]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/eu.po
Updated Basque language
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
index c8c28f96ed1f005a3e50abf275cbd70e2892573a..06e301cbe80e530fffaee68823655468cba2c479 100644 (file)
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
-# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-#
+# translation of eu.po to Basque
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:21GMT\n"
-"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
-"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+msgid "Loop"
+msgstr "Begizta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanal-kopurua"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
+msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 msgid "Colorspace"
-msgstr "tartebakarrekoa"
+msgstr "Kolore-eskala"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "Paleta dauka"
+msgstr "Alfa dauka"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
+msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
 
 #
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Width"
 msgstr "Zabalera"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
+msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
 
 #
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
 msgid "Height"
 msgstr "Altuera"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
+msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
-msgstr "Errenkadak"
+msgstr "Errenkada-luzera"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr ""
+"Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
+"kopurua"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
 msgstr "Pixeletan"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
 
 #
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantaila"
+
+#: ../gdk/gdkpango.c:539
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
+
+#
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+msgid "Font options"
+msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
+
+#
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
+
+#
+#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurtsorea"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid "Program name"
-msgstr "Etiketa-izena"
+msgstr "Programa-izena"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
+"Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
+"lehenetsi gisa."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
 msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Programa-bertsioa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "The version of the program"
-msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
+msgstr "Programaren bertsioa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
 msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright-aren katea"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Programaren Copyright informazioa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "Comments string"
-msgstr "Zutabeen tartea"
+msgstr "Iruzkin-katea"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "Web gunearen URLa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
 msgid "Website label"
-msgstr "Fitxa-etiketa"
+msgstr "Web guneko etiketa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
+"Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
+"lehenetsitako URLa erabiliko da."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Egileak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
+msgstr "Programaren egileen zerrenda"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentalistak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Itzultzaileen kredituak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipoa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
+"'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
+"gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
 
-#
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
+msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
 
 #
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Link Color"
-msgstr "_Kolorea"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Saltatu lizentzia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
-msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:139
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:140
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:147
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
 
 #
-#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
+msgstr "Izena"
 
-#: gtk/gtkaction.c:197
+#: ../gtk/gtkaction.c:182
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
 
-#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:205
+#: ../gtk/gtkaction.c:201
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
+"Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
+"erabiltzen den etiketa."
 
-#: gtk/gtkaction.c:212
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:217
 msgid "Short label"
-msgstr "Fitxa-etiketa"
+msgstr "Etiketa laburra"
 
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:218
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
 
-#: gtk/gtkaction.c:219
+#: ../gtk/gtkaction.c:226
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Argibidea"
 
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:227
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
 
-#: gtk/gtkaction.c:226
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "Stock-IDa"
+msgstr "Oinarri-ikonoa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:243
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
+
+#
+#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "GIcon bistaratuta"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Ikono-izena"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
 
-#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
+#: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
+"ala ez adierazten du."
 
-#
-#: gtk/gtkaction.c:250
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:308
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Ikusgai"
+msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
 
-#: gtk/gtkaction.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:309
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
+"TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
+"adierazten dira."
 
-#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
+#: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
 
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
+"ez adierazten du."
 
-#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Garrantzitsua da"
 
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:325
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
+"Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
+"honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
+"dute."
 
-#: gtk/gtkaction.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:333
 msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
 
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:334
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
 
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#: gtk/gtkwidget.c:450
+#: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sentikorra"
 
-#: gtk/gtkaction.c:283
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:341
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
 
 #
-#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:586
 msgid "Visible"
 msgstr "Ikusgai"
 
-#: gtk/gtkaction.c:290
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
 
-#: gtk/gtkaction.c:296
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:354
 msgid "Action Group"
-msgstr "Ekintza-arearen ertza"
+msgstr "Ekintza-taldea"
 
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtkaction.c:355
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
+"GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
+"erabilerarako)."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+msgid "Always show image"
+msgstr "Erakutsi beti irudia"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-talderako izena."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
+
+#
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
+msgid "Related Action"
+msgstr "Dagokion ekintza"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr ""
+"Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
+"eguneraketak"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
 
 #
-#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
-#: gtk/gtkspinbutton.c:303
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
 msgstr "Balioa"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:109
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Doikuntzaren balioa"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:118
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
-msgstr "X minimoa"
+msgstr "Balio minimoa"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:119
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
-msgstr "Gehienezko luzera"
+msgstr "Balio maximoa"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:129
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:138
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
-msgstr "Pantaila"
+msgstr "Urrats-gehikuntza"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:139
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Sarreraren edukia"
+msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Orri-gehikuntza"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:149
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Sarreraren edukia"
+msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
 
 #
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
-msgstr "Geh tamaina"
+msgstr "Orrialde-tamaina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:159
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
+msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:90
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Lerrokatze horizontala"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -451,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
 "da, 1.0 eskuinean"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:128
+#: ../gtk/gtkalignment.c:100
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Lerrokatze bertikala"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -464,11 +540,11 @@ msgstr ""
 "behean lerrokatzea"
 
 #
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:109
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Eskala horizontala"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:110
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -477,11 +553,11 @@ msgstr ""
 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
 "'dena'."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:118
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Eskala bertikala"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -489,133 +565,190 @@ msgstr ""
 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136
 msgid "Top Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Goiko betegarria"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:165
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:181
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Beheko betegarria"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:182
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:198
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "Left Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Ezkerreko betegarria"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:199
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:215
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:187
 msgid "Right Padding"
-msgstr "Eskuineko marjina"
+msgstr "Eskuineko betegarria"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:216
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
+msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
 
 #
-#: gtk/gtkarrow.c:100
+#: ../gtk/gtkarrow.c:75
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Geziaren noranzkoa"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:101
+#: ../gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:108
+#: ../gtk/gtkarrow.c:84
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Gezi-itzala"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: ../gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#
+#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Gezia eskalatzea"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:93
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Lerrokatze horizontala"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Lerrokatze bertikala"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
 msgstr "Erlazioa"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
 msgstr "Umeari obeditu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: ../gtk/gtkassistant.c:284
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Goiburuko betegarria"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:285
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:292
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Edukiaren betegarria"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:293
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:309
+msgid "Page type"
+msgstr "Orrialde mota"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Laguntzako orrialde mota"
+
+#
+#: ../gtk/gtkassistant.c:327
+msgid "Page title"
+msgstr "Orrialdearen titulua"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:328
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:344
+msgid "Header image"
+msgstr "Goiburuko irudia"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:345
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:361
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Albo-panelaren irudia"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:362
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:377
+msgid "Page complete"
+msgstr "Orrialdea osatu da"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:378
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
 
-#
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Layout style"
 msgstr "Diseinuaren estiloa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -623,52 +756,55 @@ msgstr ""
 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Secondary"
 msgstr "Bigarren mailakoa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
-"botoietarako egoki"
+"TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
+"laguntza-botoietarako egoki"
 
 #
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
 msgstr "Tartea"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeneoa"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
 msgstr "Zabaldu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:149
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
 "du"
 
 #
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
 msgid "Fill"
 msgstr "Bete"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -676,21 +812,21 @@ msgstr ""
 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
 "gisa erabili behar den adierazten du"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:162
 msgid "Padding"
-msgstr "Tarte betegarria"
+msgstr "Betegarria"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
 "pixeletan"
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:169
 msgid "Pack type"
 msgstr "Pakete-mota"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
+#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -698,27 +834,36 @@ msgstr ""
 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
 "adierazten duen GtkPackType"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
-#: gtk/gtkruler.c:140
+#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
+#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
 msgid "Position"
 msgstr "Kokalekua"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:221
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Itzulpenaren domeinua"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:220
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
 msgid "Use underline"
 msgstr "Erabili azpimarra"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -726,550 +871,747 @@ msgstr ""
 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Use stock"
-msgstr "Erabili stock-a"
+msgstr "Erabili oinarria"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:237
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
+"Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
 "bistaratu ordez"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Fokua klik egindakoan"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:245
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
 msgid "Border relief"
 msgstr "Ertzaren erliebea"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:270
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Lerrokatze horizontala"
+msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:289
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Lerrokatze bertikala"
+msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
+
+#
+#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+msgid "Image widget"
+msgstr "Ikono-trepeta"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320
+msgid "Image position"
+msgstr "Irudiaren posizioa"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
 
