]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/gl.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
index 37caf5541ff55c1654fe23c7c4b10ffc3c08bc29..96bff4e54cd6f7a3da4273ba7d4045e0065060ef 100644 (file)
@@ -1,4 +1,5 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-14.po to Galician
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 #
 #
 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
+# Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>\n"
+"Language-Team: Galician <localiza@imaxin.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de canles"
+msgstr "Número de canais"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "O número de mostras por píxel"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espazo de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "Ten Alfa"
+msgstr "Ten alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
+msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Largura"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
+msgstr "O número de columnas do pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
+msgstr "O número de filas do pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación de ringleiras"
+msgstr "Separación de filas"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
-"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
-"ringleira"
+"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
+msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla por defecto"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
+msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
 
-#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
+#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk/gdkpango.c:547
+#: gdk/gdkpango.c:491
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
+msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:74
+#: gdk/gdkscreen.c:75
 msgid "Font options"
-msgstr "Opcións de fonte"
+msgstr "Opcións de tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: gdk/gdkscreen.c:76
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
+msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:82
+#: gdk/gdkscreen.c:83
 msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolución de fonte"
+msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
+msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
-"predeterminada mediante g_get_application_name()"
+"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
+"g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:216
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:230
 msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
+msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:231
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
+msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
 msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentarios acerca do programa"
+msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:283
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
+msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
-"A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
-"usarase a URL de forma predeterminada"
+"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
+"usarase o URL predeterminado"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:334
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de xente documentando o programa"
+msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
+msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de traducción"
+msgstr "Créditos de tradución"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
+msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
+"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome da icona do logo"
+msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
+msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "Wrap license"
-msgstr "Saltar licencia"
+msgstr "Axustar a licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
+msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:112
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
+msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget acelerador"
+msgstr "Widget do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: gtk/gtkaccellabel.c:131
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
+msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
+#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
+#: gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:192
+#: gtk/gtkaction.c:180
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
-#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:200
+#: gtk/gtkaction.c:199
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
-"A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
-"acción."
+"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:207
+#: gtk/gtkaction.c:215
 msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
+msgstr "Etiqueta curta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:208
+#: gtk/gtkaction.c:216
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
-"Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
+"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: gtk/gtkaction.c:224
 msgid "Tooltip"
-msgstr "Consello"
+msgstr "Indicación"
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
+#: gtk/gtkaction.c:225
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Un consello para esta acción."
+msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: gtk/gtkaction.c:240
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: gtk/gtkaction.c:222
+#: gtk/gtkaction.c:241
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
+msgstr ""
+"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
+
+#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
-#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
+#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
+#: gtk/gtkstatusicon.c:251
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon a ser mostrado"
+
+#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkstatusicon.c:171
+#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
+#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible cando é horizontal"
+msgstr "Visíbel cando é horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
+#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
-"orientación horizontal."
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:262
+#: gtk/gtkaction.c:306
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible cando rebosa"
+msgstr "Visíbel cando se desborda"
 
-#: gtk/gtkaction.c:263
+#: gtk/gtkaction.c:307
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
-"rebosamento da barra de tarefas."
+"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
+"desbordamento da barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
+#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible cando é vertical"
+msgstr "Visíbel cando é vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
+#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
-"orientación vertical."
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
+#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:279
+#: gtk/gtkaction.c:323
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
-"proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
+"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:287
+#: gtk/gtkaction.c:331
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: gtk/gtkaction.c:288
+#: gtk/gtkaction.c:332
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
-"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
-"ocultaranse."
+"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
 
-#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkwidget.c:523
 msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+msgstr "Sensíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:295
+#: gtk/gtkaction.c:339
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
+#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
 msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+msgstr "Visíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:302
+#: gtk/gtkaction.c:346
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se a acción é visible"
+msgstr "Indica se a acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkaction.c:308
+#: gtk/gtkaction.c:352
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: gtk/gtkaction.c:309
+#: gtk/gtkaction.c:353
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
-"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
+"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:138
+#: gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:145
+#: gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:152
+#: gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
+msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:87
+#: gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:103
+#: gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:104
+#: gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:123
+#: gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:124
+#: gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:140
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento do paso"
+msgstr "Incremento de paso"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:141
+#: gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento do paso do axuste"
+msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
+#: gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:177
+#: gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:178
+#: gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:92
+#: gtk/gtkalignment.c:90
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
+#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
-"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
+"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:100
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
+#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
-"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
+"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:111
+#: gtk/gtkalignment.c:109
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:110
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
-"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
-"canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
+"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:120
+#: gtk/gtkalignment.c:118
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:119
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
-"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
-"se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
+"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: gtk/gtkalignment.c:136
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
+msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:155
+#: gtk/gtkalignment.c:153
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:156
+#: gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
+msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:172
+#: gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "Left Padding"
-msgstr "Recheo pola esquerda"
+msgstr "Recheo á esquerda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:173
+#: gtk/gtkalignment.c:171
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
+msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:189
+#: gtk/gtkalignment.c:187
 msgid "Right Padding"
-msgstr "Recheo pola dereita"
+msgstr "Recheo á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:190
+#: gtk/gtkalignment.c:188
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
+msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: gtk/gtkarrow.c:75
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:77
+#: gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
@@ -554,23 +567,31 @@ msgstr "Sombra da frecha"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalado de frechas"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:93
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Aliñación horizontal"
+msgstr "Aliñamento horizontal"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Aliñación X para o fillo"
+msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Aliñación vertical"
+msgstr "Aliñamento vertical"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Aliñación Y para o fillo"
+msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
@@ -578,7 +599,7 @@ msgstr "Proporción"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
+msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
@@ -586,249 +607,316 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:92
+#: gtk/gtkassistant.c:261
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Separación da cabeceira"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:262
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:269
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Separación do contido"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:270
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:286
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de páxina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo da páxina do asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:304
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da páxina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:305
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da páxina do asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:321
+msgid "Header image"
+msgstr "Imaxe de cabeceira"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:322
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:338
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imaxe da barra lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:339
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:354
+msgid "Page complete"
+msgstr "Páxina completa"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:355
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:91
 msgid "Minimum child width"
-msgstr "Anchura mínima do fillo"
+msgstr "Largura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:93
+#: gtk/gtkbbox.c:92
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
+msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: gtk/gtkbbox.c:100
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
+msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: gtk/gtkbbox.c:109
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
+msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
+msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: gtk/gtkbbox.c:118
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
+msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
+msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: gtk/gtkbbox.c:127
 msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de distribución"
+msgstr "Estilo de disposición"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
-"Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
-"esparcidos, esquineiras, inicio e final"
+"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: \"default"
+"\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
+"\" (inicio) e \"end\" (final)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: gtk/gtkbbox.c:136
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
-"exemplo para botóns de axuda"
+"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
+"exemplo, para botóns de axuda"
 
-#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+msgstr "Espazamento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:99
+#: gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
+msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
+#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:109
+#: gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
+msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/gtkbox.c:117
+#: gtk/gtkbox.c:149
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
+msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: gtk/gtkbox.c:123
+#: gtk/gtkbox.c:155
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: gtk/gtkbox.c:124
+#: gtk/gtkbox.c:156
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
-"Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
-"fillo ou usado como recheo"
+"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
+"no fillo ou usado como recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:130
+#: gtk/gtkbox.c:162
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:137
+#: gtk/gtkbox.c:169
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
+#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
-"referencia ao inicio ou final do pai"
+"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
+"ao inicio ou ao final do pai"
 
