-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-#
+# translation of eu.po to Basque
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:21GMT\n"
-"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
-"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 18:56+0000\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal-kopurua"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
+msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
-msgstr "tartebakarrekoa"
+msgstr "Kolore-eskala"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
-msgstr "Paleta dauka"
+msgstr "Alfa dauka"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
+msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
#
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
+msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
#
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
+msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
-msgstr "Errenkadak"
+msgstr "Errenkada-luzera"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
+msgstr ""
+"Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
+"kopurua"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeletan"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
#
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Bistaratze lehenetsia"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:139
+#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantaila"
+
+#: gdk/gdkpango.c:547
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
+
+#
+#: gdk/gdkscreen.c:74
+msgid "Font options"
+msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:75
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
+
+#
+#: gdk/gdkscreen.c:82
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:83
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
+msgid "Program name"
+msgstr "Programa-izena"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
+"lehenetsi gisa."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
+msgid "Program version"
+msgstr "Programa-bertsioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Programaren bertsioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Copyright-aren katea"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Programaren Copyright informazioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+msgid "Comments string"
+msgstr "Iruzkin-katea"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
+msgid "Website URL"
+msgstr "Web gunearen URLa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
+msgid "Website label"
+msgstr "Web guneko etiketa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+msgid ""
+"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
+"defaults to the URL"
+msgstr ""
+"Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
+"lehenetsitako URLa erabiliko da."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+msgid "Authors"
+msgstr "Egileak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Programaren egileen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+msgid "Documenters"
+msgstr "Dokumentalistak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Itzultzaileen kredituak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipoa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
+"gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
+
+#
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Saltatu lizentzia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Bizkortzailea ixtea"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:140
+#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:147
+#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
#
-#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
+msgstr "Izena"
-#: gtk/gtkaction.c:197
+#: gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
-#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
+#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
-#: gtk/gtkaction.c:205
+#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
+"Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
+"erabiltzen den etiketa."
-#: gtk/gtkaction.c:212
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
-msgstr "Fitxa-etiketa"
+msgstr "Etiketa laburra"
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
-#: gtk/gtkaction.c:219
+#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Argibidea"
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
-#: gtk/gtkaction.c:226
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Stock-IDa"
+msgstr "Stock-ikonoa"
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
+
+#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
+#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Ikono-izena"
-#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
+#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkstatusicon.c:171
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
+
+#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
+"Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
+"ala ez adierazten du."
-#
-#: gtk/gtkaction.c:250
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:262
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Ikusgai"
+msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
-#: gtk/gtkaction.c:251
+#: gtk/gtkaction.c:263
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
+"TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
+"adierazten dira."
-#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
+#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
+"Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
+"ez adierazten du."
-#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
+#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Garrantzitsua da"
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
+"Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
+"honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
+"dute."
-#: gtk/gtkaction.c:275
+#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
+"TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#: gtk/gtkwidget.c:450
+#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Sentikorra"
-#: gtk/gtkaction.c:283
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
#
-#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
+#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
-#: gtk/gtkaction.c:290
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
-#: gtk/gtkaction.c:296
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
-msgstr "Ekintza-arearen ertza"
+msgstr "Ekintza-taldea"
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
+"GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
+"erabilerarako)."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-talderako izena."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
#
-#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
+#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:109
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Doikuntzaren balioa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:118
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
-msgstr "X minimoa"
+msgstr "Balio minimoa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:119
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:128
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
-msgstr "Gehienezko luzera"
+msgstr "Balio maximoa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:129
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:138
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
-msgstr "Pantaila"
+msgstr "Urrats-gehikuntza"
-#: gtk/gtkadjustment.c:139
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Sarreraren edukia"
+msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Orri-gehikuntza"
-#: gtk/gtkadjustment.c:149
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Sarreraren edukia"
+msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
#
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
-msgstr "Geh tamaina"
+msgstr "Orrialde-tamaina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:159
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
+msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Lerrokatze horizontala"
-#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
+#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
"Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
"da, 1.0 eskuinean"
-#: gtk/gtkalignment.c:128
+#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
-#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
+#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
"behean lerrokatzea"
#
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Eskala horizontala"
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
"'dena'."
-#: gtk/gtkalignment.c:146
+#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Eskala bertikala"
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
"harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
-#: gtk/gtkalignment.c:164
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Goiko betegarria"
-#: gtk/gtkalignment.c:165
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
-#: gtk/gtkalignment.c:181
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Beheko betegarria"
-#: gtk/gtkalignment.c:182
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
-#: gtk/gtkalignment.c:198
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Ezkerreko betegarria"
-#: gtk/gtkalignment.c:199
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
-#: gtk/gtkalignment.c:215
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
-msgstr "Eskuineko marjina"
+msgstr "Eskuineko betegarria"
-#: gtk/gtkalignment.c:216
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
+msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
#
-#: gtk/gtkarrow.c:100
+#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Geziaren noranzkoa"
-#: gtk/gtkarrow.c:101
+#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
-#: gtk/gtkarrow.c:108
+#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Gezi-itzala"
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Lerrokatze horizontala"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Umearen X lerrokatzea"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Erlazioa"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Umeari obeditu"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
-#
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Diseinuaren estiloa"
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
"Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
"lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Bigarren mailakoa"
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
-"botoietarako egoki"
+"TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
+"laguntza-botoietarako egoki"
#
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
+#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeneoa"
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
"du"
#
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
"gisa erabili behar den adierazten du"
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Betegarria"
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
"pixeletan"
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Pakete-mota"
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
"adierazten duen GtkPackType"
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
-#: gtk/gtkruler.c:140
+#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
+#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
+#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Umearen indizea gurasoan"
-#: gtk/gtkbutton.c:214
+#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
-#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Erabili azpimarra"
-#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
+#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
"bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
-#: gtk/gtkbutton.c:229
+#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Erabili stock-a"
-#: gtk/gtkbutton.c:230
+#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
"bistaratu ordez"
-#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Fokua klik egindakoan"
-#: gtk/gtkbutton.c:238
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkbutton.c:245
+#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Ertzaren erliebea"
-#: gtk/gtkbutton.c:246
+#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
-#: gtk/gtkbutton.c:263
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Lerrokatze horizontala"
+msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
-#: gtk/gtkbutton.c:282
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Lerrokatze bertikala"
+msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
+
+#
+#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+msgid "Image widget"
+msgstr "Ikono-trepeta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:286
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Image position"
+msgstr "Irudiaren posizioa"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
#
-#: gtk/gtkbutton.c:351
+#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Tarte lehenetsia"
-#: gtk/gtkbutton.c:352
+#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
-#: gtk/gtkbutton.c:358
+#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
-#: gtk/gtkbutton.c:359
+#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
"CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
"marraztuta dagoena"
-#: gtk/gtkbutton.c:364
+#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Umearen X desplazamendua"
-#: gtk/gtkbutton.c:365
+#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
-#: gtk/gtkbutton.c:372
+#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Umearen Y desplazamendua"
-#: gtk/gtkbutton.c:373
+#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
-#: gtk/gtkbutton.c:380
-msgid "Show button images"
+#: gtk/gtkbutton.c:448
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Fokuaren desplazamendua"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:449
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
msgstr ""
+"child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
+"adierazten du"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Barneko ertza"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:463
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Irudi-tartea"
-#: gtk/gtkbutton.c:381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:485
+msgid "Show button images"
+msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
+msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcalendar.c:468
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
-msgstr "garbitu"
+msgstr "Urtea"
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
-msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
+msgstr "Hautatutako urtea"
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "Hila"
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
+#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:482
+#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Eguna"
-#: gtk/gtkcalendar.c:483
+#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
+"Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
+"desautatzeko)"
#
-#: gtk/gtkcalendar.c:497
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
-msgstr "Errenkaden tartea"
+msgstr "Erakutsi izenburua"
-#: gtk/gtkcalendar.c:498
+#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
-#: gtk/gtkcalendar.c:512
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
-msgstr "Erakutsi fitxak"
+msgstr "Erakutsi egunen izenak"
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
-#: gtk/gtkcalendar.c:526
+#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da hila aldatu"
