#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 00:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-24 07:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-01 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
-msgstr "Pikslid"
+msgstr "Piksleid"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
-msgstr "Vaikimisi displei"
+msgstr "Vaikimisi kuva"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "GDK vaikimisi kuva"
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
#: ../gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Renderdaja GdkScreen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste string"
+msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Veebisaidi silt"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
+"Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
+"selleks URL ise"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Programmile tehtud kunstiloomingu autorite nimekiri"
+msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
+"Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
+"selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Litsensiridade murdmine"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirendi vidin"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
+"Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
#: ../gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
#: ../gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Vihje"
#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Püstjoondus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Püstjoondus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Lapse vähim laius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogeensus"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
-msgstr "Laiene"
+msgstr "Laiendamine"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Kas laps saab rohkem ruumi, kui tema vanem suureneb"
+msgstr "Kas laps saab rohkem ruumi, kui tema vanema suurus kasvab"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Asukoht"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "The index of the child in the parent"
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
+"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Lapse rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Lapse püstjoondus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirendi muuteklahvid"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirendi muuteklahvi mask"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirendi režiim"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirendite liik"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid "How to align the lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
+"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) "
+"paigustuste korral vastupidi."
#: ../gtk/gtkentry.c:592
msgid "Truncate multiline"
#: ../gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Sildi X-joondus"
#: ../gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
#: ../gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Sildi Y-joondus"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Sildi püstine joondamine"
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#: ../gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Valitav"
#: ../gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
#: ../gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemooniline klahv"
#: ../gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemooniline vidin"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
#: ../gtk/gtklabel.c:425
msgid ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Püstine joondus vahemikus 0 (üleval) kuni 1 (all)"
+msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti X-joondus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti Y-joondus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
+"Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
+"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"