 #
-#: gtk/gtkbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkbutton.c:441
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Tarte lehenetsia"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:359
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkbutton.c:456
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkbutton.c:457
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
 msgstr ""
-"CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
+"GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
 "marraztuta dagoena"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:371
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Umearen X desplazamendua"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:372
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:379
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:380
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:396
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:487
 msgid "Displace focus"
-msgstr "Fokua da"
+msgstr "Fokuaren desplazamendua"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
+"child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
+"adierazten du"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:402
+#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Barneko ertza"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:502
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:515
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Irudi-tartea"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:530
 msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:403
-#, fuzzy
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:531
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:468
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
 msgid "Year"
-msgstr "garbitu"
+msgstr "Urtea"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "The selected year"
-msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
+msgstr "Hautatutako urtea"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
 msgid "Month"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "Hila"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Eguna"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
+"Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
+"desautatzeko)"
 
 #
-#: gtk/gtkcalendar.c:497
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Show Heading"
-msgstr "Errenkaden tartea"
+msgstr "Erakutsi izenburua"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:512
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Show Day Names"
-msgstr "Erakutsi fitxak"
+msgstr "Erakutsi egunen izenak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:526
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da hila aldatu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:527
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+msgid "Details Width"
+msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Details Height"
+msgstr "Altueraren xehetasunak"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
 msgstr "modua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
 msgstr "ikusgai"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Bistaratu gelaxka"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Bistaratu gelaxka"
+msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
 msgstr "x lerrokatzea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
 msgstr "y lerrokatzea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "The xpad"
 msgstr "x betegarria"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "The ypad"
 msgstr "y betegarria"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
 msgstr "zabalera"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
 msgstr "zabalera finkoa"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
 msgstr "altuera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Altuera finkoa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Zabaltzailea da"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
-msgstr "Zabalduta dago"
+msgstr "Zabaltzailea da"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr ""
 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
 "adierazten du"
 
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tekla bizkortzailea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen balioa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Bizkortzailearen kodea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Bizkortzaile modua"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Bizkortzaile motak"
+
 #
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 msgid "Model"
-msgstr "Modua"
+msgstr "Modeloa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
+msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
-msgstr "Bilaketa-zutabea"
+msgstr "Testu-zutabea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf objektua"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "Stock ID"
-msgstr "Stock-IDa"
+msgstr "Oinarri-IDa"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
+msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
+msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Detail"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+msgid "Follow State"
+msgstr "Hurrengo egoera"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr ""
+"Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
+"du"
+
+#
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
+msgstr "Progresio-barraren balioa"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
-#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
+msgstr "Progresio-barraren testua"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pultsua"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
+"adierazteko."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
+"diseinuetan."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
+#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientazioa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Doitzea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Igoera-abiadura"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+msgid "Digits"
+msgstr "Digituak"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
+#: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Birakariaren taupada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
 msgstr "Errendatu beharreko testua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
 msgstr "Markaketa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributuak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
+msgstr "Aurreko planoko kolorea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
-#: gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
 msgid "Editable"
 msgstr "Editagarria"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:577
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
-#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
 msgstr "Letra-tipoen familia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-#: gtk/gtktexttag.c:326
+#
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
 msgstr "Letraren zabalera"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Letra-tipo tiratua"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: gtk/gtktexttag.c:346
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
 msgstr "Letra-tamaina"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
 msgstr "Letraren puntuak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
+#
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
 msgstr "Goratzea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Marratua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
 msgstr "Azpimarra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
 msgstr "Hizkuntza"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1279,555 +1621,694 @@ msgstr ""
 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
 "duzu beharko"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsi gisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
+"nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
-msgid "Background set"
-msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtklabel.c:658
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Zabalera karakteretan"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
-"Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
+#
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Itzulbiratze-modua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+"Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
+"toki kate osoa bistaratzeko."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
+#
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Doitze-zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Alignment"
+msgstr "Lerrokatzea"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Marrak nola lerrokatu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Background set"
+msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
-"Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
-"Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
-"Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
-"Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
+#
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
-"Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr ""
 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
 msgstr "Goratzearen ezarpena "
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Marratuaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr ""
 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Goratzearen ezarpena "
+msgstr "Elipsi multzoa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "Align set"
+msgstr "Lerrokatzea ezarri"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Aktibatze-egoera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
+msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 msgstr "Aktibagarritasuna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
-msgstr "Irratiaren egoera"
+msgstr "Aukera-egoera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
+msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Size"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+msgid "Indicator size"
 msgstr "Adierazlearen tamaina"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
+msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
+msgid "CellView model"
+msgstr "CellView modeloa"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Adierazlearen tamaina"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Adierazlearen tartea"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
-#: gtk/gtktogglebutton.c:134
-msgid "Active"
-msgstr "Aktibo"
+msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
+#
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Sendotasunik gabea"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
+"adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Use alpha"
-msgstr "Erabili markaketa"
+msgstr "Erabili alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
 msgstr "Izenburua"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Leihoaren izenburua"
+msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
 msgid "Current Color"
 msgstr "Uneko kolorea"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "The selected color"
-msgstr "Uneko kolorea"
+msgstr "Hautatutako kolorea"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Uneko alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
+msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr ""
 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
 msgid "Has palette"
 msgstr "Paleta dauka"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
 msgid "The current color"
 msgstr "Uneko kolorea"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:145
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Kolore hautapena"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+msgid "OK Button"
+msgstr "Ados botoia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Utzi botoia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Help Button"
+msgstr "Laguntza botoia"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
+msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcombo.c:152
 msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Gaitu beti geziak"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Obsolete property, ignored"
 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:159
+#: ../gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Maiuskula/minuskula"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr ""
 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
 "dituen adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:167
+#: ../gtk/gtkcombo.c:167
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Onartu hutsik"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:175
+#: ../gtk/gtkcombo.c:175
 msgid "Value in list"
 msgstr "Zerrendako balioa"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:529
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
 msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:530
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
-
-#
-#: gtk/gtkcombobox.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Zabalera"
+msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:538
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
 
 #
-#: gtk/gtkcombobox.c:547
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
 msgid "Row span column"
-msgstr "Errenkaden tartea"
+msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:548
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:557
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "Column span column"
-msgstr "Zutabeen tartea"
+msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:558
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:568
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
 msgid "Active item"
-msgstr "Aktibo"
+msgstr "Elementu aktiboa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:569
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
+msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:589
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
+"ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Markoa dauka"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:605
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
+"behar duten ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:613
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
+"saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:619
-msgid "Appears as list"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Askagarriaren izenburua"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr ""
+"Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
+"adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:620
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
+"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
+"gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Geziaren tamaina"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtkviewport.c:122
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Itzal-mota"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
+
+#
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "Border width"
 msgstr "Ertzaren zabalera"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Child"
 msgstr "Umea"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
 
 #
-#: gtk/gtkcurve.c:123
+#: ../gtk/gtkcurve.c:126
 msgid "Curve type"
 msgstr "Kurba-mota"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: ../gtk/gtkcurve.c:127
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:134
 msgid "Minimum X"
 msgstr "X minimoa"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:135
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:143
 msgid "Maximum X"
 msgstr "X maximoa"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:143
+#: ../gtk/gtkcurve.c:144
 msgid "Maximum possible X value"
 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:152
+#: ../gtk/gtkcurve.c:152
 msgid "Minimum Y"
 msgstr "Y minimoa"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:153
+#: ../gtk/gtkcurve.c:153
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:162
+#: ../gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "Y maximoa"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:163
+#: ../gtk/gtkcurve.c:162
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:148
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Has separator"
 msgstr "Bereizlea dauka"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkdialog.c:146
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
 msgid "Content area border"
 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:175
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Edukiaren arearen tartea"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:210
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Botoien tartea"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Botoien arteko tartea"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Action area border"
 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:227
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:634
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Testuaren bufferra"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
 