-#: gtk/gtkcalendar.c:527
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
-#: gtk/gtkcalendar.c:541
+#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
-#: gtk/gtkcalendar.c:542
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modua"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "ikusgai"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Bistaratu gelaxka"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Bistaratu gelaxka"
+msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x lerrokatzea"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y lerrokatzea"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x betegarria"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y betegarria"
#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "zabalera"
#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "zabalera finkoa"
#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "altuera"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Altuera finkoa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Zabaltzailea da"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Errenkadak umeak ditu"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Zabalduta dago"
+msgstr "Zabaltzailea da"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
"Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tekla bizkortzailea"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen balioa"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Bizkortzailearen kodea"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Bizkortzaile modua"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Bizkortzaile motak"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+msgid "Model"
+msgstr "Modeloa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
+msgid "Text Column"
+msgstr "Testu-zutabea"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Sarrera du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektua"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
-msgstr "Stock-IDa"
+msgstr "Stock-ID-a"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
#
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
+#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
+msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Xehetasunak"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+msgid "Follow State"
+msgstr "Hurrengo egoera"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr ""
+"Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
+"du"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Testua"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Errendatu beharreko testua"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Atributuak"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
+msgstr "Aurreko planoko kolorea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
-#: gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
+#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Editagarria"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
-#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Letra-tipoen familia"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
+#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:317
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-#: gtk/gtktexttag.c:326
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Letraren zabalera"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:337
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
+#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Letra-tipo tiratua"
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: gtk/gtktexttag.c:346
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
+#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Letraren puntuak"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Letra-tamaina puntutan"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Goratzea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
"azpitik goratzea negatiboa bada)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Marratua"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
"duzu beharko"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsi gisa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
+"nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: gtk/gtklabel.c:444
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Zabalera karakteretan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Itzulbiratze-modua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
+"toki kate osoa bistaratzeko."
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Doitze-zabalera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Alignment"
+msgstr "Lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Marrak nola lerrokatu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
"Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
"Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
"Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
-"Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
"Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
"Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
"Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Goratzearen ezarpena "
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Marratuaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Azpimarraren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
-#: gtk/gtktexttag.c:566
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Elipsi multzoa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Aktibatze-egoera"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
+msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktibagarritasuna"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Irratiaren egoera"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Size"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+msgid "Indicator size"
msgstr "Adierazlearen tamaina"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
+#: gtk/gtkcellview.c:166
+msgid "CellView model"
+msgstr "CellView modeloa"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:167
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Adierazlearen tamaina"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Adierazlearen tartea"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
+#
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Sendotasunik gabea"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
+"adierazten du"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
-msgstr "Erabili markaketa"
+msgstr "Erabili alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Leihoaren izenburua"
+msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
-msgstr "Uneko kolorea"
+msgstr "Hautatutako kolorea"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
msgid "Current Alpha"
msgstr "Uneko alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
+msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Opakutasun-kontrola du"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Has palette"
msgstr "Paleta dauka"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta pertsonalizatua"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
-#: gtk/gtkcombo.c:145
+#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Gaitu gezi-teklak"
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcombo.c:152
+#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Gaitu beti geziak"
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
-#: gtk/gtkcombo.c:159
+#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
"dituen adierazten du"
-#: gtk/gtkcombo.c:167
+#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Onartu hutsik"
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcombo.c:175
+#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Zerrendako balioa"
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcombobox.c:529
+#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:530
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
-
-#
-#: gtk/gtkcombobox.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Zabalera"
+msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
#: gtk/gtkcombobox.c:538
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
#
-#: gtk/gtkcombobox.c:547
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
-msgstr "Errenkaden tartea"
+msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
-#: gtk/gtkcombobox.c:548
+#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
-#: gtk/gtkcombobox.c:557
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
-msgstr "Zutabeen tartea"
+msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
-#: gtk/gtkcombobox.c:558
+#: gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
-#: gtk/gtkcombobox.c:568
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
-msgstr "Aktibo"
+msgstr "Elementu aktiboa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:569
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
+msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
-#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
+#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
-#: gtk/gtkcombobox.c:589
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
+"ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
+#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
msgid "Has Frame"
msgstr "Markoa dauka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:605
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
+"behar duten ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcombobox.c:613
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:619
-msgid "Appears as list"
msgstr ""
+"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
+"saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkcombobox.c:620
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Askagarriaren izenburua"
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Text Column"
-msgstr "Bilaketa-zutabea"
+#: gtk/gtkcombobox.c:664
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+#: gtk/gtkcombobox.c:681
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:682
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:688
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:689
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
+"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
+"gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
+#
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
+#
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Ertzaren zabalera"
msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
#
-#: gtk/gtkcurve.c:123
+#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurba-mota"
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X maximoa"
-#: gtk/gtkcurve.c:143
+#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
-#: gtk/gtkcurve.c:152
+#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minimoa"
-#: gtk/gtkcurve.c:153
+#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
-#: gtk/gtkcurve.c:162
+#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y maximoa"
-#: gtk/gtkcurve.c:163
+#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
-#: gtk/gtkdialog.c:147
+#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Bereizlea dauka"
-#: gtk/gtkdialog.c:148
+#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
-#: gtk/gtkdialog.c:173
+#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Edukiaren arearen ertza"
-#: gtk/gtkdialog.c:174
+#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
-#: gtk/gtkdialog.c:181
+#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Botoien tartea"
-#: gtk/gtkdialog.c:182
+#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Botoien arteko tartea"
-#: gtk/gtkdialog.c:190
+#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Ekintza-arearen ertza"
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
#
-#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
+#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurtsorearen posizioa"
-#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
+#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
#
-#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
+#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Hautapen-muga"
-#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
+#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
-#: gtk/gtkentry.c:506
+#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Maximum length"
msgstr "Gehienezko luzera"
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
-#: gtk/gtkentry.c:522
+#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgaitasuna"
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: gtk/gtkentry.c:499
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
"(pasahitz-modua)"
-#: gtk/gtkentry.c:531
+#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
-#: gtk/gtkentry.c:538
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
+"ez zaio egingo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
msgstr "Karaktere ikusezina"
-#: gtk/gtkentry.c:539
+#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
"moduan\")"
-#: gtk/gtkentry.c:546
+#: gtk/gtkentry.c:530
msgid "Activates default"
msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
-#: gtk/gtkentry.c:547
+#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
"adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
-#: gtk/gtkentry.c:553
+#: gtk/gtkentry.c:537
msgid "Width in chars"
msgstr "Zabalera karakteretan"
-#: gtk/gtkentry.c:554
+#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
-#: gtk/gtkentry.c:563
+#
+#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Scroll offset"
msgstr "Korritze-desplazamendua"
-#: gtk/gtkentry.c:564
+#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
-#: gtk/gtkentry.c:574
+#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sarreraren edukia"
#
-#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X lerrokatzea"
-#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
-msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
+msgstr ""
+"Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
+"diseinuetan"
#
-#: gtk/gtkentry.c:828
+#: gtk/gtkentry.c:590
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:591
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
+
+#: gtk/gtkentry.c:858
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
+
+#
+#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Hautatu enfokatzean"
-#: gtk/gtkentry.c:829
+#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
-msgid "Completion Model"
+#: gtk/gtkentry.c:878
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
+
+#: gtk/gtkentry.c:879
+msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
+"Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
+"sarreretan"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Osatze-eredua"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
+msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
+msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
msgid "Text column"
-msgstr "Bilaketa-zutabea"
+msgstr "Testu-zutabea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Lineako osaketa"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Laster-leiho osaketa"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
#
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
-msgstr "Ikusgai"
+msgstr "Leihoa ikusgai"
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
+"gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
-#: gtk/gtkeventbox.c:128
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
-msgstr "Umeari obeditu"
+msgstr "Umearen gainean"
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
+"Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
+"gainean edo azpian dagoen adierazten du."