-#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
-#: gtk/gtkruler.c:110
+#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
+#: gtk/gtkruler.c:148
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
+#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "A posición do fillo no pai"
+msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:200
+#: gtk/gtkbuilder.c:96
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de tradución"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:97
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:223
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
-"etiqueta"
+"Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
+"widget"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
+#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid "Use underline"
-msgstr "Empregar subraiado"
+msgstr "Usar subliñado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
+#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
+#: gtk/gtkmenuitem.c:316
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
-"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
-"empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
+"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
+"usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
+#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:216
+#: gtk/gtkbutton.c:239
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
-"en vez de ser amosada"
+"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
+"inventario en vez de ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
+#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
+msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:231
+#: gtk/gtkbutton.c:254
 msgid "Border relief"
-msgstr "Relieve do bordo"
+msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:232
+#: gtk/gtkbutton.c:255
 msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo de relieve do bordo"
+msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:249
+#: gtk/gtkbutton.c:272
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
+msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:268
+#: gtk/gtkbutton.c:291
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
+msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imaxe"
+msgstr "Widget de imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: gtk/gtkbutton.c:309
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:300
+#: gtk/gtkbutton.c:323
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:324
 msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
+msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:410
+#: gtk/gtkbutton.c:436
 msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaciado predeterminado"
+msgstr "Espazamento predeterminado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:411
+#: gtk/gtkbutton.c:437
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
+msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: gtk/gtkbutton.c:443
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
+msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:418
+#: gtk/gtkbutton.c:444
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
-"Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
-"fora do bordo"
+"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
+"debuxados fóra do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:423
+#: gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:424
+#: gtk/gtkbutton.c:450
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:431
+#: gtk/gtkbutton.c:457
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:432
+#: gtk/gtkbutton.c:458
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
-"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:448
+#: gtk/gtkbutton.c:474
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: gtk/gtkbutton.c:475
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -836,89 +924,113 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
+#: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
+msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: gtk/gtkbutton.c:502
 msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaciado da imaxe"
+msgstr "Espazamento da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:477
+#: gtk/gtkbutton.c:503
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485
+#: gtk/gtkbutton.c:517
 msgid "Show button images"
-msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
+msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:486
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
+#: gtk/gtkbutton.c:518
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:417
+#: gtk/gtkcalendar.c:440
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:418
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:424
+#: gtk/gtkcalendar.c:454
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:425
+#: gtk/gtkcalendar.c:455
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:431
+#: gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:432
+#: gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
-"día actualmente seleccionado)"
+"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
+"do día seleccionado actualmente)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:446
+#: gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Show Heading"
-msgstr "Amosar titular"
+msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:447
+#: gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
+msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:461
+#: gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Show Day Names"
-msgstr "Amosar nomes dos días"
+msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:462
+#: gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
+#: gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "No Month Change"
-msgstr "Sen cambiar mes"
+msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
+#: gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
+msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:490
+#: gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Amosar número da semana"
+msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:491
+#: gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:544
+msgid "Details Width"
+msgstr "Detalles da largura"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:545
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Detalles da largura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Details Height"
+msgstr "Detalles da altura"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Detalles da altura en filas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:577
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:578
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
@@ -926,19 +1038,19 @@ msgstr "modo"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
+msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
-msgstr "visible"
+msgstr "visíbel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Amosar a celda"
+msgstr "Mostrar a cela"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Amosar a celda sensible"
+msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
@@ -946,7 +1058,7 @@ msgstr "xalign"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
-msgstr "A aliñación x"
+msgstr "O aliñamento x"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
@@ -954,7 +1066,7 @@ msgstr "yalign"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
-msgstr "A aliñación y"
+msgstr "O aliñamento y"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
@@ -974,11 +1086,11 @@ msgstr "O ypad"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
-msgstr "ancho"
+msgstr "largura"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
-msgstr "O ancho fixo"
+msgstr "A largura fixa"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
@@ -990,11 +1102,11 @@ msgstr "A altura fixa"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
-msgstr "O expansor"
+msgstr "É expansor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
-msgstr "A ringleira ten fillos"
+msgstr "A fila ten fillos"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
@@ -1002,508 +1114,598 @@ msgstr "Está expandido"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
+msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
+msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
+msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fondo da celda"
+msgstr "Cor de fondo da cela"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 msgid "Cell background set"
-msgstr "Establecer o fondo da celda"
+msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 msgid "Accelerator key"
-msgstr "Combinación de teclas"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor do axuste da combinación"
+msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de combinación"
+msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
+msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de combinación de teclas"
+msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
+msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de acelerador"
+msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de combinacións"
+msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
+msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
+msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
+msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obxecto Pixbuf"
+msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
+msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor aberto pixbuf"
+msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Extensor pechado pixbuf"
+msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
+msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
-#: gtk/gtkstatusicon.c:187
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
+#: gtk/gtkstatusicon.c:267
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
+msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
+msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir estado"
+msgstr "Seguir estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
+msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
-#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Estabeleza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
+"progreso, pero non se sabe canto."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Aliñamento x do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
+"revés para disposicións DAE."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Aliñamento y do texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
+#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
+#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Axuste"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de incremento"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
+msgid "Digits"
+msgstr "Díxitos"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+msgstr "Marcación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto resaltado a renderizar"
+msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
-"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
+"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:573
 msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+msgstr "Editábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
+msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
-#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
+msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
-msgstr "Familia de fonte"
+msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
+"Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
-#: gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
-msgstr "Estilo da Fonte"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
-#: gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
+msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
-#: gtk/gtktexttag.c:307
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
-msgstr "Ancho da fonte"
+msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
-#: gtk/gtktexttag.c:318
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramento da fonte"
+msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
-#: gtk/gtktexttag.c:327
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
-msgstr "Puntos da fonte"
+msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
+msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado da fonte"
+msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
-msgstr "Elevar"
+msgstr "Elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
-"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
+"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
-msgstr "Subraiado"
+msgstr "Subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
+msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
-"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
-"parámetro probablemente non o necesite"
+"O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
+"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
+"parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elipse"
+msgstr "Elidir"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
-"espazo suficiente para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
+"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
-#: gtk/gtklabel.c:444
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: gtk/gtklabel.c:519
 msgid "Width In Characters"
-msgstr "Anchura en caracteres"
+msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
+msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
-"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
+"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
+"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
 msgid "Wrap width"
-msgstr "Axustar anchura"
+msgstr "Largura de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
+msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñación"
+msgstr "Aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "How to align the lines"
-msgstr "Cómo aliñar as liñas"
+msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background set"
-msgstr "Establecer fondo"
+msgstr "Definición do fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Foreground set"
-msgstr "Establecer primeiro plano"
+msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
-msgstr "Establecer editabilidade"
+msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
-msgstr "Establecer familia da fonte"
+msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
-msgstr "Establecer o estilo da fonte"
+msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
-msgstr "Establecer variante da fonte"
+msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
-msgstr "Establecer o peso da fonte"
+msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "Establecer o ancho da fonte"
+msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
-msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
+msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Establecer escala da fonte"
+msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
+msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
-msgstr "Establecer elevamento"
+msgstr "Definición da elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establecer riscado"
+msgstr "Definición do riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
-msgstr "Establecer subraiado"
+msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
-msgstr "Establecer idioma"
+msgstr "Definición do idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Establecer elipse"
+msgstr "Definición da elisión"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "Align set"
+msgstr "Estabelece aliñamento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado conmutable"
+msgstr "Estado alternábel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado conmutable do botón"
+msgstr "O estado alternábel do botón"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
@@ -1515,291 +1717,354 @@ msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+msgstr "Activábel"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
+msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
-msgstr "Estado radio"
+msgstr "Estado de opción"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
+msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
+msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:166
+#: gtk/gtkcellview.c:182
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:167
+#: gtk/gtkcellview.c:183
 msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a vista de celda"
+msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espazo do indicador"
+msgstr "Espazamento do indicador"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
+msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
+msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
+msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
+msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
+msgstr ""
+"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
+"opción"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: gtk/gtkcolorsel.c:279
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ten control de opacidade"
+msgstr "Ten un control de opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+#: gtk/gtkcolorsel.c:280
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
+msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: gtk/gtkcolorsel.c:286
 msgid "Has palette"
-msgstr "Ten paleta"
+msgstr "Ten unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:287
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
+msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:294
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:301
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:315
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
+#: gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
+msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de cor"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botón Aceptar"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcombo.c:143
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botón Cancelar"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botón Axuda"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "O botón Axuda do diálogo."
+
+#: gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar teclas de frecha"
+msgstr "Activar as teclas de frecha"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:144
+#: gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
+msgstr ""
+"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:150
+#: gtk/gtkcombo.c:152
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Sempre activar frechas"
+msgstr "Activar sempre as frechas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:151
+#: gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
+msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:157
+#: gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible á capitalización"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:158
+#: gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr ""
-"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
+"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
+"minúsculas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:165
+#: gtk/gtkcombo.c:167
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:166
+#: gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:173
+#: gtk/gtkcombo.c:175
 msgid "Value in list"
 msgstr "Valor na lista"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:174
+#: gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:520
+#: gtk/gtkcombobox.c:661
 msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo CaixaCombo"
+msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:521
+#: gtk/gtkcombobox.c:662
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa combo"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:538
+#: gtk/gtkcombobox.c:679
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
+msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:560
+#: gtk/gtkcombobox.c:701
 msgid "Row span column"
-msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
+msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:561
+#: gtk/gtkcombobox.c:702
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:582
+#: gtk/gtkcombobox.c:723
 msgid "Column span column"
-msgstr "Columna expande columna"
+msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:583
+#: gtk/gtkcombobox.c:724
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:603
+#: gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:604
+#: gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
+#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:624
+#: gtk/gtkcombobox.c:766
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
+msgstr ""
+"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
+#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:640
+#: gtk/gtkcombobox.c:782
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
+msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:648
+#: gtk/gtkcombobox.c:790
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
+msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
+#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título do separador"
+msgstr "Título do tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:664
+#: gtk/gtkcombobox.c:806
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
-"emerxente atópese pechado"
+"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
+"separa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:681
+#: gtk/gtkcombobox.c:823
 msgid "Popup shown"
-msgstr "Emerxente amosado"
+msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:682
+#: gtk/gtkcombobox.c:824
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
+msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:840
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:688
+#: gtk/gtkcombobox.c:841
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Appears as list"
-msgstr "Aparece como unha lista"
+msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:689
+#: gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
+msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:865
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamaño da frecha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:866
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
+#: gtk/gtkviewport.c:122
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: gtk/gtkcombobox.c:882
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionar"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: gtk/gtkcontainer.c:239
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
+msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "Border width"
-msgstr "Anchura do bordo"
+msgstr "Largura do bordo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: gtk/gtkcontainer.c:247
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
+msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
+msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Curve type"
@@ -1807,7 +2072,7 @@ msgstr "Tipo de curva"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:125
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
+msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
@@ -1815,7 +2080,7 @@ msgstr "X mínimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo posible para X"
+msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
@@ -1823,7 +2088,7 @@ msgstr "X máximo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posible para X"
+msgstr "Máximo valor posíbel para X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
@@ -1831,7 +2096,7 @@ msgstr "Y mínimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo posible para Y"
+msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:159
 msgid "Maximum Y"
@@ -1839,430 +2104,699 @@ msgstr "Y máximo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:160
 msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posible para Y"
+msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:118
+#: gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Has separator"
-msgstr "Ten separador"
+msgstr "Ten un separador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:119
+#: gtk/gtkdialog.c:146
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
+msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:144
+#: gtk/gtkdialog.c:191
 msgid "Content area border"
-msgstr "Bordo do área de contidos"
+msgstr "Bordo da área de contidos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Separación do contido"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr ""
+"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:152
+#: gtk/gtkdialog.c:217
 msgid "Button spacing"
-msgstr "Espazo dos botóns"
+msgstr "Espazamento dos botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:218
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espazo entre os botóns"
+msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:226
 msgid "Action area border"
-msgstr "Bordo do área de acción"
+msgstr "Bordo da área de acción"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:227
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
+msgstr ""
+"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
+"diálogo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
+#: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
+#: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
+#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite de selección"
+msgstr "Límite da selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
+#: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:485
+#: gtk/gtkentry.c:623
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
+msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:492
+#: gtk/gtkentry.c:630
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:493
+#: gtk/gtkentry.c:631
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
+msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:501
+#: gtk/gtkentry.c:639
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:502
+#: gtk/gtkentry.c:640
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
+"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:510
+#: gtk/gtkentry.c:648
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
+msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:518
+#: gtk/gtkentry.c:656
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
-"Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
-"do bordo interno"
+"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
+"interno"
 