 #
-#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
+#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
 
 #
-#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
+#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Hautapen-muga"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
 
-#: gtk/gtkentry.c:506
+#: ../gtk/gtkentry.c:663
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Gehienezko luzera"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
+msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
 
-#: gtk/gtkentry.c:522
+#: ../gtk/gtkentry.c:679
 msgid "Visibility"
 msgstr "Ikusgaitasuna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -1835,25 +2316,31 @@ msgstr ""
 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
 "(pasahitz-modua)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:531
+#: ../gtk/gtkentry.c:688
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
 
-#: gtk/gtkentry.c:538
+#: ../gtk/gtkentry.c:696
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
+"ez zaio egingo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Karaktere ikusezina"
 
-#: gtk/gtkentry.c:539
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
 "moduan\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:546
+#: ../gtk/gtkentry.c:711
 msgid "Activates default"
 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
 
-#: gtk/gtkentry.c:547
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -1861,473 +2348,739 @@ msgstr ""
 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:553
+#: ../gtk/gtkentry.c:718
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Zabalera karakteretan"
 
-#: gtk/gtkentry.c:554
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
 
-#: gtk/gtkentry.c:563
+#
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Korritze-desplazamendua"
 
-#: gtk/gtkentry.c:564
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
 
-#: gtk/gtkentry.c:574
+#: ../gtk/gtkentry.c:739
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Sarreraren edukia"
 
 #
-#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgstr "X lerrokatzea"
 
-#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
-msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
+msgstr ""
+"Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
+"diseinuetan"
+
+#
+#: ../gtk/gtkentry.c:771
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:788
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Gainidazteko modua"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Text length"
+msgstr "Testuaren luzera"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:819
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
+msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Blok.maius. abisua"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
+"daudenean edo ez."
+
+#
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Progresioaren frakzioa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:886
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
+"mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf nagusia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "Oinarri-ID nagusia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Ikono-izen nagusia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:978
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:993
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon nagusia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "Bigarren mailako GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
+
+#
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Biltegi mota nagusia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
+msgid "IM module"
+msgstr "BM modulua"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
+
+#
+#: ../gtk/gtkentry.c:1234
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Ikono argitua"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Progresioaren ertza"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1741
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1755
+msgid "State Hint"
+msgstr "Egoeraren iradokizuna"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1756
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
 
 #
-#: gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Hautatu enfokatzean"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1762
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
-msgid "Completion Model"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1776
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1777
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
+"Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
+"sarreretan"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Bufferraren edukia"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Osatze-eredua"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
+msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
+msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Text column"
-msgstr "Bilaketa-zutabea"
+msgstr "Testu-zutabea"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
 msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Lineako osaketa"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Laster-leiho osaketa"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Lineako hautapena"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Your description here"
+msgstr "Zure azalpena hemen"
 
 #
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
-msgstr "Ikusgai"
+msgstr "Leihoa ikusgai"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
+"Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
+"gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
-msgstr "Umeari obeditu"
+msgstr "Umearen gainean"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
+"Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
+"gainean edo azpian dagoen adierazten du."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:198
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:187
 msgid "Expanded"
-msgstr "Zabaldu"
+msgstr "Zabalduta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:199
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:188
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:207
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Markoaren etiketako testua"
+msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
 msgid "Use markup"
 msgstr "Erabili markaketa"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:231
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr ""
-"Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
-"pixeletan"
+"Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
+"ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
 msgid "Label widget"
 msgstr "Etiketa-trepeta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:241
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
+msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:777
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:778
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:257
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
+msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooser.c:176
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Action"
-msgstr "Frakzioa"
+msgstr "Ekintza"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:177
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:183
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "File System Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:184
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
+msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:189
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Iragazkia"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:190
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
+msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalak bakarrik"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:196
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
+"Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
+"adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Preview widget"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
+msgstr "Aurrebista-trepeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
+msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
+"Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
+"erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
+msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
+"Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
+"den ala ez adierazten du.aa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Irudi-trepeta"
+msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
 
 #
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Hautatu hainbat"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
+msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Erakutsi ertza"
+msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:233
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
-"Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
-"adierazten du"
+msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
-msgid "Dialog"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
-msgid "The file chooser dialog to use."
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
 msgstr ""
+"Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
+"eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
-#, fuzzy
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Leihoaren izenburua"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
+msgid "Allow folders creation"
+msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
+"berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Zabalera karakteretan"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+msgid "Dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
 
 #
-#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:561
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
 "adierazten du"
 
-#
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Hautatu hainbat"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
 msgid "X position"
 msgstr "X kokalekua"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
 msgid "Y position"
 msgstr "Y kokalekua"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Leihoaren izenburua"
+msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
 
 #
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "Font name"
 msgstr "Letra-tipoaren izena"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Trepetaren izena"
+msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili etiketako tamaina"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
-msgstr "Itzal-mota"
+msgstr "Erakutsi estiloa"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:242
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
+msgstr ""
+"Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
+"du"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
-msgstr "Erakutsi testua"
+msgstr "Erakutsi tamaina"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:258
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
+msgstr ""
+"Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
+"du"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
+msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
 
 #
-#: gtk/gtkfontsel.c:229
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Preview text"
 msgstr "Testuaren aurrebista"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
 
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: ../gtk/gtkframe.c:106
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Markoaren etiketako testua"
 
 #
-#: gtk/gtkframe.c:135
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Etiketaren xalign"
 
-#: gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtkframe.c:114
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
 
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Etiketaren yalign"
 
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
 
-#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
 
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Markoaren itzala"
 
-#: gtk/gtkframe.c:163
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
 
-#: gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
-#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Itzal-mota"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:216
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Handle position"
 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:225
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Egokitu ertza"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2335,11 +3088,11 @@ msgstr ""
 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
 "helduleku-laukiaren aldea"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:234
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2347,219 +3100,300 @@ msgstr ""
 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
 "erabiltiko den adierazten du"
 
-#
-#: gtk/gtkiconview.c:324
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Umea askatuta"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Hautapen-muga"
+msgstr "Hautapen modua"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:325
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "The selection mode"
-msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
+msgstr "Hautatzeko modua"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:343
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:568
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Bilaketa-zutabea"
+msgstr "Pixbuf-zutabea"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:344
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:362
+#: ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:381
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "Markup column"
-msgstr "Markaketa"
+msgstr "Markaketa-zutabea"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:382
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
+"Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
+"bada"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:389
-#, fuzzy
+#
+#: ../gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "TreeView modeloa"
+msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:390
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
+msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientazioa"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Zutabe kopurua"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:398
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
+
+#
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Errenkada-tartea"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Zutabe-tartea"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+msgid "Margin"
+msgstr "Marjina"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:714
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Berrantolagarria"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Argibidearen zutabea"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:755
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:772
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Elementu betegarria"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
 
 #
-#: gtk/gtkiconview.c:406
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Hautapen-muga"
+msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:407
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Leihoaren izenburua"
+msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
 
 #
-#: gtk/gtkiconview.c:413
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:789
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Hautapen-muga"
+msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:414
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Leihoaren izenburua"
+msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
 
-#: gtk/gtkimage.c:158
+#: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:159
+#: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
 
 #
-#: gtk/gtkimage.c:166
+#: ../gtk/gtkimage.c:230
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Pixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:167
+#: ../gtk/gtkimage.c:231
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
 
 #
-#: gtk/gtkimage.c:174
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: gtk/gtkimage.c:175
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
 
-#: gtk/gtkimage.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:246
 msgid "Mask"
 msgstr "Maskaratu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:183
+#: ../gtk/gtkimage.c:247
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
-"Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
+msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
 
-#: gtk/gtkimage.c:191
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkimage.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
 