-#: gtk/gtkexpander.c:198
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
-msgstr "Zabaldu"
+msgstr "Zabalduta"
-#: gtk/gtkexpander.c:199
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkexpander.c:207
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Markoaren etiketako testua"
+msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
+#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
msgstr "Erabili markaketa"
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
+#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:231
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
-"Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
-"pixeletan"
+"Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
+"ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketa-trepeta"
-#: gtk/gtkexpander.c:241
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
+msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
+#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
+#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
-#: gtk/gtkexpander.c:257
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
+msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:176
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
-msgstr "Frakzioa"
+msgstr "Ekintza"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:177
+#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:183
+#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:184
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
+msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:189
+#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:190
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
+msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
+#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalak bakarrik"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:196
+#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
+"Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
+"adierazten du"
#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
+msgstr "Aurrebista-trepeta"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
+#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
+"Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
+msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
+"Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
+"erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
+msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
+"Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
+"den ala ez adierazten du.aa"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
-msgstr "Irudi-trepeta"
+msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Hautatu hainbat"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
+#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
+msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
-msgstr "Erakutsi ertza"
+msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:233
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:269
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:270
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
msgstr ""
-"Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
-"adierazten du"
+"Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
+"eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
-msgid "Default file chooser backend"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
+msgid "Dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
+msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
#
-#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
+#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
+#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
-#: gtk/gtkfilesel.c:561
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
+#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
-#: gtk/gtkfilesel.c:568
+#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
"adierazten du"
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Hautatu hainbat"
+#: gtk/gtkfilesystem.c:389
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: gtk/gtkfilesystem.c:390
+msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
-#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X kokalekua"
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
-#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y kokalekua"
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Leihoaren izenburua"
+msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Letra-tipoaren izena"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili etiketako tamaina"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
-msgstr "Itzal-mota"
+msgstr "Erakutsi estiloa"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:242
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
+msgstr ""
+"Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
+"du"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
-msgstr "Erakutsi testua"
+msgstr "Erakutsi tamaina"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:258
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
+msgstr ""
+"Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
+"du"
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
+#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
+#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
+msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
#
-#: gtk/gtkfontsel.c:229
+#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Testuaren aurrebista"
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Markoaren etiketako testua"
#
-#: gtk/gtkframe.c:135
+#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiketaren xalign"
-#: gtk/gtkframe.c:136
+#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiketaren yalign"
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
-#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Markoaren itzala"
-#: gtk/gtkframe.c:163
+#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
-#: gtk/gtkframe.c:172
+#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
-#: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
+#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
+#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Itzal-mota"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208
+#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:216
+#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Heldulekuaren posizioa"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:225
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Egokitu ertza"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
"Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
"helduleku-laukiaren aldea"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:234
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
"snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
"erabiltiko den adierazten du"
-#: gtk/gtkimage.c:139
+#: gtk/gtkiconview.c:517
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Hautapen modua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:518
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Hautatzeko modua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:536
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Pixbuf-zutabea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:537
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:555
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:574
+msgid "Markup column"
+msgstr "Markaketa-zutabea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:575
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
+"bada"
+
+#
+#: gtk/gtkiconview.c:582
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:583
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:599
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Zutabe kopurua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:600
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:617
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:618
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:634
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
+
+#
+#: gtk/gtkiconview.c:649
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Errenkada-tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:650
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:665
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Zutabe-tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:666
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:681
+msgid "Margin"
+msgstr "Marjina"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:682
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientazioa"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:699
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Berrantolagarria"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
+
+#
+#: gtk/gtkiconview.c:723
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:724
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
+
+#
+#: gtk/gtkiconview.c:730
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:731
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
+
+#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:140
+#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
#
-#: gtk/gtkimage.c:147
+#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:148
+#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
#
-#: gtk/gtkimage.c:155
+#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
-#: gtk/gtkimage.c:156
+#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
-#: gtk/gtkimage.c:163
+#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Maskaratu"
-#: gtk/gtkimage.c:164
+#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
"Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
-#: gtk/gtkimage.c:172
+#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
-#: gtk/gtkimage.c:181
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
#
-#: gtk/gtkimage.c:188
+#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonoaren ezarpena"
-#: gtk/gtkimage.c:189
+#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
#
-#: gtk/gtkimage.c:196
+#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonoaren tamaina"
-#: gtk/gtkimage.c:197
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
+#: gtk/gtkimage.c:188
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
+"beharreko tamaina sinbolikoa"
#
+#: gtk/gtkimage.c:204
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Pixel-tamaina"
+
#: gtk/gtkimage.c:205
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
+
+#
+#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animazioa"
-#: gtk/gtkimage.c:206
+#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
#
-#: gtk/gtkimage.c:213
+#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Biltegi-mota"
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
-msgid "Image widget"
-msgstr "Irudi-trepeta"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
+msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantaila"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Justifikazioa"
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
+#: gtk/gtklabel.c:356
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Lerro-itzulbira modua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:357
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr ""
+"Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
+
#
-#: gtk/gtklabel.c:347
+#: gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr "Hautagarria"
-#: gtk/gtklabel.c:348
+#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtklabel.c:354
+#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
-#: gtk/gtklabel.c:355
+#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
-#: gtk/gtklabel.c:363
+#
+#: gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
-#: gtk/gtklabel.c:364
+#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
-#: gtk/gtklabel.c:408
+#: gtk/gtklabel.c:425
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
+"enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
+"bistaratzeko."
