidas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de teclas rápidas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "Is Expander"
 msgstr "É expansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla rápida"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de teclas rápidas"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de teclas rápidas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir o estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1323,11 +1579,11 @@ msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñamento x do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1335,216 +1591,258 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
 "revés para disposicións RTL."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñamento y do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulso do spinner"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1554,32 +1852,41 @@ msgstr ""
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
 msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elidir (...)"
+msgstr "Elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
+"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura máxima en caracteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1587,445 +1894,449 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Definición da elisión"
+msgstr "Definición da elipse"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Cor de fondo RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:227
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto da área da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensíbel"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Arranxar modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazamento do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA actual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA seleccionada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten un control de opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA actual"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botón Aceptar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botón Cancelar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botón Axuda"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar as teclas de frecha"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Activar sempre as frechas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
-"minúsculas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir baleiro"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor da lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
+msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:703
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:704
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:725
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:784
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2033,196 +2344,212 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:825
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:842
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna de entrada de texto"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
+"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID da columna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
+"os valores no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchura fixa de emerxente"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
+"reservada para a caixa de combinación"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:851
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:867
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:868
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:884
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do bordo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo de curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:125
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posíbel para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr "Ten un separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da área de contidos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da área de contido"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da área de acción"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
 "diálogo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:628
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Os contidos do búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Text length"
+msgstr "Lonxitude de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:629
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:657
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
-
-#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:674
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2230,65 +2557,65 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:690
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:705
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
 msgid "Activates default"
-msgstr "Activa o predefinido"
+msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:706
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
-"nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
+"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
+"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:722
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:723
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2296,66 +2623,62 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: gtk/gtkentry.c:765
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
+msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Text length"
-msgstr "Lonxitude de texto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Carácter invisíbel definido"
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Whether the invisible char has been set"
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: gtk/gtkentry.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentry.c:967
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2363,278 +2686,257 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1017
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:1032
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:913
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:1047
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:1092
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:973
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:987
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:988
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1002
+#: ../gtk/gtkentry.c:1122
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1017
+#: ../gtk/gtkentry.c:1137
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1055
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1076
+#: ../gtk/gtkentry.c:1196
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1077
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1100
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1241
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1258
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1275
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkentry.c:1294
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1313
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1348
+msgid "Completion"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1363
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1229
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1714
+#: ../gtk/gtkentry.c:1870
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1728
-msgid "State Hint"
-msgstr "Suxestión de estado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1729
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
-"fondo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1735
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1749
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1750
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
-"entradas ocultas"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Os contidos do búfer"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
+msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
+msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Xanela visíbel"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2642,11 +2944,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
 "para capturar eventos."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
 msgid "Above child"
 msgstr "Encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2654,141 +2956,173 @@ msgstr ""
 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+msgid "Label fill"
+msgstr "Recheo da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
+"e contraerse"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:194
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:231
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:237
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:238
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:250
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:251
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar sobrescritura"
+msgstr "Confirmar sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2796,11 +3130,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:283
-msgid "Allow folders creation"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:284
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2808,174 +3142,205 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:221
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualizar o texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
-
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espazamento de fila"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espazamento de columna"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Fila homoxénea"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columnas homoxéneas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexo á esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexo superior"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1334
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1341
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1348
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid "Handle position"
 msgstr "Posición do manipulador"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Axustar ao bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2983,11 +3348,11 @@ msgstr ""
 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
 "ancorar a caixa manipuladora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2995,11 +3360,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
 "handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fillo separado"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -3007,288 +3372,272 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:585
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:609
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:610
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:627
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:628
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientación do elemento"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:772
+#: ../gtk/gtkiconview.c:750
 msgid "Item Padding"
-msgstr "Recheo de ítemr"
+msgstr "Recheo de ítem"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:751
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:789
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:139
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxeles"
-
-#: gtk/gtkimage.c:140
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: gtk/gtkimage.c:148
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:155
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:156
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
-"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definición da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:189
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
 "icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:288
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento"
 
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alfa"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
 "inventario"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: gtk/gtklabel.c:497
+#: ../gtk/gtklabel.c:730
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:504
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:526
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3298,11 +3647,11 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
 "xalign para iso"
 