-#: gtk/gtkentry.c:525
+#: gtk/gtkentry.c:663
 msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisibel"
+msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:526
+#: gtk/gtkentry.c:664
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
-"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
+"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
 "contrasinal\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:533
+#: gtk/gtkentry.c:671
 msgid "Activates default"
-msgstr "Activar por omisión"
+msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:534
+#: gtk/gtkentry.c:672
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
-"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
+"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: gtk/gtkentry.c:540
+#: gtk/gtkentry.c:678
 msgid "Width in chars"
-msgstr "Ancho en caracteres"
+msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:541
+#: gtk/gtkentry.c:679
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
+msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:550
+#: gtk/gtkentry.c:688
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:551
+#: gtk/gtkentry.c:689
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
-"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
+"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:561
+#: gtk/gtkentry.c:699
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O contido da entrada"
+msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
+#: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
-msgstr "Aliñación X"
+msgstr "Aliñamento X"
 
-#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
+#: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
-"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
-"distribucións DAE."
+"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
+"disposicións DAE."
 
-#: gtk/gtkentry.c:593
+#: gtk/gtkentry.c:731
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:594
+#: gtk/gtkentry.c:732
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
+msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
+
+#: gtk/gtkentry.c:748
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobrescritura"
+
+#: gtk/gtkentry.c:764
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
+
+#: gtk/gtkentry.c:778
+msgid "Text length"
+msgstr "Lonxitude do texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:779
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:794
+#, fuzzy
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "Definición de invisíbel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
+
+#: gtk/gtkentry.c:813
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:814
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: gtk/gtkentry.c:829
+#, fuzzy
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
+
+#: gtk/gtkentry.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Paso de pulso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
+
+#: gtk/gtkentry.c:863
+#, fuzzy
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkentry.c:864
+#, fuzzy
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Paso de avance secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:893
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:894
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:909
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:924
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:938
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:939
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:953
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:954
+#, fuzzy
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "Icona para esta xanela"
+
+#: gtk/gtkentry.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "Secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:969
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamento"
+
+#: gtk/gtkentry.c:984
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
+
+#: gtk/gtkentry.c:999
+#, fuzzy
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Paso de avance secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1021
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Indica se a acción está activada."
+
+#: gtk/gtkentry.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Cor secundaria do cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Indica se a acción está activada."
+
+#: gtk/gtkentry.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr ""
+"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
+"minúsculas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Indica se a acción está activada."
+
+#: gtk/gtkentry.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Os contidos do consello para este widget"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Cor secundaria do cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Os contidos do consello para este widget"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1159
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
+#, fuzzy
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo IM predeterminado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:861
+#: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Altura"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1645
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
+#: gtk/gtkentry.c:1659
+#, fuzzy
+msgid "State Hint"
+msgstr "Cadea de estado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1660
+#, fuzzy
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr ""
+"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
+"texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no foco"
+msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
+#: gtk/gtkentry.c:1666
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:881
+#: gtk/gtkentry.c:1680
 msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
+msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: gtk/gtkentry.c:882
-msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
+#: gtk/gtkentry.c:1681
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
-"Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
+"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
+"entradas ocultas"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
+msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Lonxitude mínima de clave"
+msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
+msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
+msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
-msgstr "Emerxer o completado"
+msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
+msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 msgid "Popup set width"
-msgstr "Anchura do emerxente"
+msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
+msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 msgid "Popup single match"
-msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
+msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
-"sinxela."
+msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selección en liña"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Your description here"
+msgstr "A súa descrición aquí"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
-msgstr "Fiestra visible"
+msgstr "Xanela visíbel"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
-"Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
-"usada por eventos trap."
+"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
+"para capturar eventos."
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o fillo"
+msgstr "Encima do fillo"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
-"Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
-"enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
+"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
+"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:177
+#: gtk/gtkexpander.c:187
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:178
+#: gtk/gtkexpander.c:188
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
+msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:186
+#: gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
+msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
 msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
+msgstr "Usar a marcación"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
+msgstr "Espazo para r entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño do extensor"
+msgstr "Tamaño do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
+#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
+msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236
+#: gtk/gtkexpander.c:246
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
+msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:197
+#: gtk/gtkfilechooser.c:194
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:198
+#: gtk/gtkfilechooser.c:195
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: gtk/gtkfilechooser.c:201
 msgid "File System Backend"
 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:205
+#: gtk/gtkfilechooser.c:202
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
+msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
+#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: gtk/gtkfilechooser.c:208
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: gtk/gtkfilechooser.c:213
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: gtk/gtkfilechooser.c:214
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
-"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
-"locais: URLs"
+"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
+"locais"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: gtk/gtkfilechooser.c:219
 msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de vista previa"
+msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: gtk/gtkfilechooser.c:220
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: gtk/gtkfilechooser.c:225
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de vista previa activo"
+msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: gtk/gtkfilechooser.c:226
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
-"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
-"personalizadas debería amosarse."
+"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
+"previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: gtk/gtkfilechooser.c:231
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
+msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: gtk/gtkfilechooser.c:232
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
-"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
+"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: gtk/gtkfilechooser.c:237
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
+msgstr "Widget adicional"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: gtk/gtkfilechooser.c:238
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
+msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
+#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
+msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: gtk/gtkfilechooser.c:250
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Amosar ocultos"
+msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:254
+#: gtk/gtkfilechooser.c:251
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
+msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: gtk/gtkfilechooser.c:266
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
+msgstr "Confirmar sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:270
+#: gtk/gtkfilechooser.c:267
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
-"de confirmación de sobreescritura se é necesario."
+"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
+msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
+msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
-#: gtk/gtkstatusicon.c:154
+#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: gtk/gtkstatusicon.c:218
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "The currently selected filename"
@@ -2270,1168 +2804,1359 @@ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Show file operations"
-msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
+msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:534
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
-"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
+"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesystem.c:384
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: gtk/gtkfilesystem.c:385
-msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
+msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
+#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
 msgid "Font name"
-msgstr "Nome da fonte"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte seleccionada"
+msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:161
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar fonte na etiqueta"
+msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
+msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
+msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
+msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
-msgstr "Amosar estilo"
+msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
+msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
-msgstr "Amosar tamaño"
+msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:226
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
+msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:179
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
+#: gtk/gtkfontsel.c:182
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:186
+#: gtk/gtkfontsel.c:189
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
+msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:192
+#: gtk/gtkfontsel.c:195
 msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualización do texto"
+msgstr "Previsualizao texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:193
+#: gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
+msgstr ""
+"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkframe.c:96
+#: gtk/gtkframe.c:106
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:103
+#: gtk/gtkframe.c:113
 msgid "Label xalign"
-msgstr "xalign da etiqueta"
+msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:104
+#: gtk/gtkframe.c:114
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
+msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:112
+#: gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label yalign"
-msgstr "yalign da etiqueta"
+msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
+msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
+#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
+msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
 
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: gtk/gtkframe.c:139
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apariencia do bordo do marco"
+msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: gtk/gtkframe.c:148
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
-#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:177
+#: gtk/gtkhandlebox.c:175
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Handle position"
-msgstr "Manexador de posición"
+msgstr "Posición do manipulador"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
+msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Snap edge"
-msgstr "Bordo axustado"
+msgstr "Axustar ao bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+#: gtk/gtkhandlebox.c:193
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
-"Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
-"a caixa manexadora"
+"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
+"ancorar a caixa manipuladora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Snap edge set"
-msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
+msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
-"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
-"derivado de handle_position"
+"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Fillo desacoplado"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Unha variábel booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
+"acoplado ou desacoplado."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:511
+#: gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:512
+#: gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:530
+#: gtk/gtkiconview.c:567
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:531
+#: gtk/gtkiconview.c:568
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: gtk/gtkiconview.c:605
 msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
+msgstr "Columna de marcación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
+msgstr ""
+"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:576
+#: gtk/gtkiconview.c:613
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de vista de icona"
+msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:577
+#: gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista de icona"
+msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:593
+#: gtk/gtkiconview.c:630
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:594
+#: gtk/gtkiconview.c:631
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de columnas que se amosarán"
+msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:611
+#: gtk/gtkiconview.c:648
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Anchura de cada elemento"
+msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:612
+#: gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "A anchura usada por cada elemento"
+msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:628
+#: gtk/gtkiconview.c:665
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:643
+#: gtk/gtkiconview.c:680
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:644
+#: gtk/gtkiconview.c:681
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:659
+#: gtk/gtkiconview.c:696
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Expaciado entre columnas"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:660
+#: gtk/gtkiconview.c:697
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:675
+#: gtk/gtkiconview.c:712
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:676
+#: gtk/gtkiconview.c:713
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
+msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:693
+#: gtk/gtkiconview.c:730
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
-"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
+"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+msgstr "Reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
+#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista é reordenable"
+msgstr "A visualización é reordenábel"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de consello"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:755
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:717
+#: gtk/gtkiconview.c:766
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:718
+#: gtk/gtkiconview.c:767
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:724
+#: gtk/gtkiconview.c:773
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:725
+#: gtk/gtkiconview.c:774
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
+#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
+#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:138
+#: gtk/gtkimage.c:139
 msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxels"
+msgstr "Mapa de píxeles"
 