+
+#: gtk/gtklabel.c:465
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Lerro bakarreko modua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:466
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtklabel.c:483
+msgid "Angle"
+msgstr "Angelua"
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
+#: gtk/gtklabel.c:484
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:504
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
+
+#: gtk/gtklabel.c:505
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
+
+#: gtk/gtklabel.c:621
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Doitze horizontala"
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
+#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
+#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Doitze bertikala"
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
+#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Diseinuaren zabalera"
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Diseinuaren altuera"
-#: gtk/gtkmenu.c:521
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Askagarriaren izenburua"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:522
+#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
-#: gtk/gtkmenu.c:536
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
-msgstr "Askagarriaren izenburua"
+msgstr "Askagarri-egoera"
-#: gtk/gtkmenu.c:537
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
+msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
-#: gtk/gtkmenu.c:543
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Tarte betegarri bertikala"
+msgstr "Betegarri bertikala"
-#: gtk/gtkmenu.c:544
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
+msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:515
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Tarte betegarri horizontala"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
-#: gtk/gtkmenu.c:552
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Eskala bertikala"
+msgstr "Desplazamendu bertikala"
-#: gtk/gtkmenu.c:553
+#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
+"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
#
-#: gtk/gtkmenu.c:561
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Eskala horizontala"
+msgstr "Desplazamendu horizontala"
-#: gtk/gtkmenu.c:562
+#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
+"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:542
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Gezi bikoitzak"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:543
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
-msgstr "Ezkerreko eranskina"
+msgstr "Erantsi ezkerrean"
-#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
+#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-#: gtk/gtkmenu.c:580
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
-msgstr "Eskuineko eranskina"
+msgstr "Erantsi eskuinean"
-#: gtk/gtkmenu.c:581
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
-#: gtk/gtkmenu.c:588
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
-msgstr "Goiko eranskina"
+msgstr "Erantsi goian"
-#: gtk/gtkmenu.c:589
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
-#: gtk/gtkmenu.c:596
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Beheko eranskina"
+msgstr "Erantsi behean"
-#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
+#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-#: gtk/gtkmenu.c:684
+#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
-#: gtk/gtkmenu.c:685
+#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-#: gtk/gtkmenu.c:691
+#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
"zenbatdenbora egon behar duen"
-#: gtk/gtkmenu.c:698
+#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
-#: gtk/gtkmenu.c:699
+#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
-#: gtk/gtkmenubar.c:158
+#
+#: gtk/gtkmenubar.c:175
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Paketatze norabidea"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:176
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Paketatze norabide umea"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:193
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
-#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
+#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Barneko tarte betegarria"
-#: gtk/gtkmenubar.c:166
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
+#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
-#: gtk/gtkmenubar.c:174
+#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
+#: gtk/gtkmenushell.c:344
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Hartu fokua"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:345
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr ""
+"Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "Goitibeherako menua"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
-msgstr "Bereizlea dauka"
+msgstr "Erabili bereizlea"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
+"Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
+"jarri behar den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Mezu-mota"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "Mezuaren mota"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Mezuko botoiak"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
-#
-#: gtk/gtkmisc.c:110
-msgid "Y align"
-msgstr "Y lerrokatzea"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
-#: gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Erabili markaketa"
-#: gtk/gtkmisc.c:120
-msgid "X pad"
-msgstr "X betegarria"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
-#: gtk/gtkmisc.c:121
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Bigarren mailako testua"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The image"
+msgstr "Irudia"
+
+#
+#: gtk/gtkmisc.c:83
+msgid "Y align"
+msgstr "Y lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:84
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:93
+msgid "X pad"
+msgstr "X betegarria"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-#: gtk/gtkmisc.c:130
+#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y betegarria"
-#: gtk/gtkmisc.c:131
+#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
#
-#: gtk/gtknotebook.c:401
+#: gtk/gtknotebook.c:524
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
-#: gtk/gtknotebook.c:402
+#: gtk/gtknotebook.c:525
msgid "The index of the current page"
msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
-#: gtk/gtknotebook.c:410
+#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Tab Position"
msgstr "Fitxen kokalekua"
-#: gtk/gtknotebook.c:411
+#: gtk/gtknotebook.c:534
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
-#: gtk/gtknotebook.c:418
+#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Tab Border"
msgstr "Fitxaren ertza"
-#: gtk/gtknotebook.c:419
+#: gtk/gtknotebook.c:542
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
-#: gtk/gtknotebook.c:427
+#
+#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: gtk/gtknotebook.c:551
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:559
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:560
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
-#: gtk/gtknotebook.c:445
+#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Show Tabs"
msgstr "Erakutsi fitxak"
-#: gtk/gtknotebook.c:446
+#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Show Border"
msgstr "Erakutsi ertza"
-#: gtk/gtknotebook.c:453
+#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Scrollable"
msgstr "Korrigarria"
-#: gtk/gtknotebook.c:460
+#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
-#: gtk/gtknotebook.c:466
+#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Enable Popup"
msgstr "Gaitu laster-leihoa"
-#: gtk/gtknotebook.c:467
+#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera "
-"joateko menua agertuko da"
+"TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
+"batera joateko menua agertuko da"
-#: gtk/gtknotebook.c:474
+#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtknotebook.c:481
+#: gtk/gtknotebook.c:603
+msgid "Group ID"
+msgstr "Taldearen IDa"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:604
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
msgstr "Fitxa-etiketa"
-#: gtk/gtknotebook.c:482
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:614
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
+msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
-#: gtk/gtknotebook.c:488
+#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Menu label"
msgstr "Menuaren etiketa"
-#: gtk/gtknotebook.c:489
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
+msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
-#: gtk/gtknotebook.c:502
+#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Tab expand"
msgstr "Fitxa zabaltzea"
-#: gtk/gtknotebook.c:503
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtknotebook.c:509
+#: gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Tab fill"
msgstr "Fitxa betetzea"
-#: gtk/gtknotebook.c:510
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
+msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtknotebook.c:516
+#: gtk/gtknotebook.c:648
msgid "Tab pack type"
msgstr "Fitxaren pakete-mota"
-#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
+#: gtk/gtknotebook.c:655
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Fitxa berrantolagarria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:656
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:662
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Fitxa desmuntagarria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:663
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
+msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
-#: gtk/gtknotebook.c:533
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:679
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-"bukaeran"
+"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
+"bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
+"kontrako bukaeran"
-#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
+msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
-#: gtk/gtknotebook.c:550
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-"bukaeran"
+"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
+"bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
+"kontrako bukaeran"
-#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
-msgstr "Atzeranzko bereizlea"
+msgstr "Atzeranzko gezia"
-#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Aurreranzko bereizlea"
+msgstr "Aurreranzko gezia"
-#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
-msgid "Menu"
-msgstr "Menua"
+#: gtk/gtknotebook.c:739
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Fitxa gainjartzea"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:740
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:755
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Fitxa-kurbatura"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: gtk/gtknotebook.c:756
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
+
+#: gtk/gtkobject.c:367
+msgid "User Data"
+msgstr "Erabiltzailearen datuak"
+
+#: gtk/gtkobject.c:368
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Aukeren menua"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
-#: gtk/gtkpaned.c:241
+#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
-#: gtk/gtkpaned.c:249
+#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
-#: gtk/gtkpaned.c:250
+#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
+msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
-#: gtk/gtkpaned.c:256
+#
+#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Heldulekuaren tamaina"
-#: gtk/gtkpaned.c:257
+#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Heldulekuaren zabalera"
-#: gtk/gtkpaned.c:273
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
-msgstr "Balioaren posizioa"
+msgstr "Gutxieneko kokalekua"
-#: gtk/gtkpaned.c:274
+#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
-#: gtk/gtkpaned.c:291
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
-msgstr "Balioaren posizioa"
+msgstr "Gehienezko balioa"
-#: gtk/gtkpaned.c:292
+#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
#
-#: gtk/gtkpaned.c:309
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
-msgstr "Neurriz alda daiteke"
+msgstr "Aldatu tamaina"
-#: gtk/gtkpaned.c:310
+#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
+"trepetarekin batera"
-#: gtk/gtkpaned.c:325
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