-#: gtk/gtklabel.c:534
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3310,159 +3659,214 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtklabel.c:775
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:559
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
-#: gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: gtk/gtklabel.c:573
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:583
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
+"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:669
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:670
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:687
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:688
+#: ../gtk/gtklabel.c:922
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:708
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura máxima en caracteres"
-
-#: gtk/gtklabel.c:709
+#: ../gtk/gtklabel.c:944
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtklabel.c:963
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:849
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
-"enfocada"
-
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Axuste horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Axuste vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:670
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:502
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr "Permiso"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto de bloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto de desbloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Suxestión de bloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Suxestión de bloqueo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Suxestión de non autorizado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
+"autorización"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección do empaquetado"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Recheo interno"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
+"de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Accel Path"
-msgstr "Camiño de teclas rápidas"
+msgstr "Ruta de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
-"Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
+"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:557
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3470,55 +3874,54 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
 "desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
-"Un booleano que indica se o menú está reserva espaz para alternancias e "
-"iconas"
+"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:720
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3526,11 +3929,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
 "de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:729
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3538,368 +3941,270 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
 "píxeles de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Double Arrows"
-msgstr "Frechas duplas"
+msgstr "Frechas dobres"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación da frecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:752
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:769
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:799
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:800
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
-"sobre o elemento de menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que o submenú apareza"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:813
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:814
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
-"submenú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Recheo interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
-"de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
 "de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
 "do elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:374
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:422
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr "Usar un separador"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+msgid "Message area"
+msgstr "Área do mensaxes"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliñamento Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
 msgid "X pad"
 msgstr "Recheo X"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
 "widget"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
 msgid "Y pad"
 msgstr "Recheo Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
 "inferior do widget"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:578
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición do separador"
+msgstr "Posición da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:594
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Bordo de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:595
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Bordo horizontal de separador"
+msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:604
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Bordo vertical de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:613
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:621
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar separadores"
+msgstr "Mostrar lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:622
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:628
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:629
-msgid "Whether the border should be shown or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:635
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
-"para encaixar"
+"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
+"encaixar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:642
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3907,361 +4212,378 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:650
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:656
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:657
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador"
+msgstr "Etiqueta da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
+msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:687
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión do separador"
+msgstr "Expansión da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:702
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Tab fill"
-msgstr "Recheo de separador"
+msgstr "Recheo da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:715
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Separador reordenábel"
+msgstr "Lapela reordenábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
-"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Tab detachable"
-msgstr "Separador desprazábel"
+msgstr "Lapela desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
+msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Tab overlap"
-msgstr "Superposición de separador"
+msgstr "Superposición de lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
 msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
+msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura do separador"
+msgstr "Curvatura da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:823
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
+msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazamento de frechas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:840
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr "Información de usuario"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espazo inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contía de iconas"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta da icona"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto de estilo da icona"
 
-#: gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menú de opcións"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Icona de fondo"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome da icona de fondo"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:75
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do manipulador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do manipulador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: gtk/gtkplug.c:151
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
 
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:102
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
-"asignado"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localización da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor da opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
 msgstr "Opción de orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Título do traballo de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4270,51 +4592,51 @@ msgstr ""
 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:954
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuración de páxina predefinida"
+msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:955
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:992
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:993
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1018
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4322,7 +4644,7 @@ msgstr ""
 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área de imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4331,276 +4653,216 @@ msgstr ""
 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1180
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
 msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
+msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1221
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
+msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
-msgid "TRUE if a selecion exists."
-msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporados no GtkPrintDialog"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
-"indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
-"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
-"tardar."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo da barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Paso de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloques de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
-"modo de actividade (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques diferenciados"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
-"estilo diferenciado)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
-"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
-"suficiente para mostrar a cadea completa."
+"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
+"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
-msgstr "EspazamentoX"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espazamento X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
-msgstr "EspazamentoY"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espazamento Y"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4608,15 +4870,20 @@ msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 "a acción actual do seu grupo."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4624,45 +4891,33 @@ msgstr ""
 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
 "acción pertence."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política de actualización"
-
-#: gtk/gtkrange.c:359
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
-
-#: gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
-
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:383
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4670,11 +4925,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4682,113 +4937,97 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Díxitos"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:513
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "O número de páxinas do documento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
-
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
-"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalles do lado do canal"
-
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
-"debúxanse con detalles diferentes"
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4796,272 +5035,272 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostrar números"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostrar os non encontrados"
+msgstr "Mostrar os non atopados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
-"gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#  verificar: High= alta e low= baixa
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límite inferior da regra"
-
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límite superior da regra"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posición da marca na regra"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamaño máximo da regra"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "A métrica que se usa na regra"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espazamento do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamaño da icona"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
+"controlador"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:226
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Axuste vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
+"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
+"controlador"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista dos nomes de iconas"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5069,11 +5308,11 @@ msgstr ""
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5081,108 +5320,112 @@ msgstr ""
 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchura mínima do contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima do contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
-"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
-"xanela con desprazamento."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo do duplo clic"
+msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
-"duplo (en milisegundos)"
+"dobre (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia do duplo clic"
+msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
-"duplo clic (en píxeles)"
+"dobre clic (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:268
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:269
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5190,170 +5433,172 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:285
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
+msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20"
 