-#: gtk/gtkimage.c:139
+#: gtk/gtkimage.c:140
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
+msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkimage.c:147
+#: gtk/gtkimage.c:148
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a amosar"
+msgstr "Un GdkImage para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: gtk/gtkimage.c:155
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: gtk/gtkimage.c:155
+#: gtk/gtkimage.c:156
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
+msgstr ""
+"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
+#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
+msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
+#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
+msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: gtk/gtkimage.c:180
 msgid "Icon set"
-msgstr "Establecer icona"
+msgstr "Definición da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: gtk/gtkimage.c:181
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Establecer icona a amosar"
+msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
+#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:188
+#: gtk/gtkimage.c:189
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
-"con nome"
+"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
+"icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: gtk/gtkimage.c:205
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: gtk/gtkimage.c:206
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
+msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:213
+#: gtk/gtkimage.c:214
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:215
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
+msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
 msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
+msgstr "Tipo de almacenamento"
 
-#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
+#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
+msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de acelaración"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
+#, fuzzy
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imaxes do menú"
+msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
+msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: gtk/gtklabel.c:295
+#: gtk/gtklabel.c:368
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:302
+#: gtk/gtklabel.c:375
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
+#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:324
+#: gtk/gtklabel.c:397
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
-"A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
-"afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
-"para iso"
+"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
+"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
+"xalign para iso"
 
-#: gtk/gtklabel.c:332
+#: gtk/gtklabel.c:405
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:333
+#: gtk/gtklabel.c:406
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
-"texto a subraiar"
+"texto para subliñar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtklabel.c:413
 msgid "Line wrap"
-msgstr "Axustar liña"
+msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:341
+#: gtk/gtklabel.c:414
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
+msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:356
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:429
 msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Axustar liña"
+msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:357
+#: gtk/gtklabel.c:430
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:364
+#: gtk/gtklabel.c:437
 msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+msgstr "Seleccionábel"
 
-#: gtk/gtklabel.c:365
+#: gtk/gtklabel.c:438
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: gtk/gtklabel.c:371
+#: gtk/gtklabel.c:444
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clave nemónica"
+msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:372
+#: gtk/gtklabel.c:445
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
+msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:380
+#: gtk/gtklabel.c:453
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget nemónico"
+msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:381
+#: gtk/gtklabel.c:454
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
+msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:425
+#: gtk/gtklabel.c:500
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
-"espazo para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
+"espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:465
+#: gtk/gtklabel.c:540
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de liña sinxela"
+msgstr "Modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:466
+#: gtk/gtklabel.c:541
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
+msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:483
+#: gtk/gtklabel.c:558
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:484
+#: gtk/gtklabel.c:559
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
+msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:504
+#: gtk/gtklabel.c:579
 msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:505
+#: gtk/gtklabel.c:580
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
+msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:621
+#: gtk/gtklabel.c:696
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
+"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
+"enfocada"
 
-#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
+#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
+#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:619
+#: gtk/gtklayout.c:633
 msgid "The width of the layout"
-msgstr "A anchura da disposición"
+msgstr "A largura da disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:628
+#: gtk/gtklayout.c:642
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:485
+#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "A URI vinculada a este botón"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:501
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camiño do acelerador"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:531
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
+"aceleración de elementos fillo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:547
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Adxuntar widget"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:548
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:556
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
-"atópese pechado"
+"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
+"desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de deprendemento"
+msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:500
+#: gtk/gtkmenu.c:571
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
+msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:506
+#: gtk/gtkmenu.c:586
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:592
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: gtk/gtkmenu.c:593
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
+msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:515
+#: gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Separación horizontal"
+msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:516
+#: gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:524
+#: gtk/gtkmenu.c:610
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:525
+#: gtk/gtkmenu.c:611
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
-"verticalmente"
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
+"de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: gtk/gtkmenu.c:619
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:534
+#: gtk/gtkmenu.c:620
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
-"horizontalmente"
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
+"píxeles de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:542
+#: gtk/gtkmenu.c:628
 msgid "Double Arrows"
-msgstr "Frechas dobres"
+msgstr "Frechas duplas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:543
+#: gtk/gtkmenu.c:629
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
+msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Desprazamento X da frecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:643
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:551
+#: gtk/gtkmenu.c:651
 msgid "Left Attach"
-msgstr "Adxunto esquerdo"
+msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:559
+#: gtk/gtkmenu.c:659
 msgid "Right Attach"
-msgstr "Adxunto dereito"
+msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:560
+#: gtk/gtkmenu.c:660
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:567
+#: gtk/gtkmenu.c:667
 msgid "Top Attach"
-msgstr "Adxunto superior"
+msgstr "Anexar arriba"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:568
+#: gtk/gtkmenu.c:668
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:575
+#: gtk/gtkmenu.c:675
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Adxunto inferior"
+msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:690
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:663
+#: gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode cambiar combinacións"
+msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: gtk/gtkmenu.c:778
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
-"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
-"unha tecla sobre o elemento de menú"
+"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
+"sobre o elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:669
+#: gtk/gtkmenu.c:783
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:784
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
-"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
-"antes de que o menú apareza"
+"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que o submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:677
+#: gtk/gtkmenu.c:791
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:678
+#: gtk/gtkmenu.c:792
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
-"O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
+"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:175
+#: gtk/gtkmenubar.c:168
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:176
+#: gtk/gtkmenubar.c:169
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:192
+#: gtk/gtkmenubar.c:185
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:193
+#: gtk/gtkmenubar.c:186
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
+msgstr "Estilo do bisel aredor da barra de menús"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
+#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: gtk/gtkmenubar.c:203
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
-"Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
-"elementos de menú"
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
+"de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:217
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: gtk/gtkmenubar.c:211
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:252
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Xustificado á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:344
+#: gtk/gtkmenuitem.c:253
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Estabelece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
+"barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:267
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:268
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Estabelece o camiño do acelerador do elemento do menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#, fuzzy
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "O texto da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:364
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
+"elemento de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:377
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:378
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:374
 msgid "Take Focus"
-msgstr "Toma foco"
+msgstr "Obtén o foco"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:345
+#: gtk/gtkmenushell.c:375
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
+msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menú despregable"
+msgstr "O menú despregábel"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
+msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 msgid "Use separator"
-msgstr "Usar separador"
+msgstr "Usar un separador"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
-"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
-"os botóns"
+"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
+msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcado"
+msgstr "Usar marcación"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
+msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Usar marcado no secundario"
+msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
+msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
-msgstr "Aliñación Y"
+msgstr "Aliñamento Y"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
+msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
+msgstr "Recheo X"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:94
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
-"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
-"píxels"
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
+"widget"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
+msgstr "Recheo Y"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
-"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
-"píxels"
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
+"inferior do widget"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+msgid "The parent window"
+msgstr "O pai da xanela"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Estase mostrando"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estase mostrando un diálogo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:527
+#: gtk/gtknotebook.c:577
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:528
+#: gtk/gtknotebook.c:578
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:536
+#: gtk/gtknotebook.c:586
 msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición do tabulador"
+msgstr "Posición do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:537
+#: gtk/gtknotebook.c:587
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
+msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:544
+#: gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa"
+msgstr "Bordo de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:545
+#: gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
+msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:553
+#: gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa horizontal"
+msgstr "Bordo horizontal de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:554
+#: gtk/gtknotebook.c:604
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
+msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:562
+#: gtk/gtknotebook.c:612
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Bordo da solapa vertical"
+msgstr "Bordo vertical de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:563
+#: gtk/gtknotebook.c:613
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
+msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:571
+#: gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Amosar solapas"
+msgstr "Mostrar separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:572
+#: gtk/gtknotebook.c:622
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
+msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:578
+#: gtk/gtknotebook.c:628
 msgid "Show Border"
-msgstr "Amosar bordo"
+msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:579
+#: gtk/gtknotebook.c:629
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
+msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:585
+#: gtk/gtknotebook.c:635
 msgid "Scrollable"
-msgstr "Desprazable"
+msgstr "Desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: gtk/gtknotebook.c:636
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
-"solapas para entrar"
+"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
+"para encaixar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:592
+#: gtk/gtknotebook.c:642
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar emerxente"
+msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:593
+#: gtk/gtknotebook.c:643
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
-"que pode usar para ir a unha páxina"
+"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
+"pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:600
+#: gtk/gtknotebook.c:650
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
+msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:606
+#: gtk/gtknotebook.c:656
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID de grupo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:607
+#: gtk/gtknotebook.c:657
 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
+msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:674
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:616
+#: gtk/gtknotebook.c:680
 msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da solapa"
+msgstr "Etiqueta de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:617
+#: gtk/gtknotebook.c:681
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
+msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:623
+#: gtk/gtknotebook.c:687
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:624
+#: gtk/gtknotebook.c:688
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
+msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:637
+#: gtk/gtknotebook.c:701
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión da solapa"
+msgstr "Expansión do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:638
+#: gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
+msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:644
+#: gtk/gtknotebook.c:708
 msgid "Tab fill"
-msgstr "Recheo da solapa"
+msgstr "Recheo de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:645
+#: gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
+msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:651
+#: gtk/gtknotebook.c:715
 msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
+msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:658
+#: gtk/gtknotebook.c:722
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Solapa reordenable"
+msgstr "Separador reordenábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:659
+#: gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
+msgstr ""
+"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:665
+#: gtk/gtknotebook.c:729
 msgid "Tab detachable"
-msgstr "Solapa desacoplable"
+msgstr "Separador desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:666
+#: gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
+msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Separador traseiro secundario"
+msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:682
+#: gtk/gtknotebook.c:746
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
+"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Separador dianteiro secundario"
+msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:698
+#: gtk/gtknotebook.c:762
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
+"Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
-msgstr "Separador traseiro"
+msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Forward stepper"
-msgstr "Separador dianteiro"
+msgstr "Paso de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:742
+#: gtk/gtknotebook.c:806
 msgid "Tab overlap"
-msgstr "Solapamento da solapa"
+msgstr "Superposición de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:743
+#: gtk/gtknotebook.c:807
 msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
+msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:758
+#: gtk/gtknotebook.c:822
 msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura da solapa"
+msgstr "Curvatura do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:759
+#: gtk/gtknotebook.c:823
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
+msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:839
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espazamento de frechas"
 