-msgstr "Baimendu uzkurtzea"
+msgstr "Txikitu"
-#: gtk/gtkpaned.c:326
+#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
-#: gtk/gtkpreview.c:134
+#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtkprogress.c:131
+#: gtk/gtkprintbackend.c:261
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:262
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:120
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren izena"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:126
+msgid "Backend"
+msgstr "Motorra"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:127
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren motorra"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:133
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Birtuala da"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:134
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "PDF onartzen du"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:141
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "PostScript onartzen du"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:148
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:154
+msgid "State Message"
+msgstr "Mezuaren egoera"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:155
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
+
+#
+#: gtk/gtkprinter.c:161
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:162
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:169
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:175
+msgid "Job Count"
+msgstr "Lan kopurua"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:176
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
+
+#
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+msgid "Source option"
+msgstr "Iturburuaren aukerak"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:117
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:125
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:126
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:135
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
+
+#
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Orriaren konfigurazioa"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
+"jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
+"bidali ondoren."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:857
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:858
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:895
+msgid "Job Name"
+msgstr "Lanaren izena"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:896
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:919
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Orrialde kopurua"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:920
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
+msgid "Current Page"
+msgstr "Uneko orrialdea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:963
+msgid "Use full page"
+msgstr "Erabili orrialde osoa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:964
+msgid ""
+"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
+"and not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
+"irudiaren arearen ertzean."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
+"jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
+"bidali ondoren."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Baimendu asinkronoa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
+msgid "Export filename"
+msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+msgid "Status String"
+msgstr "Egoeraren esaldia"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Hautatutako inprimagailua"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Jarduera-modua"
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
-"zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
-"dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
-"zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
+"EGIAbada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du zerbait "
+"gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino dagoen "
+"bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan zenbat "
+"denbora emango duzun ez dakizunean"
-#: gtk/gtkprogress.c:139
+#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Erakutsi testua"
-#: gtk/gtkprogress.c:140
+#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkprogress.c:147
+#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
"horizontala zehazten duena"
-#: gtk/gtkprogress.c:156
+#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
-#: gtk/gtkprogress.c:157
+#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
"bertikala zehazten duena"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
+#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "Adjustment"
msgstr "Doitzea"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
+#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientazioa"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
-#
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
msgstr "Barra-estiloa"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
msgstr "Jarduera-urratsa"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Jarduera-blokeak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
"Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
"(zaharkitua)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Bloke diskretuak"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
+#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
"direnean)"
#
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "Frakzioa"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pultsuaren urratsa"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
-#: gtk/gtkradioaction.c:139
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all"
+msgstr ""
+"Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
+"kate osoa bistaratzeko."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
-msgstr "Gaiaren izena"
+msgstr "Balioa"
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
+"Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
+"gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
-#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
+#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Elkartu"
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
+msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:114
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkradioaction.c:144
+msgid "The current value"
+msgstr "Uneko balioa"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
+"balioa."
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
+msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
-#: gtk/gtkrange.c:285
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
+
+#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Update policy"
msgstr "Eguneratze-politika"
-#: gtk/gtkrange.c:286
+#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
-#: gtk/gtkrange.c:295
+#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
-#: gtk/gtkrange.c:302
+#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Inverted"
msgstr "Alderantzikatuta"
-#: gtk/gtkrange.c:303
+#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
+
+#: gtk/gtkrange.c:341
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
+
+#: gtk/gtkrange.c:349
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
+
+#: gtk/gtkrange.c:350
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
+
#
-#: gtk/gtkrange.c:309
+#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
msgstr "Graduatzailearen zabalera"
-#: gtk/gtkrange.c:310
+#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
-#: gtk/gtkrange.c:317
+#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Trough Border"
msgstr "Kanalaren ertza"
-#: gtk/gtkrange.c:318
+#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
+msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
-#: gtk/gtkrange.c:325
+#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Kurtsorearen tamaina"
+msgstr "Geziaren tamaina"
-#: gtk/gtkrange.c:326
+#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
#
-#: gtk/gtkrange.c:333
+#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Kurtsorearen tartea"
+msgstr "Geziaren tartea"
-#: gtk/gtkrange.c:334
+#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
#
-#: gtk/gtkrange.c:341
+#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Geziaren X desplazamendua"
-#: gtk/gtkrange.c:342
+#: gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
#
-#: gtk/gtkrange.c:349
+#: gtk/gtkrange.c:405
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
-#: gtk/gtkrange.c:350
+#: gtk/gtkrange.c:406
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
+#: gtk/gtkrange.c:414
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
+
+#: gtk/gtkrange.c:415
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+"Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
+"dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
+
+#: gtk/gtkrange.c:426
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
+
+#: gtk/gtkrange.c:427
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
+"EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
+"ezberdinekin marrazten dira"
+
+#: gtk/gtkrange.c:443
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Kanala gezi azpian"
+
+#: gtk/gtkrange.c:444
+msgid ""
+"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr "Kanala barruti osorako marraztu edo geziak eta tarteak kendu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Azkenen kudeatzailea"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+msgid "Show Private"
+msgstr "Erakutsi pribatua"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Erakutsi argibideak"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Erakutsi ikonoak"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr ""
+"Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
+"edo ez"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Local only"
+msgstr "Lokalak bakarrik"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
+"URIak"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
+msgid "Limit"
+msgstr "Mugatu"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Ordenatu mota"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Erakutsi zenbakiak"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
+"osoa"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+"gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
+"kopurua"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
+
#
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Behekoa"
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Erregelaren beheko muga"
-#: gtk/gtkruler.c:130
+#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Goikoa"
-#: gtk/gtkruler.c:131
+#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Erregelaren goiko muga"
-#: gtk/gtkruler.c:141
+#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Markaren posizioa erregelan"
#
-#: gtk/gtkruler.c:150
+#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
-msgstr "Geh tamaina"
+msgstr "Geh. tamaina"
-#: gtk/gtkruler.c:151
+#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
-#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: gtk/gtkruler.c:136
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrotan"
+
+#: gtk/gtkruler.c:137
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
-#: gtk/gtkscale.c:173
+#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
-#
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Marrazkiaren balioa"
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtkscale.c:190
+#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Balioaren posizioa"
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
-#: gtk/gtkscale.c:198
+#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Graduatzailearen luzera"
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
-#: gtk/gtkscale.c:207
+#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Balioaren tartea"
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
"bukaeran"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
"bukaeran"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
+#
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Doitze horizontala"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Doitze bertikala"
#
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
#
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Leihoaren kokalekua"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
+"izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
#
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
+"behar den edo ez."
