]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/fr.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
index 54a7f05617623868a789e337c8ff3adb7c7a1707..c1bcbd3eb7e6ced8e54978db51ce32bc08ba0c65 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:06+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Résolution de la police"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -138,43 +138,43 @@ msgstr ""
 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 msgid "Program version"
 msgstr "Version du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La version du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Chaîne du copyright"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Information de copyright pour le programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Comments string"
 msgstr "Chaîne des commentaires"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Commentaires à propos du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
 msgid "Website URL"
 msgstr "Adresse du site Web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
 msgid "Website label"
 msgstr "Étiquette du site Web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -182,45 +182,45 @@ msgstr ""
 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "Authors"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Liste des auteurs du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentalistes"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -228,20 +228,20 @@ msgstr ""
 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nom de l'icône logo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Mettre en forme la licence"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
@@ -618,59 +618,59 @@ msgstr "Obéir au fils"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:261
+#: gtk/gtkassistant.c:281
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Remplissage d'en-tête"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:262
+#: gtk/gtkassistant.c:282
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:269
+#: gtk/gtkassistant.c:289
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Remplissage du contenu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:270
+#: gtk/gtkassistant.c:290
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:286
+#: gtk/gtkassistant.c:306
 msgid "Page type"
 msgstr "Type de page"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:287
+#: gtk/gtkassistant.c:307
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Type de la page d'assistant"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:304
+#: gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Page title"
 msgstr "Titre de la page"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:305
+#: gtk/gtkassistant.c:325
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:321
+#: gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "Header image"
 msgstr "Image d'en-tête"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:322
+#: gtk/gtkassistant.c:342
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:338
+#: gtk/gtkassistant.c:358
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Image de panneau latéral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:339
+#: gtk/gtkassistant.c:359
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Page complete"
 msgstr "Page terminée"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:355
+#: gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
 
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
 "rectangle d'activation"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
+#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordure intérieure"
 
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Taux d'accélération"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 msgid "Digits"
 msgstr "Chiffres"
 
@@ -2216,11 +2216,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
 
-#: gtk/gtkentry.c:666
+#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caractère invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:667
+#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
@@ -2503,35 +2503,35 @@ msgstr "Bordure de progression"
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1662
+#: gtk/gtkentry.c:1683
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1676
+#: gtk/gtkentry.c:1697
 msgid "State Hint"
 msgstr "Indice d'état"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1677
+#: gtk/gtkentry.c:1698
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr ""
 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
 "l'arrière-plan"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
+#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Sélection lors de l'activation"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1683
+#: gtk/gtkentry.c:1704
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
 "est activée"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1697
+#: gtk/gtkentry.c:1718
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1698
+#: gtk/gtkentry.c:1719
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr "Paramètres d'imprimante"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Suivre l'état d'impression"
 
@@ -4196,52 +4196,52 @@ msgstr ""
 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:899
+#: gtk/gtkprintoperation.c:922
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Mise en page par défaut"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:900
+#: gtk/gtkprintoperation.c:923
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Paramètres d'impression"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:937
+#: gtk/gtkprintoperation.c:960
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nom de la tâche"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:938
+#: gtk/gtkprintoperation.c:961
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr ""
 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:962
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Nombre de pages"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:963
+#: gtk/gtkprintoperation.c:986
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "Le nombre de pages du document."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 msgid "Current Page"
 msgstr "Page actuelle"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La page actuelle du document"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
 msgid "Use full page"
 msgstr "Utilise toute la page"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
 "l'angle de la zone imageable."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4258,59 +4258,59 @@ msgstr ""
 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
 "serveur d'impression."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 msgid "Unit"
 msgstr "Unité"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr ""
 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
 "l'impression."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Asynchrone autorisé"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr ""
 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
 "manière asynchrone."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid "Export filename"
 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 msgid "Status"
 msgstr "État"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
 msgid "Status String"
 msgstr "Chaîne d'état"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr ""
 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
@@ -4816,40 +4816,40 @@ msgstr "Numérique"
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
 
-#: gtk/gtkscale.c:201
+#: gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
 
-#: gtk/gtkscale.c:210
+#: gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Afficher la valeur"
 
-#: gtk/gtkscale.c:211
+#: gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
 
-#: gtk/gtkscale.c:218
+#: gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
 msgstr "Position de la valeur"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
 
-#: gtk/gtkscale.c:226
+#: gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Longueur du curseur"
 
-#: gtk/gtkscale.c:227
+#: gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
 
-#: gtk/gtkscale.c:235
+#: gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espacement de la valeur"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"