-#: gtk/gtkobject.c:367
+#: gtk/gtknotebook.c:840
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkobject.c:370
 msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
+msgstr "Información de usuario"
 
-#: gtk/gtkobject.c:368
+#: gtk/gtkobject.c:371
 msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
+msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "The menu of options"
 msgstr "O menú de opcións"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
+msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaciado arredor do indicador"
+msgstr "Espazamento en torno do indicador"
+
+#: gtk/gtkorientable.c:75
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientación da escala"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:217
+#: gtk/gtkpaned.c:242
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
-"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
-"a esquerda/enriba)"
+"Posición do separador de sección de xanela en píxeles (0 significa todo o "
+"traxecto cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:225
+#: gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "Position Set"
-msgstr "Establecer posición"
+msgstr "Definición de posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:226
+#: gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
+msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:232
+#: gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:233
+#: gtk/gtkpaned.c:259
 msgid "Width of handle"
-msgstr "Anchura do tirador"
+msgstr "Largura do tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:249
+#: gtk/gtkpaned.c:275
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:250
+#: gtk/gtkpaned.c:276
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
+msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:267
+#: gtk/gtkpaned.c:293
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:268
+#: gtk/gtkpaned.c:294
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
+msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:285
+#: gtk/gtkpaned.c:311
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:286
+#: gtk/gtkpaned.c:312
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
+msgstr ""
+"Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de xanela do widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:301
+#: gtk/gtkpaned.c:327
 msgid "Shrink"
-msgstr "Encoller"
+msgstr "Reducir"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:302
+#: gtk/gtkpaned.c:328
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
+msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
+
+#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrado"
+
+#: gtk/gtkplug.c:151
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgstr "Indica se o conector está empotrado"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:106
+#: gtk/gtkplug.c:165
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Xanela do socket"
+
+#: gtk/gtkplug.c:166
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "A xanela do socket na que o enchufe está empotrado"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:102
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
-"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
+"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
 "asignado"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:261
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-
-#: gtk/gtkprintbackend.c:262
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:120
+#: gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:127
+#: gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:134
+#: gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
+msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:141
+#: gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
+msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:148
+#: gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
+msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:155
+#: gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
+msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+msgstr "Localización"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:162
+#: gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
-msgstr "A ubicación da impresora"
+msgstr "A localización da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:169
+#: gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
+msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:176
+#: gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
+msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impresora pausada"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Aceptando traballos"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
-msgstr "Opcións de orixe"
+msgstr "Opción de orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
+msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
-msgstr "O título do traballo de impresión"
+msgstr "Título do traballo de impresión"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer"
@@ -3439,290 +4164,302 @@ msgstr "Impresora"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:126
 msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
+msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuracións"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer settings"
-msgstr "Configuración da impresora"
+msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
 msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguemento do estado de impresión"
+msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
 #: gtk/gtkprintjob.c:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
-"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
-"impresoras ou á impresora."
+"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
+"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
+"servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:846
+#: gtk/gtkprintoperation.c:899
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
+msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:847
+#: gtk/gtkprintoperation.c:900
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
+msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
 msgid "Print Settings"
-msgstr "Configuración de impresión"
+msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
+#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
+msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:884
+#: gtk/gtkprintoperation.c:937
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:885
+#: gtk/gtkprintoperation.c:938
 msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
+msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:908
+#: gtk/gtkprintoperation.c:962
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:909
+#: gtk/gtkprintoperation.c:963
 msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de páxinas no documento."
+msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
+#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:931
-msgid "The current page in the document."
-msgstr "A páxina actual no documento."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A páxina actual do documento"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:952
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:953
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
 msgid ""
-"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
-"and not the corner of the imageable area"
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
-"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
-"esquina da área da imaxe"
+"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
+"esquina da área de imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:974
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
-"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
-"impresoras ou á impresora."
+"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
+"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
+"ao servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:991
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:992
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
 msgid "Show Dialog"
-msgstr "Amosar diálogo"
+msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
+msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
+msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
+msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
 msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
+msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
+msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
 msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "O GtkPageSetup a usar"
+msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A páxina actual no documento"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:100
+#: gtk/gtkprogress.c:102
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Modo de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:101
+#: gtk/gtkprogress.c:103
 msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
-"que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
-"está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
+"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
+"sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
+"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
+"tardar."
 
-#: gtk/gtkprogress.c:108
+#: gtk/gtkprogress.c:111
 msgid "Show text"
-msgstr "Amosar texto"
+msgstr "Mostrar texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:109
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:116
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Aliñación x do texto"
+#: gtk/gtkprogress.c:112
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
-#: gtk/gtkprogress.c:117
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
-"widget de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:125
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Aliñación y do texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:126
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
-"widget de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Axuste"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:121
+#: gtk/gtkprogressbar.c:119
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
+msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:129
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:137
+#: gtk/gtkprogressbar.c:135
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: gtk/gtkprogressbar.c:136
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
+msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: gtk/gtkprogressbar.c:144
 msgid "Activity Step"
-msgstr "Avance de actividade"
+msgstr "Paso de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:147
+#: gtk/gtkprogressbar.c:145
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
-"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
+"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: gtk/gtkprogressbar.c:152
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Bloques de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: gtk/gtkprogressbar.c:153
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
-"A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
-"actividade (Obsoleto)"
+"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
+"modo de actividade (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques discretos"
+msgstr "Bloques diferenciados"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
-"O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
-"discreto)"
+"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
+"estilo diferenciado)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
+msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:186
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "Pulse Step"
-msgstr "Avance do pulso"
+msgstr "Paso de pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
+#: gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
-"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
+"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: gtk/gtkprogressbar.c:185
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
+msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
-"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
-"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
+"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
+"suficiente para mostrar a cadea completa."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "XSpacing"
+msgstr "EspazamentoX"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:220
+msgid "YSpacing"
+msgstr "EspazamentoY"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Min horizontal bar width"
+msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Min horizontal bar height"
+msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Min vertical bar width"
+msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "Min vertical bar height"
+msgstr "Altura mínima vertical da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
@@ -3734,15 +4471,11 @@ msgid ""
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
-"a acción actual de seu grupo."
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+"a acción actual do seu grupo."
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:144
 msgid "The current value"
@@ -3758,375 +4491,443 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
+msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrange.c:311
+#: gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkrange.c:312
+#: gtk/gtkrange.c:359
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
+msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
+#: gtk/gtkrange.c:368
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
+msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:328
+#: gtk/gtkrange.c:375
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: gtk/gtkrange.c:376
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
-"Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
-"rango"
+"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
+"valor do intervalo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:336
+#: gtk/gtkrange.c:383
 msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
+msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:337
+#: gtk/gtkrange.c:384
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr ""
-"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
+"axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:345
+#: gtk/gtkrange.c:392
 msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do paso alto"
+msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
+#: gtk/gtkrange.c:393
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr ""
-"A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
+"axuste"
+
+#: gtk/gtkrange.c:410
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nivel de recheo"
+
+#: gtk/gtkrange.c:411
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
+"Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
+"mentres se enche."
 
-#: gtk/gtkrange.c:353
+#: gtk/gtkrange.c:427
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
+
+#: gtk/gtkrange.c:428
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
+
+#: gtk/gtkrange.c:443
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivel de recheo"
+
+#: gtk/gtkrange.c:444
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nivel de recheo."
+
+#: gtk/gtkrange.c:452
 msgid "Slider Width"
-msgstr "Ancho do deslizador"
+msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkrange.c:354
+#: gtk/gtkrange.c:453
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
+msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:361
+#: gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Trough Border"
-msgstr "Bordo do canle"
+msgstr "Bordo do canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
+msgstr ""
+"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
+"exterior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:369
+#: gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño do separador"
+msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:370
+#: gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
+msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaciado do separador"
+msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
+msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Elevación da frecha X"
+msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:394
+#: gtk/gtkrange.c:493
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:401
+#: gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Elevación da frecha  Y"
+msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:402
+#: gtk/gtkrange.c:501
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: gtk/gtkrange.c:509
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
+msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: gtk/gtkrange.c:510
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
 msgstr ""
-"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
-"sombra DENTRO ao arrastralos"
+"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
+"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:422
+#: gtk/gtkrange.c:524
 msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalles do lado do carril"
+msgstr "Detalles do lado do canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:423
+#: gtk/gtkrange.c:525
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
 msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
-"con detalles diferentes"
+"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
+"debúxanse con detalles diferentes"
 