+
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Itzal-mota"
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
-msgid "Draw"
+#
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
+"Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
+"baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+msgid "Draw"
+msgstr "Marraztu"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
+msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
-#: gtk/gtksettings.c:263
+#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
-#: gtk/gtksettings.c:264
+#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
"(milisegundotan)"
-#: gtk/gtksettings.c:271
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
+msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
-#: gtk/gtksettings.c:272
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
-"(milisegundotan)"
+"Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
+"(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
+"denbora (milisegundotan)"
#
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kurtsorearen keinua"
-#: gtk/gtksettings.c:280
+#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-#: gtk/gtksettings.c:288
+#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurtsore zatitua"
-#: gtk/gtksettings.c:296
+#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
"kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Gaiaren izena"
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
+msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
-#: gtk/gtksettings.c:311
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Gaiaren izena"
+msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
-#: gtk/gtksettings.c:312
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
+msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:248
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:249
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Gako-gaiaren izena"
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
+msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Arrastatu muga"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
#
-#: gtk/gtksettings.c:347
+#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Letra-tipoaren izena"
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
#
-#: gtk/gtksettings.c:356
+#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonoen tamainak"
-#: gtk/gtksettings.c:357
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#: gtk/gtksettings.c:294
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:366
+#: gtk/gtksettings.c:302
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "GTK moduluak"
+
+#: gtk/gtksettings.c:303
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
+
+#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Xft Antialias-a"
-#: gtk/gtksettings.c:367
+#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
+"0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft Hinting-a"
-#: gtk/gtksettings.c:377
+#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
+"1=lehenetsia"
-#: gtk/gtksettings.c:386
+#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft hinting-estiloa"
-#: gtk/gtksettings.c:387
-msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
+#: gtk/gtksettings.c:333
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
+"Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
-#: gtk/gtksettings.c:396
+#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:397
+#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:406
+#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
-#: gtk/gtksettings.c:407
+#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
+"Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
-#
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid "Mode"
-msgstr "Modua"
+#: gtk/gtksettings.c:362
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
-#: gtk/gtksizegroup.c:244
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
+#: gtk/gtksettings.c:363
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
-"Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
-"eragiten die"
+"Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
+"erabiltzeko"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
+#
+#: gtk/gtksettings.c:371
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Igoera-abiadura"
+#: gtk/gtksettings.c:372
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
+#: gtk/gtksettings.c:382
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
+#: gtk/gtksettings.c:383
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
+"ez adierazten du"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: gtk/gtksettings.c:391
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:392
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
+"aldatzea utzi behar duen edo ez."
+
+#: gtk/gtksettings.c:400
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:401
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
+"txertatzea utzi behar duen edo ez."
+
+#: gtk/gtksettings.c:409
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Hasierako denbora-muga"
+
+#: gtk/gtksettings.c:410
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
+
+#: gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
+
+#: gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
+
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
+
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
+
+#: gtk/gtksettings.c:459
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:460
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:469
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Gaitu animazioak"
+
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
+
+#: gtk/gtksettings.c:488
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
+
+#: gtk/gtksettings.c:507
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Kolorearen hash-a"
+
+#: gtk/gtksettings.c:508
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
+
+#
+#: gtk/gtksizegroup.c:267
+msgid "Mode"
+msgstr "Modua"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:268
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
+"eragiten die"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:284
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:285
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:205
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:212
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Igoera-abiadura"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:213
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:223
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Atxiki markei"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
"Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
"diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Numeric"
msgstr "Zenbakizkoa"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
"Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:294
+#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Update Policy"
msgstr "Eguneratze-politika"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
"behar den adierazten du"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:313
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
+msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:175
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:202
+#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
-#: gtk/gtktable.c:160
+#: gtk/gtkstatusicon.c:188
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "Ikonoaren tamaina"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:197
+msgid "Blinking"
+msgstr "Keinukaria"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:198
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:206
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
+
+#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
-#: gtk/gtktable.c:169
+#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
#
-#: gtk/gtktable.c:178
+#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Errenkaden tartea"
-#: gtk/gtktable.c:179
+#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Zutabeen tartea"
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
-#: gtk/gtktable.c:196
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogeneoa"
-
-#: gtk/gtktable.c:197
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+#: gtk/gtktable.c:166
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
"bera dutela"
-#: gtk/gtktable.c:204
+#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Ezkerreko eranskina"
-#: gtk/gtktable.c:211
+#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Eskuineko eranskina"
-#: gtk/gtktable.c:212
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
-#: gtk/gtktable.c:218
+#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Goiko eranskina"
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-#: gtk/gtktable.c:225
+#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Beheko eranskina"
#
-#: gtk/gtktable.c:232
+#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Aukera horizontalak"
-#: gtk/gtktable.c:233
+#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
-#: gtk/gtktable.c:239
+#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Aukera bertikalak"
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
-#
-#: gtk/gtktable.c:246
+#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Tarte betegarri horizontala"
-#: gtk/gtktable.c:247
+#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
"Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
"tarte estra, pixeletan"
-#: gtk/gtktable.c:253
+#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Tarte betegarri bertikala"
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
"Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
"estra, pixeletan"
-#: gtk/gtktext.c:604
+#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
-#: gtk/gtktext.c:612
+#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
-#: gtk/gtktext.c:619
+#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Lerro-itzulbira"
-#: gtk/gtktext.c:620
+#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktext.c:627
+#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Doitu hitzak"
-#: gtk/gtktext.c:628
+#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:183
+#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiketa-taula"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:184
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Testu-etiketen taula"
-#: gtk/gtktexttag.c:197
+#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Bufferreko uneko testua"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+msgid "Has selection"
+msgstr "Hautapena du"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtktextbuffer.c:228
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Kurtsorearen posizioa"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:244
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
+"DNDren iturburua"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:260
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
+"DNDren helburua"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Etiketa-izena"
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
-#: gtk/gtktexttag.c:216
+#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-#: gtk/gtktexttag.c:223
+#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
"Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
"etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
-#: gtk/gtktexttag.c:232
+#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
-#: gtk/gtktexttag.c:250
+#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-#: gtk/gtktexttag.c:258
+#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
-#: gtk/gtktexttag.c:259
+#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
#
-#: gtk/gtktexttag.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
-#: gtk/gtktexttag.c:284
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:318
+#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:327
+#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
"PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:338
+#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:347
+#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
-#: gtk/gtktexttag.c:357
+#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
"adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
-#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
-"dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
-"duzu beharko"
+"dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
-#: gtk/gtktexttag.c:393
+#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
-#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
-#: gtk/gtktexttag.c:403
+#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
-#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
-#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Koska"
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
-#: gtk/gtktexttag.c:426
+#: gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
+"in Pango units"
msgstr ""
"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-"azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
+"azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
-#: gtk/gtktexttag.c:435
+#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
-#: gtk/gtktexttag.c:445
+#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
-#: gtk/gtktexttag.c:455
+#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
-#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
-#: gtk/gtktexttag.c:482
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
"edo karaktereen mugetan"
-#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladoreak"
-#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
+#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
-#: gtk/gtktexttag.c:500
+#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezina"
-#: gtk/gtktexttag.c:501
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#: gtk/gtktexttag.c:503
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:518
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
-"Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
+"Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
+"izatea) "
-#: gtk/gtktexttag.c:514
+#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
"Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:518
+#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
"Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:526
+#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:527
+#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
"Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:562
+#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
"du"
-#: gtk/gtktexttag.c:570
+#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:571
+#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:574
+#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Koskaren ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:582
+#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
+#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
"adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:590
+#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:591
+#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
"ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:598
+#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:599
+#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:606
+#
+#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
"Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:610
+#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:611
+#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktexttag.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
"Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:651
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:652
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr ""
+"Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-#: gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#
+#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Itzulbiratze-modua"
-#: gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
#
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurtsorea ikusgai"
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Bufferra"
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratutako bufferra"
-#: gtk/gtktextview.c:657
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
+msgstr "Gainidazteko modua"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
+"Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
+"adierazten du"
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
-#: gtk/gtktextview.c:675
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
+msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