 #
-#: gtk/gtkimage.c:207
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
 msgid "Icon set"
 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: ../gtk/gtkimage.c:272
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
 
 #
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
 msgid "Icon size"
 msgstr "Ikonoaren tamaina"
 
-#: gtk/gtkimage.c:216
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:280
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
+msgstr ""
+"Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
+"beharreko tamaina sinbolikoa"
 
-#: gtk/gtkimage.c:232
-#, fuzzy
+#
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "Pixel size"
-msgstr "Pixeletan"
+msgstr "Pixel-tamaina"
 
-#: gtk/gtkimage.c:233
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
+msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
 
 #
-#: gtk/gtkimage.c:241
+#: ../gtk/gtkimage.c:305
 msgid "Animation"
 msgstr "Animazioa"
 
-#: gtk/gtkimage.c:242
+#: ../gtk/gtkimage.c:306
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
 
 #
-#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#: gtk/gtkimage.c:258
-#, fuzzy
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Trepetaren izena"
-
-#
-#: gtk/gtkimage.c:265
+#: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "Storage type"
 msgstr "Biltegi-mota"
 
-#: gtk/gtkimage.c:266
+#: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
-msgid "Image widget"
-msgstr "Irudi-trepeta"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
-msgid "Show menu images"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
+"Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
+"adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Bizkortzaile-taldea"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
+msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantaila"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "Mezu-mota"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "Mezuaren mota"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
 
-#: gtk/gtklabel.c:303
+#: ../gtk/gtklabel.c:507
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Etiketako testua"
 
-#: gtk/gtklabel.c:310
+#: ../gtk/gtklabel.c:514
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
 
-#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
 msgid "Justification"
 msgstr "Justifikazioa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:332
+#: ../gtk/gtklabel.c:536
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2569,11 +3403,11 @@ msgstr ""
 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
 "xalign horretarako"
 
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: ../gtk/gtklabel.c:544
 msgid "Pattern"
 msgstr "Eredua"
 
-#: gtk/gtklabel.c:341
+#: ../gtk/gtklabel.c:545
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -2581,942 +3415,1817 @@ msgstr ""
 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
 "dagozkien kokalekutan"
 
-#: gtk/gtklabel.c:348
+#: ../gtk/gtklabel.c:552
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Lerro-itzulbira"
 
-#: gtk/gtklabel.c:349
+#: ../gtk/gtklabel.c:553
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
 
+#: ../gtk/gtklabel.c:568
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Lerro-itzulbira modua"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:569
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
+
 #
-#: gtk/gtklabel.c:355
+#: ../gtk/gtklabel.c:576
 msgid "Selectable"
 msgstr "Hautagarria"
 
-#: gtk/gtklabel.c:356
+#: ../gtk/gtklabel.c:577
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtklabel.c:362
+#: ../gtk/gtklabel.c:583
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:363
+#: ../gtk/gtklabel.c:584
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:371
+#
+#: ../gtk/gtklabel.c:592
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:372
+#: ../gtk/gtklabel.c:593
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
+msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:416
+#: ../gtk/gtklabel.c:639
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:433
-#, fuzzy
-msgid "Width In Chararacters"
-msgstr "Zabalera karakteretan"
-
-#: gtk/gtklabel.c:434
-msgid "The desired width of the label, in characters"
+"enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
+"bistaratzeko."
 
-#
-#: gtk/gtklabel.c:454
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:679
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Hautapen-muga"
+msgstr "Lerro bakarreko modua"
 
-#: gtk/gtklabel.c:455
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:680
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:697
+msgid "Angle"
+msgstr "Angelua"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:698
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:718
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:719
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:738
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
 
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
+
+#
+#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Doitze horizontala"
 
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
+#: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
+#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Doitze bertikala"
 
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
+#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: ../gtk/gtklayout.c:634
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Diseinuaren zabalera"
 
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:643
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Diseinuaren altuera"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:521
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Askagarriaren izenburua"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
+msgid "URI"
+msgstr "URIa"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
+
+#
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
+msgid "Visited"
+msgstr "Bisitatua"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:522
+#: ../gtk/gtkmenu.c:502
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:517
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Bizkortzaile-bidea"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:532
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
+"bidea"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:548
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Erantsi trepeta"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:549
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:557
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:536
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:571
 msgid "Tearoff State"
-msgstr "Askagarriaren izenburua"
+msgstr "Askagarri-egoera"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:537
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
+msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitorea"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:543
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:593
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Tarte betegarri bertikala"
+msgstr "Betegarri bertikala"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:544
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:594
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
+msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
+"duen balio boolearra"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Tarte betegarri horizontala"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:552
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:632
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Eskala bertikala"
+msgstr "Desplazamendu bertikala"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:553
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
 
 #
-#: gtk/gtkmenu.c:561
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Eskala horizontala"
+msgstr "Desplazamendu horizontala"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:562
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Gezi bikoitzak"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
+
+#
+#: ../gtk/gtkmenu.c:664
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Gezien kokalekua"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:665
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Left Attach"
-msgstr "Ezkerreko eranskina"
+msgstr "Erantsi ezkerrean"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:580
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Right Attach"
-msgstr "Eskuineko eranskina"
+msgstr "Erantsi eskuinean"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:581
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:682
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:588
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Top Attach"
-msgstr "Goiko eranskina"
+msgstr "Erantsi goian"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:589
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:596
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Beheko eranskina"
+msgstr "Erantsi behean"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
+#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:684
+#: ../gtk/gtkmenu.c:712
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:685
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:800
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:805
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:691
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:806
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
 "zenbatdenbora egon behar duen"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698
+#: ../gtk/gtkmenu.c:813
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:699
+#: ../gtk/gtkmenu.c:814
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:158
+#
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Paketatze norabidea"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Paketatze norabide umea"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Barneko tarte betegarria"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:166
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
+msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
+"diren edo ez ezartzen du"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
+msgid "Submenu"
+msgstr "Azpimenua"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "Etiketa umearen testua"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
+"erlatiboa"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Zabalera karakteretan"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Hartu fokua"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:376
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
 msgid "Menu"
 msgstr "Menua"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "Goitibeherako menua"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
 msgid "Use separator"
-msgstr "Bereizlea dauka"
+msgstr "Erabili bereizlea"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
+"Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
+"jarri behar den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
-msgid "Message Type"
-msgstr "Mezu-mota"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
-msgid "The type of message"
-msgstr "Mezuaren mota"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Mezuko botoiak"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
 
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Erabili markaketa"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Bigarren mailako testua"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
+msgid "The image"
+msgstr "Irudia"
+
 #
-#: gtk/gtkmisc.c:110
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 msgstr "Y lerrokatzea"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:120
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 msgstr "X betegarria"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:121
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:130
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y betegarria"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:131
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
 