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
-"1=predefinido"
+"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
+"-1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
-"1=predefinido"
+"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
+"-1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
-"predefinido"
+"predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
-"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
+"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
+"predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
-"en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
+"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5361,11 +5606,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5373,461 +5618,617 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: gtk/gtksettings.c:723
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:724
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
+msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend de impresión predefinido"
+msgstr "Backend de impresión predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
-"Comando predefinido para executar ao mostrar unha visualización previa de "
+"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:775
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
+msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:845
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de MI predefinido"
+msgstr "Módulo de MI predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:846
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:864
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:865
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:898
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:920
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:301
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
 msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
-"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
-"seus compoñentes widgets"
+"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
+"iconas, só iconas etc."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:318
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultos"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:319
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
-"grupo"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de incremento"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
+"o usuario prema un activador de mnemónico."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Axustar aos pasos"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visíbel"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
 msgstr ""
-"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
-"paso máis próximo dun botón de axuste"
+"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
+"a usar o teclado."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
-msgid "Wrap"
-msgstr "Axustar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
-"seus límites"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de actualización"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
-"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
-"correcto"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Ten tirador de redimensión"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
-"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
-"superior"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
+"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
+"entradas ocultas"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:271
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamaño da icona"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:281
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
-msgid "Blinking"
-msgstr "Intermitencia"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:289
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:297
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:313
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
+"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
+"xanela con desprazamento."
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientación da bandexa"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Ten indicación"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
+"sobre o elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:357
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da indicación"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que o submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
+"submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
+"enfocada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo preedit IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo do estado IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
+"seus compoñentes widgets"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar ocultos"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
+"grupo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de incremento"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Axustar aos pasos"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
+"paso máis próximo dun botón de axuste"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+msgid "Wrap"
+msgstr "Axustar"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
+"seus límites"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Política de actualización"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
+"correcto"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica se o spinner é activábel"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamaño da icona"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientación da bandexa"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Ten indicación"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da indicación"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:407
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Contexto do estilo"
+
+#: ../gtk/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "O GdkScreen asociado"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+msgid "Direction"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección do texto"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "O ancho mínimo do tirador"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:191
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:192
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O número de filas na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:200
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espazamento de fila"
-
-#: gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espazamento de columna"
-
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:228
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
-#: gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo á esquerda"
-
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:242
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Anexo á dereita"
 
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:243
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo superior"
-
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:250
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:256
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:263
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:264
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:270
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:271
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:278
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5835,11 +6236,11 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
 "esquerda e á dereita"
 
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:285
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5847,114 +6248,90 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
 "superiores e inferiores"
 