-#: gtk/gtktextview.c:676
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
+msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
+"Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
+"adierazten du"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:150
+#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Marrazki-adierazlea"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
-#: gtk/gtktoolbar.c:505
+#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:513
+#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:514
+#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
-#: gtk/gtktoolbar.c:521
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
-msgstr "Erakutsi ertza"
+msgstr "Erakutsi gezia"
-#: gtk/gtktoolbar.c:522
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Argibidea"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:540
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:555
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:556
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
-"Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
-"du"
+"Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
+"adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
+"ez adierazten du"
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
+"adierazten du"
-#: gtk/gtktoolbar.c:546
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Zuriune-tamaina"
-#: gtk/gtktoolbar.c:547
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Zuriuneen tamaina"
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
-#: gtk/gtktoolbar.c:564
+#: gtk/gtktoolbar.c:598
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:599
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Zuriunearen estiloa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:565
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
-#: gtk/gtktoolbar.c:572
+#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Botoiaren erliebea"
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
-#: gtk/gtktoolbar.c:580
+#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
-#
-#: gtk/gtktoolbar.c:586
+#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:587
+#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
"bakarrik, etab. adierazten du"
-#: gtk/gtktoolbar.c:593
+#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-#: gtk/gtktoolbar.c:594
+#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:182
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
+msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:189
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
-"bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
+"Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
+"karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
+"gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
+"karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:196
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
+msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
-msgstr "Stock-IDa"
+msgstr "Stock-ID-a"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
+msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ikono-izena"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
#
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
-msgstr "Ikonoaren ezarpena"
+msgstr "Ikono-trepeta"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
+msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
+
+#
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Ikono-tartea"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
-#: gtk/gtktoolitem.c:174
+#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
+"bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
+"dute"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "Erretiluraren orientazioa"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modeloa"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
-#: gtk/gtktreeview.c:553
+#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modeloa"
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
-#: gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Goiburu ikusgaiak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Goiburu klikagarriak"
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
-#: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Berrantolagarria"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:602
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:609
+#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Arauen aholkua"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
"marrazteko"
-#: gtk/gtktreeview.c:617
+#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Gaitu bilaketa"
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
"baimena ematen dio"
-#: gtk/gtktreeview.c:625
+#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Bilaketa-zutabea"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
-#: gtk/gtktreeview.c:646
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Altuera finkoa"
+msgstr "Altuera finkoko modua"
-#: gtk/gtktreeview.c:647
+#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
+"GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
-#: gtk/gtktreeview.c:667
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
-msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
+msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
-#: gtk/gtktreeview.c:668
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr ""
-"Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
-"adierazten du"
+msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktreeview.c:687
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Hover Expand"
-msgstr "Zabaldu"
+msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:684
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:691
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:692
+msgid "View has expanders"
+msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:699
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Koska-maila"
-#: gtk/gtktreeview.c:688
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:700
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:709
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Goma-banda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
+"arrastatzean"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:717
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Gaitu saretako marrak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:718
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
-#: gtk/gtktreeview.c:708
+#: gtk/gtktreeview.c:726
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:727
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
-#: gtk/gtktreeview.c:709
+#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-#: gtk/gtktreeview.c:717
+#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
-#: gtk/gtktreeview.c:718
+#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow Rules"
msgstr "Arauak onartzen dira"
-#: gtk/gtktreeview.c:727
+#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
-#: gtk/gtktreeview.c:733
+#: gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
-#: gtk/gtktreeview.c:740
+#: gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
-#: gtk/gtktreeview.c:741
+#: gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
-#: gtk/gtktreeview.c:747
+#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
-#: gtk/gtktreeview.c:748
+#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: gtk/gtktreeview.c:793
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:794
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:800
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Saretako marren zabalera"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:801
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
+
+#
+#: gtk/gtktreeview.c:807
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:808
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:814
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Sareta-marren eredua"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:815
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:821
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:822
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Neurriz alda daiteke"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Neurriak ezartzea"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Zabalera finkoa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gutxieneko zabalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gehienezko zabalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Klikagarria"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Trepeta"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
"trepeta "
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Alignment"
-msgstr "Lerrokatzea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Ordenaren adierazlea"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenazioa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkuimanager.c:229
+#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Batutako UI definizioa"
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
-#: gtk/gtkviewport.c:137
+#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkviewport.c:145
+#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkviewport.c:153
+#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
#
-#: gtk/gtkwidget.c:410
+#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Trepeta-izena"
-#: gtk/gtkwidget.c:411
+#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "Trepetaren izena"
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Trepeta gurasoa"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Zabalera-eskaera"
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
"behar bada"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Altuera-eskaera"
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
"bada"
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:457
+#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikazio margogarria"
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:464
+#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Enfoka dezake"
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:471
+#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Fokua du"
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:478
+#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Fokua da"
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
#
-#: gtk/gtkwidget.c:492
+#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Lehenetsia dauka"
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
+msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
-#: gtk/gtkwidget.c:506
+#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Ume konposatua"
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:513
+#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:520
+#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
-#: gtk/gtkwidget.c:521
+#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
"gertaera-maskara"
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Luzapen-gertaerak"
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
"duen maskara"
-#: gtk/gtkwidget.c:536
+#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Ez erakutsi dena"
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
+"gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:1378
+#: gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Barneko fokua"
-#: gtk/gtkwidget.c:1379
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
"Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwidget.c:1385
+#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
-#: gtk/gtkwidget.c:1386
+#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
-#: gtk/gtkwidget.c:1392
+#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
-#: gtk/gtkwidget.c:1393
+#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
-#: gtk/gtkwidget.c:1398
+#: gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
-#: gtk/gtkwidget.c:1399
+#: gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
-#: gtk/gtkwidget.c:1404
+#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurtsorearen kolorea"
-#: gtk/gtkwidget.c:1405
+#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
-#: gtk/gtkwidget.c:1410
+#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
-#: gtk/gtkwidget.c:1411
+#: gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
"bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
-#: gtk/gtkwidget.c:1416
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
-#: gtk/gtkwidget.c:1417
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1536
+msgid "Draw Border"
+msgstr "Marraztu ertza"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1537
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
+
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:1550
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1551
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
+
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:1564
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1565
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1579
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Bereizle zabalak"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1580
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
+"beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1594
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Bereizlearen zabalera"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1595
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1609
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Bereizlearen altuera"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1610
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
+
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:1624
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1625
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1639
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1640
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
+
#
-#: gtk/gtkwindow.c:452
+#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Leiho-mota"
-#: gtk/gtkwindow.c:453
+#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:461
+#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
-msgstr "Leiho-izenburua"
+msgstr "Leihoaren titulua"
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "Leihoaren izenburua"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:469
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
-msgstr "Leiho-izenburua"
+msgstr "Leihoaren funtzioa"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
+"Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Baimendu uzkurtzea"
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
-"ideia txarra izaten da"
+"TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
+"jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Baimendu handitzea"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
+"TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
+"dezakete"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
+msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
+#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
-#: gtk/gtkwindow.c:503
+#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
-"dagoen bitartean)"
+"TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
+"gainean dagoen bitartean)"
-#: gtk/gtkwindow.c:510
+#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Leihoaren kokalekua"
-#: gtk/gtkwindow.c:511
+#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
-#: gtk/gtkwindow.c:519
+#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Zabalera lehenetsia"
-#: gtk/gtkwindow.c:520
+#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-#: gtk/gtkwindow.c:529
+#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Altuera lehenetsia"
-#: gtk/gtkwindow.c:530
+#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-#: gtk/gtkwindow.c:539
+#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
-#: gtk/gtkwindow.c:540
+#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
"du"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#
+#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#: gtk/gtkwindow.c:548
+#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Leiho honen ikonoa"
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:564
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Leiho honen ikonoa"
+msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Aktibo dago"
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokua goi-mailan"
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Motari buruzko arrastoa"
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
"ulertzen laguntzeko informazio laburra."