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+msgid "Parent"
+msgstr "Gurasoa"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+msgid "The parent window"
+msgstr "Guraso-leihoa"
+
+#
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Bistaratua"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
+
 #
-#: gtk/gtknotebook.c:401
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585
 msgid "Page"
 msgstr "Orrialdea"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:402
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:410
+#: ../gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Fitxen kokalekua"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:411
+#: ../gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:418
+#: ../gtk/gtknotebook.c:602
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Fitxaren ertza"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:419
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:427
+#
+#: ../gtk/gtknotebook.c:611
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:445
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Erakutsi fitxak"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:446
+#: ../gtk/gtknotebook.c:630
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: ../gtk/gtknotebook.c:636
 msgid "Show Border"
 msgstr "Erakutsi ertza"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:453
+#: ../gtk/gtknotebook.c:637
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Korrigarria"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:460
+#: ../gtk/gtknotebook.c:644
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
+msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:466
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:467
+#: ../gtk/gtknotebook.c:651
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera "
-"joateko menua agertuko da"
+"TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
+"batera joateko menua agertuko da"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:474
+#: ../gtk/gtknotebook.c:658
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:481
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
+msgid "Group ID"
+msgstr "Taldearen IDa"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:665
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Elkartu"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:682
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:688
 msgid "Tab label"
 msgstr "Fitxa-etiketa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:482
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:689
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
+msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:488
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Menu label"
 msgstr "Menuaren etiketa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:489
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
+msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:502
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Fitxa zabaltzea"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:503
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:509
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Fitxa betetzea"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:510
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
+msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:516
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Fitxa berrantolagarria"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Fitxa desmuntagarria"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
+msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:533
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-"bukaeran"
+"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
+"bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
+"kontrako bukaeran"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
+msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:550
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:770
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
-"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-"bukaeran"
+"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
+"bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
+"kontrako bukaeran"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
-msgstr "Atzeranzko bereizlea"
+msgstr "Atzeranzko gezia"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Forward stepper"
-msgstr "Aurreranzko bereizlea"
+msgstr "Aurreranzko gezia"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Fitxa gainjartzea"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Fitxa-kurbatura"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
+
+#
+#: ../gtk/gtknotebook.c:847
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Gezien tartea"
+
+#
+#: ../gtk/gtknotebook.c:848
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Korritze-gezien tartea"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:370
+msgid "User Data"
+msgstr "Erabiltzailearen datuak"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:371
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "The menu of options"
 msgstr "Aukeren menua"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Size of dropdown indicator"
 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:241
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
+#: ../gtk/gtkorientable.c:75
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:249
+#: ../gtk/gtkpaned.c:242
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "Position Set"
 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:250
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
+msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:256
+#
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:257
+#: ../gtk/gtkpaned.c:259
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:273
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:275
 msgid "Minimal Position"
-msgstr "Balioaren posizioa"
+msgstr "Gutxieneko kokalekua"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:274
+#: ../gtk/gtkpaned.c:276
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:291
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:293
 msgid "Maximal Position"
-msgstr "Balioaren posizioa"
+msgstr "Gehienezko balioa"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:292
+#: ../gtk/gtkpaned.c:294
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
 
 #
-#: gtk/gtkpaned.c:309
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:311
 msgid "Resize"
-msgstr "Neurriz alda daiteke"
+msgstr "Aldatu tamaina"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:310
+#: ../gtk/gtkpaned.c:312
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
+"trepetarekin batera"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:325
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
 msgid "Shrink"
-msgstr "Baimendu uzkurtzea"
+msgstr "Txikitu"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:134
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
+msgid "Embedded"
+msgstr "Kapsulatuta"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:151
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:165
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Socket-aren leihoa"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:166
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
+
+#: ../gtk/gtkpreview.c:102
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Jarduera-modua"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:112
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren izena"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:132
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
-"zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
-"dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
-"zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:118
+msgid "Backend"
+msgstr "Motorra"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid "Show text"
-msgstr "Erakutsi testua"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:119
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren motorra"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:140
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:125
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Birtuala da"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-"horizontala zehazten duena"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "PDF onartzen du"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:156
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:157
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
-"bertikala zehazten duena"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "PostScript onartzen du"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Doitzea"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+msgid "State Message"
+msgstr "Mezuaren egoera"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
 
 #
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid "Bar style"
-msgstr "Barra-estiloa"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+msgid "Job Count"
+msgstr "Lan kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:186
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Inprimagailua pausarazita"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:187
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Lanak onartzen"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
+
+#
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+msgid "Source option"
+msgstr "Iturburuaren aukerak"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
+
+#
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Orriaren konfigurazioa"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
+"jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
+"bidali ondoren."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
+msgid "Job Name"
+msgstr "Lanaren izena"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Orrialde kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+msgid "Current Page"
+msgstr "Uneko orrialdea"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
+msgid "Use full page"
+msgstr "Erabili orrialde osoa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
+"irudiaren arearen ertzean"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
+"jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
+"bidali ondoren."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Baimendu asinkronoa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
+msgid "Export filename"
+msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
+msgid "Status String"
+msgstr "Egoeraren esaldia"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Hautapenaren euskarria"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Hautapena du"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "TRUE if a selecion exists."
+msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
+
+#
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+msgstr ""
+"TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
+"kapsulatuta badaude"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Hautatutako inprimagailua"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
+msgstr "Eskuzko gaitasunak"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
+"kapsulatuta badaude"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:102
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Jarduera-modua"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:103
+msgid ""
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr ""
+"EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
+"zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
+"dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
+"zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:111
+msgid "Show text"
+msgstr "Erakutsi testua"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:112
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
+msgid "Bar style"
+msgstr "Barra-estiloa"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
 msgid "Activity Step"
 msgstr "Jarduera-urratsa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
+msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
 msgid "Activity Blocks"
 msgstr "Jarduera-blokeak"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
-"Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
+"Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
 "(zaharkitua)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Discrete Blocks"
 msgstr "Bloke diskretuak"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
-"Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
+"Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
 "direnean)"
 
 #
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Fraction"
 msgstr "Frakzioa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Pultsuaren urratsa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
+msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
+msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
+"Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
+"osoa bistaratzeko."
+
+#
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "XSpacing"
+msgstr "XTartea"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:139
-#, fuzzy
+#
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+msgid "YSpacing"
+msgstr "YTartea"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Min horizontal bar width"
+msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Min horizontal bar height"
+msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Min vertical bar width"
+msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "Min vertical bar height"
+msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
-msgstr "Gaiaren izena"
+msgstr "Balioa"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
+"Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
+"gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
-msgid "Group"
-msgstr "Elkartu"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
+msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:114
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+msgid "The current value"
+msgstr "Uneko balioa"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
+"balioa."
+
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
+msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
 
-#: gtk/gtkrange.c:325
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Update policy"
 msgstr "Eguneratze-politika"
 
-#: gtk/gtkrange.c:326
+#: ../gtk/gtkrange.c:359
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
 
-#: gtk/gtkrange.c:335
+#: ../gtk/gtkrange.c:368
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
 
-#: gtk/gtkrange.c:342
+#: ../gtk/gtkrange.c:375
 msgid "Inverted"
 msgstr "Alderantzikatuta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:343
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
+msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:383
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:384
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:410
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:411
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:428
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Betegarri-maila"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
+msgid "The fill level."
+msgstr "Betegarriaren maila."
 
 #
-#: gtk/gtkrange.c:349
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
 
-#: gtk/gtkrange.c:350
+#: ../gtk/gtkrange.c:453
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
 
-#: gtk/gtkrange.c:357
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Kanalaren ertza"
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
+msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
 
-#: gtk/gtkrange.c:365
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Stepper Size"
-msgstr "Kurtsorearen tamaina"
+msgstr "Geziaren tamaina"
 
-#: gtk/gtkrange.c:366
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
 
 #
-#: gtk/gtkrange.c:373
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Kurtsorearen tartea"
+msgstr "Geziaren tartea"
 
-#: gtk/gtkrange.c:374
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
 
 #
-#: gtk/gtkrange.c:381
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
 
-#: gtk/gtkrange.c:382
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
 
 #
-#: gtk/gtkrange.c:389
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
 
-#: gtk/gtkrange.c:390
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
 
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+"Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
+"dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
+"EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
+"ezberdinekin marrazten dira"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Kanala gezi azpian"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
+
+#
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Gezia eskalatzea"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Erakutsi zenbakiak"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Azkenen kudeatzailea"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Show Private"
+msgstr "Erakutsi pribatua"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Erakutsi argibideak"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Erakutsi ikonoak"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr ""
+"Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
+"edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+msgid "Local only"
+msgstr "Lokalak bakarrik"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
+"URIak"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
+msgid "Limit"
+msgstr "Mugatu"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Ordenatu mota"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
+"osoa"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
+msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+"gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
+"kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
+
 #
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: ../gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Lower"
 msgstr "Behekoa"
 
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: ../gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Erregelaren beheko muga"
 
-#: gtk/gtkruler.c:130
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Upper"
 msgstr "Goikoa"
 