-#: gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Axuste de liña"
-
-#: gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Axuste de palabra"
-
-#: gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
 msgid "Has selection"
 msgstr "Está selecccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
 "búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
+"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
 "a orixe do DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
 msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos para colar"
+msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
-"destino do DND"
+"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
+"destino do DND"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome de marca"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5962,117 +6339,94 @@ msgstr ""
 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
 "caracteres etiquetados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos do fondo"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primeiro plano RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
-"texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
 "dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
-"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
+"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
-"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
+"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
-"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
+"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
-"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
+"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
-"predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
-"etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
-"tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
+"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
+"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
-"usarase como predefinido o máis apropiado."
+"usarase como predeterminado o máis apropiado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6080,391 +6434,359 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
 msgid "Tabs"
-msgstr "Separadores"
+msgstr "Lapelas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Separadores personalizados para este texto"
+msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de marxes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definición da xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Definición da marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Indent set"
 msgstr "Definición da sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Definición da marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Definición do modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Tabs set"
-msgstr "Definición dos separadores"
+msgstr "Definición das lapelas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Definición de invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:544
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:554
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:564
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:582
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:600
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:610
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:647
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: gtk/gtktextview.c:662
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:663
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
-#: gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
 "acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Debuxar o indicador"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar frecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Indicacións"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamaño do espazador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamaño dos espazadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
-"iconas, só iconas etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6473,43 +6795,43 @@ msgstr ""
 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
 "desbordamento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6518,414 +6840,542 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Recollido"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+msgid "ellipsize"
+msgstr "Elipse"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relieve da cabeceira"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espazamento da cabeceira"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+msgid "New Row"
+msgstr "Nova fila"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posición do elemento neste grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
+"medre"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color"
+msgstr "Cor de erro"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de éxito"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "O modelo para o menú en árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Axustar largura"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: ../gtk/gtktreeview.c:986
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste horizontal para o widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste vertical para o widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:654
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:675
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:676
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:695
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:696
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:710
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:711
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:736
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar as liñas da grade"
+msgstr "Activar as liñas da grella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
-"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
+"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:802
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:808
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:809
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:815
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:816
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:822
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:823
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:829
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalles de terminación de fila"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:830
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:836
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Largura da liña da grade"
+msgstr "Largura da liña da grella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:837
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
+msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:843
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:844
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:850
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patrón da liña da grade"
+msgstr "Patrón da liña da grella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:851
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
-"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
 "árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:857
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:858
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posición X actual da columna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura mínima"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:223
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición de IU combinado"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:231
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
-"área de visualización"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
-"de visualización"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6933,11 +7383,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6945,180 +7395,260 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintábel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser o predefinido"
+msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
+msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Has default"
-msgstr "É o predefinido"
+msgstr "É o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
+msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe o predefinido"
+msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:575
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
+msgstr ""
+"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
-"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
+"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:603
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:604
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:611
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:691
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:706
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:707
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marxe á esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Marxe á dereita"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marxe superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marxe inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todos os marxes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Axuste de expansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Axuste de expansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir en ambas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2244
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2255
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7126,43 +7656,43 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2282
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Debuxar bordo"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre da xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2283
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2297
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
 msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores largos"
+msgstr "Separador longo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7170,174 +7700,171 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
 msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do separador"
+msgstr "Altura dos separadores"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:512
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:513
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:520
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir redución"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:522
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
-"unha mala idea o 99% das veces"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:529
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir crecemento"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:530
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
+"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "Default Width"
-msgstr "Largura predefinida"
+msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
+"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
+"xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
 msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predefinida"
+msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
+"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
+"xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicos visíbeis"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visíbel"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:639
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7345,98 +7872,653 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:679
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Tirador de redimensión"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitorio do diálogo"
+msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo preedit IM"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altura do tirador de redimensión"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo do estado IM"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "O GtkApplication para a xanela"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título do perfil de cor"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O título do perfil de cor que usar"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
+
+#~ msgid "Not Authorized Text"
+#~ msgstr "Texto non autorizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
+#~ "autorización"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
+#~ "usarase o URL predefinido"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de actualización"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de pasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
+#~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
+#~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duración da animación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
+#~ "widget"
+
+#  verificar: High= alta e low= baixa
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite inferior da regra"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite superior da regra"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posición da marca na regra"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "The metric used for the ruler"
+#~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
+#~ "área de visualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
+#~ "área de visualización"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
+#~ "superior"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Ten un separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Suxestión de estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
+#~ "fondo"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Mapa de píxeles"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Usar un separador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
+#~ "botóns"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
+#~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles do lado do canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
+#~ "debúxanse con detalles diferentes"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
+#~ "sufixo con información de posición"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Intermitencia"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Debuxar bordo"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr ""
+#~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
+#~ "do texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Facer bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de canles"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "O número de mostras por píxel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espazo de cor"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Ten alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por mostra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "O número de bits por mostra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separación de filas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir redución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
+#~ "unha mala idea o 99% das veces"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecemento"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
+#~ "mínimo"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de actividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
+#~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
+#~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
+#~ "pode tardar."
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
+#~ "elementos"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Activar sempre as frechas"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
+#~ "minúsculas"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir baleiro"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor da lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
+#~ "ficheiros"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Bordo de separador"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Bordo vertical de separador"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Información de usuario"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "O menú de opcións"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
+#~ "está asignado"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Paso de actividade"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Bloques de actividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
+#~ "modo de actividade (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Bloques diferenciados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
+#~ "no estilo diferenciado)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de liña"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de palabra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Indicacións"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"