-#: gtk/gtkwindow.c:604
+#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Saltatu ataza-barra"
-#: gtk/gtkwindow.c:605
+#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
-#: gtk/gtkwindow.c:612
+#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
-#: gtk/gtkwindow.c:613
+#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:579
+msgid "Urgent"
+msgstr "Berehalakoa"
-#: gtk/gtkwindow.c:627
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:580
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
-msgstr "Fokua da"
+msgstr "Onartu fokua"
-#: gtk/gtkwindow.c:628
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
-#: gtk/gtkwindow.c:642
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
-msgstr "Fokua goi-mailan"
+msgstr "Fokua klik egindakoan"
-#: gtk/gtkwindow.c:643
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
-#: gtk/gtkwindow.c:657
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
-msgstr "Direktorioak"
+msgstr "Apainduta"
-#: gtk/gtkwindow.c:658
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtkwindow.c:639
+msgid "Deletable"
+msgstr "Ezabagarria"
-#: gtk/gtkwindow.c:673
+#: gtk/gtkwindow.c:640
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Grabitatea"
-#: gtk/gtkwindow.c:674
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
+msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:674
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Leihoaren transizioa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:675
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Errenkaden tartea"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
-#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
-#~ "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
-#~ "beste GTK bertsio batekoa da?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
-#~ "gorde izana: %s"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
-#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
-#~ "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Pila-gainezkatzea"
-
-#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Kode okerra aurkitu da"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
-#~ "kolore-mapa lokalik."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
-#~ "irteten memoria libratzeko"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa "
-#~ "ezin izan da analizatu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez "
-#~ "da onartzen."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar "
-#~ "ditu."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu "
-#~ "aplikazio batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
-#~ "dituzte."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG irudi-formatua"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
-
-#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM "
-#~ "fitxategiak kudeatu"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
-
-#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-#~ msgstr "Ezin da TGAren goibururako memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
-#~ "amaierara iritsiko zen"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Irudiaren altuera zero da"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM irudi-formatua"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
-
-#~ msgid "Can't read XPM colormap"
-#~ msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maius"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ktrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
-#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
-#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
-#~ "arrastatuz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
-#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
-#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
-#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
-#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
-#~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
-
-#
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_�bardura:"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
-
-#
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "_Saturazioa:"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
-
-#
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Balioa:"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Kolorearen distira."
-
-#
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Gorria:"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
-
-#
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "Be_rdea:"
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
-
-#
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Urdina:"
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
-
-#
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "_Opakutasuna:"
-
-#~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
-#~ msgstr "Unean hautatutako kolorearen gardentasuna."
-
-#~ msgid "Color _Name:"
-#~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
-#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
-
-#~ msgid "_Palette"
-#~ msgstr "_Paleta"
-
-#
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Sarrera-metodoak"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode control character"
-#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
-
-#
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Karpetak"
-
-#
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Kar_petak"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxategiak"
-
-#
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Fitxategiak"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada "
-#~ "ez dago programa honetarako erabilgarri.\n"
-#~ "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "Kar_peta berria"
-
-#
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "E_zabatu fitxategia"
-
-#
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
-
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Karpeta berria"
-
-#
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Karpeta-izena:"
-
-#
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "S_ortu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
-
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-#~ msgstr "Benetan nahi duzu \"%s\" fitxategia ezabatu?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Ezabatu fitxategia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
-
-#
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "I_zena aldatu"
-
-#
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Hautapena: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
-#~ "G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Utf-8"
-#~ msgstr "Utf-8 baliogabea"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Izena luzeegia da"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "_Familia:"
-
-#
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estiloa:"
-
-#
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Ta_maina:"
-
-#
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Aurrebista:"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gamma-balioa"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
-
-#
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Sarrera"
-
-#~ msgid "No input devices"
-#~ msgstr "Ez dago sarrerako gailurik"
-
-#
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Gailua:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desgaituta"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Leihoa"
-
-#
-#~ msgid "_Mode: "
-#~ msgstr "_Modua: "
-
-#
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "_Ardatzak"
-
-#
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "_Teklak"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Presioa"
-
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "X okerdura"
-
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Y okerdura"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "Gurpila"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "bat ere ez"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(desgaituta)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(ezezaguna)"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "lehenetsi:LTR"
-
-#~ msgid "Page %u"
-#~ msgstr "%u. orrialdea"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d "
-#~ "lerroa"
-
-#
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informazioa"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Galdera"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Gehitu"
-
-#
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplikatu"
-
-#
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Lodia"
-
-#
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Utzi"
-
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-Roma"
-
-#
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Ga_rbitu"
-
-#
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "It_xi"
-
-#
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "Bi_hurtu"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "K_opiatu"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Ebak_i"
-
-#
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "E_zabatu"
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Exekutatu"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "Bila_tu"
-
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
-
-#
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Disketea"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "_Behean"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Lehena"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Azkena"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "_Hasierara"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Atzera"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Behera"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "A_urrera"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Gora"
-
-#
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "L_aguntza"
-
-#
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Etxera"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "In_dizea"
-
-#
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Etzana"
-
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Jauzi hona:"
-
-#
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "_Zentroa"
-
-#
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "Be_te"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "E_zkerrera"
-
-#
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "E_skuinera"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Berria"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "E_z"
-
-#
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "Ado_s"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Ireki"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "I_tsatsi"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
-
-#
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "I_nprimatu"
-
-#
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propietateak"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Irte_n"
-
-#
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "B_erregin"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Freskatu"
-
-#
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Leheneratu"
-
-#
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gorde"
-
-#
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Gorde _honela"
-
-#
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Kolorea"
-
-#
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Letra-tipoa"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "Go_rantz"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "Be_herantz"
-
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Gelditu"
-
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "_Marratua"
-
-#
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "_Desezabatu"
-
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "_Azpimarra"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "D_esegin"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Bai"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoo_ma 100% "
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "D_oitu zooma"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma t_xikiagotu"
-
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
-
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
-
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
-
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
-
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
-
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
-
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
-
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Ze hautsia"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
-
-#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
-
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
-
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "X sarrera-metodoa"
-
-#
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
-
-#
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Sortu Dir"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Sortu Direktorioa"
-
-#
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Direktorioaren izena"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ezeztatu"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ados"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
-
-#
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Balioa:"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Ola:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Alborapena:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Eskatutako balioa"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrotan"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "arrunta"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "laprana"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "atzerazko italikoa"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "atzerazko laprana"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "erromatarra"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportziozkoa"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "zelula ikuzia"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
-
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "astuna"
-
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extrailuna"
-
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "erdi iluna"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "ertaina"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "arrunta"
-
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "mehea"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."