-#: gtk/gtkruler.c:131
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Erregelaren goiko muga"
 
-#: gtk/gtkruler.c:141
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
 
 #
-#: gtk/gtkruler.c:150
+#: ../gtk/gtkruler.c:158
 msgid "Max Size"
-msgstr "Geh tamaina"
+msgstr "Geh. tamaina"
 
-#: gtk/gtkruler.c:151
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
 
-#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "Digits"
-msgstr "Digituak"
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrotan"
 
-#: gtk/gtkscale.c:173
+#: ../gtk/gtkruler.c:175
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
 
-#
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: ../gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Marrazkiaren balioa"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: gtk/gtkscale.c:190
+#: ../gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
 msgstr "Balioaren posizioa"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
 
-#: gtk/gtkscale.c:198
+#: ../gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Graduatzailearen luzera"
 
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
 
-#: gtk/gtkscale.c:207
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Balioaren tartea"
 
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
-"Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
+msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "Eskalaren balioa"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
+msgid "The icon size"
+msgstr "Ikonoaren tamaina"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
+
+#
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
 "bukaeran"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
 "bukaeran"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
+#
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
+#: ../gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Doitze horizontala"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
+#: ../gtk/gtktreeview.c:580
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Doitze bertikala"
 
 #
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
 
 #
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Leihoaren kokalekua"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
+"izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
 
 #
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
+"behar den edo ez."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Itzal-mota"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
 
 #
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Korritze-barra alaken artean"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
+
+#
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Korritze-barraren tartea"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
-msgid "Draw"
+#
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr ""
+"Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
+"baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+msgid "Draw"
+msgstr "Marraztu"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
+msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
 
-#: gtk/gtksettings.c:270
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:271
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -3524,43 +5233,51 @@ msgstr ""
 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
 "(milisegundotan)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
+msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
-"(milisegundotan)"
+"Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
+"(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
+"denbora (milisegundotan)"
 
 #
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Kurtsorearen keinua"
 
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:295
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Kurtsore zatitua"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -3568,306 +5285,692 @@ msgstr ""
 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Gaiaren izena"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
+msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
 
-#: gtk/gtksettings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Gaiaren izena"
+msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
 
-#: gtk/gtksettings.c:319
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
+msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
 
-#: gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Gako-gaiaren izena"
 
-#: gtk/gtksettings.c:328
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
+msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
 
-#: gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
 
-#: gtk/gtksettings.c:337
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Arrastatu muga"
 
-#: gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
 
 #
-#: gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Font Name"
 msgstr "Letra-tipoaren izena"
 
-#: gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
 
 #
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Ikonoen tamainak"
 
-#: gtk/gtksettings.c:364
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "GTK moduluak"
 
-#: gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Xft Antialias-a"
 
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
+"0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Xft Hinting-a"
 
-#: gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
+"1=lehenetsia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:402
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft hinting-estiloa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:403
-msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:412
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
+"Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
+"erabiltzeko"
+
+#
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
 
-#: gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:433
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
+"ez adierazten du"
 
-#
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid "Mode"
-msgstr "Modua"
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:244
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
-"Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
-"eragiten die"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Igoera-abiadura"
+"Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
+"alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
+"adierazten du)"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
+"aldatzea utzi behar duen edo ez."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Atxiki markei"
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
 msgstr ""
-"Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
+"Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
+"txertatzea utzi behar duen edo ez."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Hasierako denbora-muga"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
+
+#
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Gaitu animazioak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Argibideen denbora"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
+"denean"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Errore soinua"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Kolorearen hash-a"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
+
+#
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Default IM module"
+msgstr "BM modulu lehenetsia"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Soinu gaiaren izena"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
+"gisa ala ez adierazten du"
+
+#
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Gaitu argibideak"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Tresna-barraren estiloa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
+"bakarrik, etab. adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
+
+#
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
+"automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
+
+#
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
+msgid "Mode"
+msgstr "Modua"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
+"eragiten die"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Igoera-abiadura"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Atxiki markei"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
 "diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Numeric"
 msgstr "Zenbakizkoa"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
-"Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
+msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Wrap"
 msgstr "Itzulbiratu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
+msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Eguneratze-politika"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
 "behar den adierazten du"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:313
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
+msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:177
-msgid "Has Resize Grip"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:129
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:143
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Urrats kopurua"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:144
+msgid ""
+"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
+"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
+"duration)."
 msgstr ""
+"Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
+"animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
+"duration)."
+
+#
+#: ../gtk/gtkspinner.c:159
+msgid "Animation duration"
+msgstr "Animazioaren iraupena"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:160
+msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+msgstr "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
+msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:205
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
 
-#: gtk/gtktable.c:160
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "Ikonoaren tamaina"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
+msgid "Blinking"
+msgstr "Keinukaria"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "Erretiluraren orientazioa"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Argibidea du"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Argibidearen testua"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Markaren argibidea"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 msgstr "Errenkadak"
 
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: ../gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
 
-#: gtk/gtktable.c:169
+#: ../gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 msgstr "Zutabeak"
 
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: ../gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
 
 #
-#: gtk/gtktable.c:178
+#: ../gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Errenkaden tartea"
 
-#: gtk/gtktable.c:179
+#: ../gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Zutabeen tartea"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
 
-#: gtk/gtktable.c:196
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogeneoa"
-
-#: gtk/gtktable.c:197
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+#: ../gtk/gtktable.c:166
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
 "bera dutela"
 
-#: gtk/gtktable.c:204
+#: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Ezkerreko eranskina"
 
-#: gtk/gtktable.c:211
+#: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Eskuineko eranskina"
 
-#: gtk/gtktable.c:212
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
 
-#: gtk/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Goiko eranskina"
 
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
 
-#: gtk/gtktable.c:225
+#: ../gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Beheko eranskina"
 
 #
-#: gtk/gtktable.c:232
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Aukera horizontalak"
 
-#: gtk/gtktable.c:233
+#: ../gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
 
-#: gtk/gtktable.c:239
+#: ../gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Aukera bertikalak"
 
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: ../gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
 
-#
-#: gtk/gtktable.c:246
+#: ../gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
 
-#: gtk/gtktable.c:247
+#: ../gtk/gtktable.c:216
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -3875,11 +5978,11 @@ msgstr ""
 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
 "tarte estra, pixeletan"
 
-#: gtk/gtktable.c:253
+#: ../gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
 
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: ../gtk/gtktable.c:223
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -3887,57 +5990,110 @@ msgstr ""
 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
 "estra, pixeletan"
 
-#: gtk/gtktext.c:604
+#: ../gtk/gtktext.c:546
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
 
-#: gtk/gtktext.c:612
+#: ../gtk/gtktext.c:554
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
 
-#: gtk/gtktext.c:619
+#: ../gtk/gtktext.c:561
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "Lerro-itzulbira"
 
-#: gtk/gtktext.c:620
+#: ../gtk/gtktext.c:562
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktext.c:627
+#: ../gtk/gtktext.c:569
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Doitu hitzak"
 
-#: gtk/gtktext.c:628
+#: ../gtk/gtktext.c:570
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:184
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Etiketa-taula"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:185
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Testu-etiketen taula"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Bufferreko uneko testua"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+msgid "Has selection"
+msgstr "Hautapena du"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
+
+#
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Kurtsorearen posizioa"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
+"DNDren iturburua"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
+"DNDren helburua"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+msgid "Mark name"
+msgstr "Markatu izena"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Ezker-grabitatea"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
 msgstr "Etiketa-izena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
+msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:216
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
 
-#: gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -3945,53 +6101,44 @@ msgstr ""
 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:232
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
+msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
 
-#: gtk/gtktexttag.c:258
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
+msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
 