-#: gtk/gtkrange.c:439
+#: gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
+msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:440
+#: gtk/gtkrange.c:542
 msgid ""
-"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr ""
-"Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
-"excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
+"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
+"o espazamento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:555
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escalado de frechas"
+
+#: gtk/gtkrange.c:556
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr ""
+"Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
-msgstr "Xestor de recentes"
+msgstr "Recent Manager"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
+msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
-msgstr "Amosar privados"
+msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
+msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Amosar consellos"
+msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
+msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
-msgstr "Amosar iconas"
+msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
-msgstr "Amosar non atopados"
+msgstr "Mostrar os non encontrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
-"Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
+"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
+"dispoñíbeis"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
-"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
+"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
+"'file:' locais"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
+msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de orde"
+msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
+msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
-
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Amosar números"
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
+msgstr ""
+"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 msgid ""
 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 msgstr ""
-"O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
+"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
+"gtk_recent_manager_get_items()"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#: gtk/gtkruler.c:90
+#  verificar: High= alta e low= baixa
+#: gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:91
+#: gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:100
+#: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:101
+#: gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:111
+#: gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: gtk/gtkruler.c:158
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:136
+#: gtk/gtkruler.c:174
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: gtk/gtkruler.c:137
+#: gtk/gtkruler.c:175
 msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "A métrica que se usa para a regra"
-
-#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
-msgid "Digits"
-msgstr "Díxitos"
+msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
-#: gtk/gtkscale.c:143
+#: gtk/gtkscale.c:201
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
+msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:152
+#: gtk/gtkscale.c:210
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:153
+#: gtk/gtkscale.c:211
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
-"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
+"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
+"desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:160
+#: gtk/gtkscale.c:218
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:161
+#: gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
+msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:168
+#: gtk/gtkscale.c:226
 msgid "Slider Length"
-msgstr "Lonxitude do divisor"
+msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscale.c:227
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscale.c:235
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espazamento do valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:236
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr ""
+"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:201
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:211
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkscale.c:169
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:220
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: gtk/gtkscale.c:177
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaciado do valor"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:248
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
 
-#: gtk/gtkscale.c:178
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:249
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
+msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: gtk/gtkscrollbar.c:52
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
+msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fixo do divisor"
+msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: gtk/gtkscrollbar.c:61
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
+msgstr ""
+"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
-"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
+"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
-"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
+"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
+msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación da fiestra"
+msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4134,427 +4935,611 @@ msgstr ""
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Establecer colocación da fiestra"
+msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
-"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
+"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
+msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
+"desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
+msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
-"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
+"desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
+msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr ""
-"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
-"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
-"onde se desprazou."
+"Onde se coloca o contido das xanelas desprazadas con respecto ás barras de "
+"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia xanela con "
+"desprazamento."
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
+msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:190
+#: gtk/gtksettings.c:215
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo da dobre pulsación"
+msgstr "Tempo do duplo clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:216
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
-"pulsación dobre (en milisegundos)"
+"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
+"duplo (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:198
+#: gtk/gtksettings.c:223
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia da pulsación dobre"
+msgstr "Distancia do duplo clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:199
+#: gtk/gtksettings.c:224
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
-"unha pulsación dobre (en píxels)"
+"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
+"duplo clic (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: gtk/gtksettings.c:240
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Palpabrexo do cursor"
+msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:241
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
+msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:214
+#: gtk/gtksettings.c:248
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
+msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:215
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
+#: gtk/gtksettings.c:249
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:268
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:269
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr ""
+"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:222
+#: gtk/gtksettings.c:276
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: gtk/gtksettings.c:277
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
-"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
-"dereita e dereita-a-esquerda"
+"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
+"a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:230
+#: gtk/gtksettings.c:284
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:231
+#: gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:239
+#: gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
+msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
+msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
+msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:266
+#: gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Acelerador da barra de menús"
+msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:267
+#: gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:275
+#: gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral de arrastre"
+msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
+msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Font Name"
-msgstr "Nome da fonte"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
+msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: gtk/gtksettings.c:361
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:362
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: gtk/gtksettings.c:370
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:371
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
+msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:380
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: gtk/gtksettings.c:381
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
+"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
 "1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Indicación Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:323
+#: gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
+"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
 "1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:332
+#: gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de indicación Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:333
+#: gtk/gtksettings.c:401
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
+msgstr ""
+"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:342
+#: gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:411
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
-"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema do cursor"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
+msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
-"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
+"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: gtk/gtksettings.c:450
 msgid "Alternative button order"
-msgstr "Orde dos botóns alternativa"
+msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: gtk/gtksettings.c:451
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
-"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
+"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:468
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
+
+#: gtk/gtksettings.c:469
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
+"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
+"ascendente)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:477
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
+msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
 
-#: gtk/gtksettings.c:392
+#: gtk/gtksettings.c:478
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
-"o método de entrada"
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
+msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: gtk/gtksettings.c:487
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
-"ofrecer inserir caracteres de control"
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:409
+#: gtk/gtksettings.c:495
 msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo de expiración de inicio"
+msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
+msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:419
+#: gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Expiración de repetición"
+msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
+msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:429
+#: gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Expand timeout"
-msgstr "Expiración do expansor"
+msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
-"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
-"nova rexión"
+"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
+"expandindo unha nova rexión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
+#: gtk/gtksettings.c:551
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: gtk/gtksettings.c:552
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:470
+#: gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
+msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar modo pantalla táctil"
+msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:489
+#: gtk/gtksettings.c:581
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
-"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
-"nesta pantalla"
+"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
+"pantalla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:598
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de expiración do consello"
+
+#: gtk/gtksettings.c:599
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
+
+#: gtk/gtksettings.c:624
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:625
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
+"activo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:646
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:647
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:666
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:667
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
+"widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:684
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:685
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Son de erro"
+
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:507
+#: gtk/gtksettings.c:723
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:508
+#: gtk/gtksettings.c:724
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:267
+#: gtk/gtksettings.c:732
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
+
+#: gtk/gtksettings.c:733
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:750
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Backend de impresión predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:775
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:791
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Activar mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:792
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:808
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:809
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límite de ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:827
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:845
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo IM predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:846
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:864
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:865
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
+
+#: gtk/gtksettings.c:874
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:875
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:897
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de son"
+
+#: gtk/gtksettings.c:898
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de son XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:920
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Retroacción de entrada audíbel"
+
+#: gtk/gtksettings.c:921
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
+
+#: gtk/gtksettings.c:942
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Activar eventos de son"
+
+#: gtk/gtksettings.c:943
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
+
+#: gtk/gtksettings.c:958
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Activar consellos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:959
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:293
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:268
+#: gtk/gtksizegroup.c:294
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
-"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
-"seus widgets compoñentes"
+"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
+"seus compoñentes widgets"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:284
+#: gtk/gtksizegroup.c:310
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultas"
+msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:285
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksizegroup.c:311
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
+"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:204
+#: gtk/gtkspinbutton.c:209
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
+msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:211
+#: gtk/gtkspinbutton.c:216
 msgid "Climb Rate"
-msgstr "Tamaño da escala"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:212
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:222
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:231
+#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Axustarse aos ticks"
+msgstr "Axustar aos pasos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
-"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
-"incremento máis cercano dun botón xiratorio"
+"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
+"incremento máis próximo dun botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:239
+#: gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
+msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Wrap"
-msgstr "Axuste"
+msgstr "Axustar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
-"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
-"límites"
+"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
+"seus límites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:255
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualizar política"
+msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
-"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
+"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
+msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
+msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 msgid "Has Resize Grip"
@@ -4566,33 +5551,71 @@ msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:169
+#: gtk/gtkstatusbar.c:187
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
+msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:188
+#: gtk/gtkstatusicon.c:268
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:197
+#: gtk/gtkstatusicon.c:278
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:285
 msgid "Blinking"
-msgstr "Palpabrexo"
+msgstr "Intermitencia"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:198
+#: gtk/gtkstatusicon.c:286
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
+msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: gtk/gtkstatusicon.c:294
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
+msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:310
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientación da bandexa"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Ten consello"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Indica se este widget ten un consello"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto do consello"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Os contidos do consello para este widget"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado de consellos"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:400
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "Os contidos do consello para este widget"
 
 #: gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
-msgstr "Ringleiras"
+msgstr "Filas"
 
 #: gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de ringleiras na táboa"
+msgstr "O número de filas na táboa"
 
 #: gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
@@ -4604,53 +5627,47 @@ msgstr "O número de columnas na táboa"
 
 #: gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre ringleiras"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
 #: gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
 #: gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado da columna"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
 #: gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:165
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homoxéneo"
-
 #: gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
-"e anchura"
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
 #: gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
-msgstr "Engadido esquerdo"
+msgstr "Anexo á esquerda"
 
 #: gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
-msgstr "Engadido dereito"
+msgstr "Anexo á dereita"
 
 #: gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
+msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
 #: gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
-msgstr "Engadido superior"
+msgstr "Anexo superior"
 
 #: gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
 #: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Engadido inferior"
+msgstr "Anexo inferior"
 
 #: gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
@@ -4658,7 +5675,7 @@ msgstr "Opcións horizontais"
 
 #: gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
+msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
 #: gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
@@ -4677,8 +5694,8 @@ msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
-"dereitos"
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
+"esquerda e á dereita"
 
 #: gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
@@ -4689,216 +5706,235 @@ msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
-"en píxels"
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
+"superiores e inferiores"
 
-#: gtk/gtktext.c:542
+#: gtk/gtktext.c:546
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:550
+#: gtk/gtktext.c:554
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:557
+#: gtk/gtktext.c:561
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktext.c:558
+#: gtk/gtktext.c:562
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
+msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
 