 #
-#: gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
 msgstr "Testuaren norabidea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
+msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:284
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -3999,16 +6146,15 @@ msgstr ""
 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -4019,762 +6165,965 @@ msgstr ""
 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
-"dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
-"duzu beharko"
+"dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:393
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "Ezkerreko marjina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:403
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "Eskuineko marjina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Indent"
 msgstr "Koska"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
+"in Pango units"
 msgstr ""
 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
-"azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
+"azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:482
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
 "edo karaktereen mugetan"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabuladoreak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:500
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
 msgstr "Ikusezina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:501
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr ""
-"Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
+"Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
+"izatea) "
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Marjinen pilaketa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:514
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
-"Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:518
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
-"Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:526
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:527
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
-"Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr ""
 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
 "du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
 msgstr "Koskaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr ""
 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
 "ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:606
+#
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
-"Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
-"Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
+msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
 
-#: gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:546
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
 
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
 
-#: gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
 
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#
+#: ../gtk/gtktextview.c:584
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Itzulbiratze-modua"
 
-#: gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktextview.c:602
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Ezkerreko marjina"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Eskuineko marjina"
 
 #
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:640
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:648
 msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Bufferra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:649
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratutako bufferra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr ""
+"Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
+"adierazten du"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
 
-#: gtk/gtktextview.c:675
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Error underline color"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
+msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
 
-#: gtk/gtktextview.c:676
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
+msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
+"Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
+"adierazten du"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:150
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Marrazki-adierazlea"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:516
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "Erakutsi ertza"
+msgstr "Erakutsi gezia"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Argibidea"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:534
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
-"Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
-"du"
+"Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
+"adierazten du"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
+"adierazten du"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:549
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Zuriune-tamaina"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Zuriuneen tamaina"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "Zuriunearen estiloa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgstr "Botoiaren erliebea"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
 
-#
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
-"bakarrik, etab. adierazten du"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:596
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:597
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:182
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
+msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:189
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
-"bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
+"Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
+"karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
+"gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
+"karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:196
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
+msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Stock Id"
-msgstr "Stock-IDa"
+msgstr "Stock-ID-a"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
+msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ikono-izena"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
 
 #
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
 msgid "Icon widget"
-msgstr "Ikonoaren ezarpena"
+msgstr "Ikono-trepeta"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
+msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
+
+#
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Ikono-tartea"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
+"Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
+"bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
+"dute"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort modeloa"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "TreeView modeloa"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:559
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Tolestuta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
+msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
+msgid "ellipsize"
+msgstr "elipsi gisa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Goiburu klikagarriak"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Goiburuko erliebea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:598
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Goiburuko tartea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Berrantolagarria"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr ""
+"Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
+"adierazten du"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+msgid "New Row"
+msgstr "Errenkada berria"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Esklusiboa"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
+msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
+"adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort modeloa"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:564
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "TreeView modeloa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:565
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:588
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Goiburu ikusgaiak"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:596
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Goiburu klikagarriak"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:597
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:604
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:605
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:614
+#: ../gtk/gtktreeview.c:620
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Arauen aholkua"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:615
+#: ../gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
 "marrazteko"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: ../gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Gaitu bilaketa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:629
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
 "baimena ematen dio"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: ../gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Search Column"
 msgstr "Bilaketa-zutabea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Altuera finkoa"
+msgstr "Altuera finkoko modua"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
+#: ../gtk/gtktreeview.c:658
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:672
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Hover Selection"
-msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
+msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:673
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:679
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr ""
-"Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
-"adierazten du"
+msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:698
 msgid "Hover Expand"
-msgstr "Zabaldu"
+msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:693
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+#: ../gtk/gtktreeview.c:699
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:713
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:714
+msgid "View has expanders"
+msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:728
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Koska-maila"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:729
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:738
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Goma-banda"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:739
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
+"arrastatzean"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:746
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Gaitu saretako marrak"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:747
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:755
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:756
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:787
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:722
+#: ../gtk/gtktreeview.c:795
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:723
+#: ../gtk/gtktreeview.c:796
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:731
+#: ../gtk/gtktreeview.c:804
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Arauak onartzen dira"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:732
+#: ../gtk/gtktreeview.c:805
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtktreeview.c:812
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:819
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: ../gtk/gtktreeview.c:826
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:833
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Saretako marren zabalera"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:840
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
+
+#
+#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:847
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Sareta-marren eredua"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:854
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:860
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:861
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
 msgid "Resizable"
 msgstr "Neurriz alda daiteke"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Sizing"
 msgstr "Neurriak ezartzea"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
 
 #
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Zabalera finkoa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Gutxieneko zabalera"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Gehienezko zabalera"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Clickable"
 msgstr "Klikagarria"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget"
 msgstr "Trepeta"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
 "trepeta "
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Alignment"
-msgstr "Lerrokatzea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Ordenaren adierazlea"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort order"
 msgstr "Ordenazioa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:223
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "Ordenatu ID zutabea"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
+"logikoa"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
+msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Batutako UI definizioa"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:231
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:137
+#: ../gtk/gtkviewport.c:107
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
-msgstr ""
-"Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
+msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtkviewport.c:115
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
-msgstr ""
-"Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
+msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
+msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkwidget.c:410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:553
 msgid "Widget name"
 msgstr "Trepeta-izena"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:554
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Trepetaren izena"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#
+#: ../gtk/gtkwidget.c:560
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Trepeta gurasoa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:561
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:568
 msgid "Width request"
 msgstr "Zabalera-eskaera"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:569
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -4782,11 +7131,11 @@ msgstr ""
 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
 "behar bada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:577
 msgid "Height request"
 msgstr "Altuera-eskaera"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:578
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -4794,167 +7143,184 @@ msgstr ""
 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
 "bada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:587
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: ../gtk/gtkwidget.c:594
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:600
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplikazio margogarria"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:601
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkwidget.c:607
 msgid "Can focus"
 msgstr "Enfoka dezake"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:608
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:614
 msgid "Has focus"
 msgstr "Fokua du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:615
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
+#: ../gtk/gtkwidget.c:621
 msgid "Is focus"
 msgstr "Fokua da"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: ../gtk/gtkwidget.c:622
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: ../gtk/gtkwidget.c:628
 msgid "Can default"
 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:629
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
 
 #
-#: gtk/gtkwidget.c:492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:635
 msgid "Has default"
 msgstr "Lehenetsia dauka"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:636
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:642
 msgid "Receives default"
 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:643
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
+msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
+#: ../gtk/gtkwidget.c:649
 msgid "Composite child"
 msgstr "Ume konposatua"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:650
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
 
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:513
+#: ../gtk/gtkwidget.c:656
 msgid "Style"
 msgstr "Estiloa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:657
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
-msgstr ""
-"Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
+msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
+#: ../gtk/gtkwidget.c:663
 msgid "Events"
 msgstr "Gertaerak"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:664
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
 "gertaera-maskara"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: ../gtk/gtkwidget.c:671
 msgid "Extension events"
 msgstr "Luzapen-gertaerak"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
 "duen maskara"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:679
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Ez erakutsi dena"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:680
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:703
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
+
+#
+#: ../gtk/gtkwidget.c:759
+msgid "Window"
+msgstr "Leihoa"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:760
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:774
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Buffer bikoitza"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1378
+#: ../gtk/gtkwidget.c:775
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2403
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Barneko fokua"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2404
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
-"Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
+msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2410
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2411
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1392
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2417
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1393
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2418
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1398
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1399
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
+msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1404
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2429
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1405
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2436
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -4962,152 +7328,232 @@ msgstr ""
 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2442
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
 
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
+msgid "Draw Border"
+msgstr "Marraztu ertza"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
+
+#
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
+
+#
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2485
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2499
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Bereizle zabalak"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2500
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
+"beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2514
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Bereizlearen zabalera"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2515
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2529
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Bereizlearen altuera"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2530
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
+
+#
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2544
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2545
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2559
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2560
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
+
 #
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: ../gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "Window Type"
 msgstr "Leiho-mota"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: ../gtk/gtkwindow.c:484
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
 
 #
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: ../gtk/gtkwindow.c:492
 msgid "Window Title"
-msgstr "Leiho-izenburua"
+msgstr "Leihoaren titulua"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: ../gtk/gtkwindow.c:493
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Leihoaren izenburua"
 
 #
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:500
 msgid "Window Role"
-msgstr "Leiho-izenburua"
+msgstr "Leihoaren funtzioa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:517
+msgid "Startup ID"
+msgstr "Abioko IDa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:518
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
+"Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
+"bakarra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
+#: ../gtk/gtkwindow.c:525
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkwindow.c:527
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
-"ideia txarra izaten da"
+"TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
+"jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkwindow.c:534
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Baimendu handitzea"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:490
+#: ../gtk/gtkwindow.c:535
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
+"TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
+"dezakete"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkwindow.c:543
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
+msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:505
+#: ../gtk/gtkwindow.c:550
 msgid "Modal"
 msgstr "Modala"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:551
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
-"dagoen bitartean)"
+"TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
+"gainean dagoen bitartean)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:513
+#: ../gtk/gtkwindow.c:558
 msgid "Window Position"
 msgstr "Leihoaren kokalekua"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: ../gtk/gtkwindow.c:559
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:522
+#: ../gtk/gtkwindow.c:567
 msgid "Default Width"
 msgstr "Zabalera lehenetsia"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:523
+#: ../gtk/gtkwindow.c:568
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:532
+#: ../gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altuera lehenetsia"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:578
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: ../gtk/gtkwindow.c:588
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
 "du"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonoa"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:551
+#: ../gtk/gtkwindow.c:596
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Leiho honen ikonoa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Leiho honen ikonoa"
+msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
 
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
 msgid "Is Active"
 msgstr "Aktibo dago"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:635
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:590
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Fokua goi-mailan"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:598
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Type hint"
 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:599
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -5115,1392 +7561,100 @@ msgstr ""
 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Saltatu ataza-barra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+msgid "Urgent"
+msgstr "Berehalakoa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
 msgid "Accept focus"
-msgstr "Fokua da"
+msgstr "Onartu fokua"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:631
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:645
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid "Focus on map"
-msgstr "Fokua goi-mailan"
+msgstr "Fokua klik egindakoan"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:646
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:660
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Decorated"
-msgstr "Direktorioak"
+msgstr "Apainduta"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:661
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
+msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:676
+#
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
+msgid "Deletable"
+msgstr "Ezabagarria"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Grabitatea"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:677
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
+msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Leihoaren transizioa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Leihoaren opakotasuna"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
 msgstr "IM egoeraren estiloa"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
 
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Errenkaden tartea"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
-#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
-#~ "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
-#~ "beste GTK bertsio batekoa da?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
-#~ "gorde izana: %s"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
-#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
-#~ "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Pila-gainezkatzea"
-
-#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Kode okerra aurkitu da"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
-#~ "kolore-mapa lokalik."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
-#~ "irteten memoria libratzeko"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa "
-#~ "ezin izan da analizatu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez "
-#~ "da onartzen."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar "
-#~ "ditu."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu "
-#~ "aplikazio batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
-#~ "dituzte."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG irudi-formatua"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
-
-#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM "
-#~ "fitxategiak kudeatu"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
-#~ "aurkitu izana"
-
-#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
-
-#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-#~ msgstr "Ezin da TGAren goibururako memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
-#~ "amaierara iritsiko zen"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Irudiaren altuera zero da"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM irudi-formatua"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
-
-#~ msgid "Can't read XPM colormap"
-#~ msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM irudi-formatua"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maius"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ktrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
-#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
-#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
-#~ "arrastatuz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
-#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
-#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
-#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
-#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
-#~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
-
-#
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_�bardura:"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
-
-#
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "_Saturazioa:"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
-
-#
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Balioa:"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Kolorearen distira."
-
-#
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Gorria:"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
-
-#
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "Be_rdea:"
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
-
-#
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Urdina:"
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
-
-#
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "_Opakutasuna:"
-
-#~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
-#~ msgstr "Unean hautatutako kolorearen gardentasuna."
-
-#~ msgid "Color _Name:"
-#~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
-#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
-
-#~ msgid "_Palette"
-#~ msgstr "_Paleta"
-
-#
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Sarrera-metodoak"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode control character"
-#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
-
-#
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Karpetak"
-
-#
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Kar_petak"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxategiak"
-
-#
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Fitxategiak"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada "
-#~ "ez dago programa honetarako erabilgarri.\n"
-#~ "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "Kar_peta berria"
-
-#
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "E_zabatu fitxategia"
-
-#
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
-
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Karpeta berria"
-
-#
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Karpeta-izena:"
-
-#
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "S_ortu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
-
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-#~ msgstr "Benetan nahi duzu \"%s\" fitxategia ezabatu?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Ezabatu fitxategia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
-
-#
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "I_zena aldatu"
-
-#
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Hautapena: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
-#~ "G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Utf-8"
-#~ msgstr "Utf-8 baliogabea"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Izena luzeegia da"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "_Familia:"
-
-#
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estiloa:"
-
-#
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Ta_maina:"
-
-#
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Aurrebista:"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gamma-balioa"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
-
-#
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Sarrera"
-
-#~ msgid "No input devices"
-#~ msgstr "Ez dago sarrerako gailurik"
-
-#
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Gailua:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desgaituta"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Leihoa"
-
-#
-#~ msgid "_Mode: "
-#~ msgstr "_Modua: "
-
-#
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "_Ardatzak"
-
-#
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "_Teklak"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Presioa"
-
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "X okerdura"
-
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Y okerdura"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "Gurpila"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "bat ere ez"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(desgaituta)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(ezezaguna)"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "lehenetsi:LTR"
-
-#~ msgid "Page %u"
-#~ msgstr "%u. orrialdea"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d "
-#~ "lerroa"
-
-#
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informazioa"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Galdera"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Gehitu"
-
-#
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplikatu"
-
-#
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Lodia"
-
-#
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Utzi"
-
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-Roma"
-
-#
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Ga_rbitu"
-
-#
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "It_xi"
-
-#
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "Bi_hurtu"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "K_opiatu"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Ebak_i"
-
-#
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "E_zabatu"
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Exekutatu"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "Bila_tu"
-
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
-
-#
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Disketea"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "_Behean"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Lehena"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Azkena"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "_Hasierara"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Atzera"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Behera"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "A_urrera"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Gora"
-
-#
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "L_aguntza"
-
-#
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Etxera"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "In_dizea"
-
-#
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Etzana"
-
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Jauzi hona:"
-
-#
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "_Zentroa"
-
-#
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "Be_te"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "E_zkerrera"
-
-#
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "E_skuinera"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Berria"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "E_z"
-
-#
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "Ado_s"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Ireki"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "I_tsatsi"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
-
-#
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "I_nprimatu"
-
-#
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propietateak"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Irte_n"
-
-#
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "B_erregin"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Freskatu"
-
-#
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Leheneratu"
-
-#
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gorde"
-
-#
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Gorde _honela"
-
-#
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Letra-tipoa"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "Go_rantz"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "Be_herantz"
-
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Gelditu"
-
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "_Marratua"
-
-#
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "_Desezabatu"
-
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "_Azpimarra"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "D_esegin"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Bai"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoo_ma 100% "
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "D_oitu zooma"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma t_xikiagotu"
-
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
-
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
-
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
-
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
-
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
-
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
-
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
-
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Ze hautsia"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
-
-#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
-
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
-
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "X sarrera-metodoa"
-
-#
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Direktorioak"
-
-#
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Sortu Dir"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Sortu Direktorioa"
-
-#
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Direktorioaren izena"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ezeztatu"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ados"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
-
-#
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Balioa:"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Ola:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Alborapena:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "X erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Eskatutako balioa"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrotan"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nil)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "arrunta"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "laprana"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "atzerazko italikoa"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "atzerazko laprana"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "erromatarra"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportziozkoa"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "zelula ikuzia"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
-
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "astuna"
-
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extrailuna"
-
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "erdi iluna"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "ertaina"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "arrunta"
-
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "mehea"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."