-#: gtk/gtktext.c:565
+#: gtk/gtktext.c:569
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Axuste de palabra"
 
-#: gtk/gtktext.c:566
+#: gtk/gtktext.c:570
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
+msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
-msgstr "Táboa de marcas"
+msgstr "Táboa de etiquetas"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Táboa de marcas de texto"
+msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: gtk/gtktextbuffer.c:199
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Has selection"
-msgstr "Ten selección"
+msgstr "Está selecccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: gtk/gtktextbuffer.c:214
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:228
+#: gtk/gtktextbuffer.c:230
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: gtk/gtktextbuffer.c:231
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
-"A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
+"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
+"búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:244
+#: gtk/gtktextbuffer.c:246
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: gtk/gtktextbuffer.c:247
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
-"portarretallos e a orixe do DND"
+"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
+"a orixe do DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:260
+#: gtk/gtktextbuffer.c:262
 msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de pegado"
+msgstr "Lista de destinos de colar"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: gtk/gtktextbuffer.c:263
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
-"o destino do DND"
+"A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
+"o destino do DND"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:171
-msgid "Tag name"
+#: gtk/gtktextmark.c:90
+msgid "Mark name"
 msgstr "Nome da marca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:172
+#: gtk/gtktextmark.c:97
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade esquerda"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:98
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:173
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome de etiqueta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
+msgstr ""
+"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:190
+#: gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:197
+#: gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: gtk/gtktexttag.c:200
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
-"Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
-"caracteres marcados"
+"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
+"caracteres etiquetados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:206
+#: gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:207
+#: gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
+msgstr ""
+"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
+"texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:232
+#: gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
-"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
+"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:240
+#: gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:241
+#: gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:266
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
+"dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:290
+#: gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
-"Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
+"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:319
+#: gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:328
+#: gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:338
+#: gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
-"Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
-"da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
-"recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
+"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
+"tema, etc., polo que é recomendábel. Pango define previamente algunhas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
+msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:377
+#: gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
-"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
-"parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
+"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
+"usarase como predeterminado o máis apropiado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
+msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:394
+#: gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
+msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 msgid "Indent"
-msgstr "Sangrar"
+msgstr "Sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
+msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417
+#: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -4906,1329 +5942,1352 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:426
+#: gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxels enriba das liñas"
+msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436
+#: gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxels debaixo das liñas"
+msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:446
+#: gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dentro do axuste"
+msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
+msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
-"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
-"límites dos caracteres"
+"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
+"carácter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
+msgstr "Separadores personalizados para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:502
+#: gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+msgstr "Invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:503
+#: gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
+#: gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:518
+#: gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
+msgstr ""
+"Cor de fondo do parágrafo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulación de marxes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
-msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
+msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:551
+#: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
-msgstr "Establecer os puntos do fondo"
+msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Establecer os puntos do frente"
+msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
-msgstr "Establecer xustificación"
+msgstr "Definición da xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
-msgstr "Establecer marxe esquerda"
+msgstr "Definción da marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
-msgstr "Conxunto de sangrado"
+msgstr "Definición da sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
+msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
+#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:619
+#: gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
+msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
+msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
-"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
+"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:631
+#: gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixado de marxe dereito"
+msgstr "Definición da marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:639
+#: gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de axuste activado"
+msgstr "Definición do modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:643
+#: gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
-msgstr "Conxunto de tabuladores"
+msgstr "Definición dos separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
+msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:647
+#: gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
-msgstr "Conxunto invisibel"
+msgstr "Definición de invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:648
+#: gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:651
+#: gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
+msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:518
+#: gtk/gtktextview.c:543
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxels sobre as liñas"
+msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:528
+#: gtk/gtktextview.c:553
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxels debaixo das liñas"
+msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:563
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxels dentro do axuste"
+msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:581
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo axuste"
+msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktextview.c:599
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktextview.c:609
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktextview.c:637
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktextview.c:638
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
+msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:620
+#: gtk/gtktextview.c:645
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:621
+#: gtk/gtktextview.c:646
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O búfer que se está amosando"
-
-#: gtk/gtktextview.c:628
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreescritura"
+msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:629
+#: gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
+msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: gtk/gtktextview.c:636
+#: gtk/gtktextview.c:661
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:637
+#: gtk/gtktextview.c:662
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
+msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: gtk/gtktextview.c:691
 msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de subraiado de erros"
+msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
-#: gtk/gtktextview.c:647
+#: gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
+msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
+msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: gtk/gtktoggleaction.c:105
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
-"acción de radio"
+"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
+"acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtktoggleaction.c:120
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
+msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
+msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:113
+#: gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
+msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:120
+#: gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de debuxo"
+msgstr "Debuxar o indicador"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:121
+#: gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:485
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
+msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
+#: gtk/gtktoolbar.c:494
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "Amosar frecha"
+msgstr "Mostrar frecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
+msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "Tooltips"
-msgstr "Consellos"
+msgstr "Indicacións"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
+msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:540
+#: gtk/gtktoolbar.c:541
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:555
+#: gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Icon size set"
-msgstr "Establecer o tamaño da icona"
+msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
+msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:565
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
+msgstr ""
+"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
+"ferramentas medre"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:580
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño do espaciador"
+msgstr "Tamaño do espazador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño dos espaciadores"
+msgstr "Tamaño dos espazadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:598
+#: gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
+msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
+msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:615
+#: gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
-msgstr "Relieve do botón"
+msgstr "Relevo do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
+msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:623
+#: gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:629
+#: gtk/gtktoolbar.c:630
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
+#: gtk/gtktoolbar.c:631
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas, etc."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:636
+#: gtk/gtktoolbar.c:637
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
+#: gtk/gtktoolbar.c:638
 msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
+msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: gtk/gtktoolbutton.c:203
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto para amosar no elemento."
+msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: gtk/gtktoolbutton.c:210
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
-"seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
-"teclas no menú de sobrecarga"
+"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
+"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
+"desbordamento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: gtk/gtktoolbutton.c:217
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
+msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Stock Id"
-msgstr "ID do inventario"
+msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
+msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: gtk/gtktoolbutton.c:241
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
+msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: gtk/gtktoolbutton.c:248
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
+msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaciado de icona"
+msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: gtk/gtktoolbutton.c:262
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:145
+#: gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
-"sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
+"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientación da bandexa"
-
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
+msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: gtk/gtktreeview.c:570
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: gtk/gtktreeview.c:571
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista de árbore"
+msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: gtk/gtktreeview.c:579
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: gtk/gtktreeview.c:587
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: gtk/gtktreeview.c:594
 msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeceiras visibles"
+msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: gtk/gtktreeview.c:595
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
+msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: gtk/gtktreeview.c:602
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceiras pulsables"
+msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:603
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
+msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: gtk/gtktreeview.c:610
 msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna extensora"
+msgstr "Columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:611
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
+msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:605
+#: gtk/gtktreeview.c:626
 msgid "Rules Hint"
-msgstr "Consello das regras"
+msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: gtk/gtktreeview.c:627
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
-"Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
-"alternativas"
+"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
+"alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:613
+#: gtk/gtktreeview.c:634
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar busca"
+msgstr "Activar a busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:614
+#: gtk/gtktreeview.c:635
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
-"A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
+"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: gtk/gtktreeview.c:642
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: gtk/gtktreeview.c:643
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr ""
-"Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
-"dela"
+"Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: gtk/gtktreeview.c:663
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: gtk/gtktreeview.c:664
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: gtk/gtktreeview.c:684
 msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selección ao pasar por enriba"
+msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: gtk/gtktreeview.c:685
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
+msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:683
+#: gtk/gtktreeview.c:704
 msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
+msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: gtk/gtktreeview.c:705
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
-"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
+"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:691
+#: gtk/gtktreeview.c:719
 msgid "Show Expanders"
-msgstr "Amosar expansores"
+msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:692
+#: gtk/gtktreeview.c:720
 msgid "View has expanders"
-msgstr "A vista ten expansores"
+msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:699
+#: gtk/gtktreeview.c:734
 msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivel de sangrado"
+msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:700
+#: gtk/gtktreeview.c:735
 msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sangría extra para cada nivel"
+msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:709
+#: gtk/gtktreeview.c:744
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Bandas de goma"
+msgstr "Tiras de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:710
+#: gtk/gtktreeview.c:745
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
-"Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
+"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:717
+#: gtk/gtktreeview.c:752
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar liñas do enreixado"
+msgstr "Activar as liñas da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:718
+#: gtk/gtktreeview.c:753
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
+msgstr ""
+"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: gtk/gtktreeview.c:761
 msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar liña da árbore"
+msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:727
+#: gtk/gtktreeview.c:762
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
+msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:770
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:747
+#: gtk/gtktreeview.c:792
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador vertical"
+msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:748
+#: gtk/gtktreeview.c:793
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:756
+#: gtk/gtktreeview.c:801
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador horizontal"
+msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: gtk/gtktreeview.c:802
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:765
+#: gtk/gtktreeview.c:810
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:766
+#: gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
+msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:772
+#: gtk/gtktreeview.c:817
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar extensores"
+msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:773
+#: gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea os extensores sangrados"
+msgstr "Crea os expansores sangrados"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:779
+#: gtk/gtktreeview.c:824
 msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da ringleira par"
+msgstr "Cor da fila par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:780
+#: gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
+msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: gtk/gtktreeview.c:831
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da ringleira impar"
+msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:787
+#: gtk/gtktreeview.c:832
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
+msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: gtk/gtktreeview.c:838
 msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
+msgstr "Detalles de terminación de fila"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:794
+#: gtk/gtktreeview.c:839
 msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
+msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:800
+#: gtk/gtktreeview.c:845
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Anchura da liña do enreixado"
+msgstr "Largura da liña da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: gtk/gtktreeview.c:846
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
+msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:807
+#: gtk/gtktreeview.c:852
 msgid "Tree line width"
-msgstr "Anchura da liña da árbore"
+msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:808
+#: gtk/gtktreeview.c:853
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
+msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:814
+#: gtk/gtktreeview.c:859
 msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patrón da liña do enreixado"
+msgstr "Patrón da liña da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:815
+#: gtk/gtktreeview.c:860
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
-"Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
 "árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:821
+#: gtk/gtktreeview.c:866
 msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patrón da liña de árbore"
+msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:822
+#: gtk/gtktreeview.c:867
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
+msgstr ""
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
+msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+msgstr "Redimensionábel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "A columna é axustable polo usuario"
+msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Current width of the column"
-msgstr "Ancho actual da columna"
+msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
+msgstr "Dimensionamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionado da columna"
+msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho fixo"
+msgstr "Largura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Ancho fixo actual da columna"
+msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 msgid "Minimum Width"
-msgstr "Ancho mínimo"
+msgstr "Largura mínima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
+msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Maximum Width"
-msgstr "Ancho máximo"
+msgstr "Largura máxima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
+msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
+msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
+msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Clickable"
-msgstr "Premible"
+msgstr "Premíbel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
+msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
-"Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
+"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
+msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
+msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
+msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Sort order"
-msgstr "Orde da ordenación"
+msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
+msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:196
+#: gtk/gtkuimanager.c:223
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
+msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:203
+#: gtk/gtkuimanager.c:230
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición do IU combinado"
+msgstr "Definición de IU combinado"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:204
+#: gtk/gtkuimanager.c:231
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
+msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
-"porto de visión"
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
+"área de visualización"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
-"porto de visión"
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
+"de visualización"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
+msgstr ""
+"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:483
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:419
+#: gtk/gtkwidget.c:484
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:490
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: gtk/gtkwidget.c:491
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
+msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtkwidget.c:498
 msgid "Width request"
-msgstr "Petición de anchura"
+msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:499
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
-"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
-"solicitude natural"
+"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
+"solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:442
+#: gtk/gtkwidget.c:507
 msgid "Height request"
-msgstr "Petición de altura"
+msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:443
+#: gtk/gtkwidget.c:508
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
-"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
-"solicitude natural"
+"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
+"solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: gtk/gtkwidget.c:517
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica se o widget é visible"
+msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:524
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
+msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: gtk/gtkwidget.c:530
 msgid "Application paintable"
-msgstr "Pintable pola aplicación"
+msgstr "Aplicación pintábel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: gtk/gtkwidget.c:531
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: gtk/gtkwidget.c:537
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:473
+#: gtk/gtkwidget.c:538
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: gtk/gtkwidget.c:544
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:480
+#: gtk/gtkwidget.c:545
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: gtk/gtkwidget.c:551
 msgid "Is focus"
-msgstr "Ten o foco"
+msgstr "É o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:552
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
+msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: gtk/gtkwidget.c:558
 msgid "Can default"
-msgstr "Pode por omisión"
+msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:494
+#: gtk/gtkwidget.c:559
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: gtk/gtkwidget.c:565
 msgid "Has default"
-msgstr "Ten por defecto"
+msgstr "É o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: gtk/gtkwidget.c:566
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: gtk/gtkwidget.c:572
 msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe por omisión"
+msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:508
+#: gtk/gtkwidget.c:573
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
+"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: gtk/gtkwidget.c:579
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:515
+#: gtk/gtkwidget.c:580
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
+#: gtk/gtkwidget.c:586
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:522
+#: gtk/gtkwidget.c:587
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
-"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
+"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: gtk/gtkwidget.c:593
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: gtk/gtkwidget.c:594
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:536
+#: gtk/gtkwidget.c:601
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: gtk/gtkwidget.c:602
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
-"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
+"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:544
+#: gtk/gtkwidget.c:609
 msgid "No show all"
-msgstr "Non amosar todo"
+msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:545
+#: gtk/gtkwidget.c:610
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
+msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1483
+#: gtk/gtkwidget.c:633
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica se este widget ten un consello"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:689
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:690
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "A xanela do widget se está realizado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2212
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
+#: gtk/gtkwidget.c:2213
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
+msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1490
+#: gtk/gtkwidget.c:2219
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
+msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
+#: gtk/gtkwidget.c:2220
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
+msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1497
+#: gtk/gtkwidget.c:2226
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
+msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1498
+#: gtk/gtkwidget.c:2227
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
+msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
+#: gtk/gtkwidget.c:2232
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1504
+#: gtk/gtkwidget.c:2233
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1509
+#: gtk/gtkwidget.c:2238
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1510
+#: gtk/gtkwidget.c:2239
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
+msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1515
+#: gtk/gtkwidget.c:2244
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1516
+#: gtk/gtkwidget.c:2245
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
-"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
+"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
+"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1521
+#: gtk/gtkwidget.c:2250
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción da liña do cursor"
+msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1522
+#: gtk/gtkwidget.c:2251
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
+msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1536
+#: gtk/gtkwidget.c:2265
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1537
+#: gtk/gtkwidget.c:2266
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
+msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1550
+#: gtk/gtkwidget.c:2279
 msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor da ligazón non visitada"
+msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1551
+#: gtk/gtkwidget.c:2280
 msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
+msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1564
+#: gtk/gtkwidget.c:2293
 msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor da ligazón visitada"
+msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1565
+#: gtk/gtkwidget.c:2294
 msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
+msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1579
+#: gtk/gtkwidget.c:2308
 msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores anchos"
+msgstr "Separadores largos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1580
+#: gtk/gtkwidget.c:2309
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
-"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
-"usando unha caixa no lugar dunha liña"
+"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
+"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1594
+#: gtk/gtkwidget.c:2323
 msgid "Separator Width"
-msgstr "Anchura do separador"
+msgstr "Largura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1595
+#: gtk/gtkwidget.c:2324
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1609
+#: gtk/gtkwidget.c:2338
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1610
+#: gtk/gtkwidget.c:2339
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1624
+#: gtk/gtkwidget.c:2353
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1625
+#: gtk/gtkwidget.c:2354
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1639
+#: gtk/gtkwidget.c:2368
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1640
+#: gtk/gtkwidget.c:2369
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:411
+#: gtk/gtkwindow.c:477
 msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de fiestra"
+msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:412
+#: gtk/gtkwindow.c:478
 msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da fiestra"
+msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:420
+#: gtk/gtkwindow.c:486
 msgid "Window Title"
-msgstr "Título da fiestra"
+msgstr "Título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:421
+#: gtk/gtkwindow.c:487
 msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da fiestra"
+msgstr "O título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:428
+#: gtk/gtkwindow.c:494
 msgid "Window Role"
-msgstr "Rol da fiestra"
+msgstr "Rol da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: gtk/gtkwindow.c:495
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
+msgstr ""
+"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:511
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de inicio"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:512
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: gtk/gtkwindow.c:519
 msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoller"
+msgstr "Permitir redución"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:438
+#: gtk/gtkwindow.c:521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
-"VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
+"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
+"unha mala idea o 99% das veces"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:445
+#: gtk/gtkwindow.c:528
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtkwindow.c:529
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
-"mínimo"
+"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
+msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:461
+#: gtk/gtkwindow.c:544
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:545
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
-"mentras esta esté enriba)"
+"Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
+"está encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: gtk/gtkwindow.c:552
 msgid "Window Position"
-msgstr "Posición da fiestra"
+msgstr "Posición da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posición inicial da fiestra"
+msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: gtk/gtkwindow.c:561
 msgid "Default Width"
-msgstr "Anchura predeterminada"
+msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtkwindow.c:562
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
-"fiestra"
+"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
+"xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por defecto"
+msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:489
+#: gtk/gtkwindow.c:572
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
-"fiestra"
+"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
+"xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: gtk/gtkwindow.c:581
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir co pai"
+msgstr "Destruír co pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:582
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:590
 msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona para esta fiestra"
+msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:523
+#: gtk/gtkwindow.c:606
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
+msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:538
+#: gtk/gtkwindow.c:621
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:539
+#: gtk/gtkwindow.c:622
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
+msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: gtk/gtkwindow.c:629
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: gtk/gtkwindow.c:630
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
+msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Type hint"
-msgstr "Consello de tipo"
+msgstr "Indicación de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: gtk/gtkwindow.c:638
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
-"Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
-"fiestra é esta e como tratar con ela."
+"Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
+"xanela é e como tratar con ela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: gtk/gtkwindow.c:646
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:564
+#: gtk/gtkwindow.c:647
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Skip pager"
-msgstr "Saltar paxinador"
+msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: gtk/gtkwindow.c:663
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
+msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceptar foco"
+msgstr "Aceptar foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:609
+#: gtk/gtkwindow.c:692
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: gtk/gtkwindow.c:693
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
+msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:624
+#: gtk/gtkwindow.c:707
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: gtk/gtkwindow.c:708
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
+msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:639
+#: gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "Deletable"
-msgstr "Borrable"
+msgstr "Eliminábel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:640
+#: gtk/gtkwindow.c:723
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
+msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:656
+#: gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:657
+#: gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
+msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:674
+#: gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transición para a fiestra"
+msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: gtk/gtkwindow.c:773
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Opacidade para a xanela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade da xanela, desde 0 a 1"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
-#~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de "
-#~ "impresión"
-
-#~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
-#~ msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"