# GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+-properties.
#
-# Copyright (C) 1999, 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007,2009 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
+# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2010, 2011.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"+&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 09:03+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "Loop"
-msgstr "Korduv"
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Display"
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Kursori liik"
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Kanalite arv"
+#, fuzzy
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Teisene tekst"
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr ""
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Värviruum"
+msgid "Device Display"
+msgstr "Seadme kuva"
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Alfa väärtusega"
+msgid "Device manager"
+msgstr "Seadmehaldur"
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bitte näidise kohta"
+msgid "Device name"
+msgstr "Seadme nimi"
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Näidise bittide arv"
+msgid "Device type"
+msgstr "Seadme liik"
-msgid "Width"
-msgstr "Laius"
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
+msgid "Associated device"
+msgstr ""
-msgid "Height"
-msgstr "Kõrgus"
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr ""
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
+msgid "Input source"
+msgstr "Sisendallikas"
-msgid "Rowstride"
-msgstr ""
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Selle seadme sisendallika liik"
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Seadme sisendrežiim"
-msgid "Pixels"
-msgstr "Piksleid"
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Kas seadmel on selle liikumist järgiv nähtav kursor või mitte"
+
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Seadme telgede arv"
+
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr ""
msgid "Default Display"
msgstr "Vaikimisi kuva"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK vaikimisi kuva"
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekraan"
-
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "Renderdaja GdkScreen"
-
msgid "Font options"
msgstr "Kirjatüübi valikud"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+msgid "Device ID"
+msgstr "Seadme ID"
+
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Seadme identifikaator"
+
+msgid "Opcode"
+msgstr ""
+
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Event base"
+msgstr ""
+
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr ""
+
msgid "Program name"
msgstr "Programmi nimi"
msgid "Comments about the program"
msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
+msgid "License Type"
+msgstr "Litsentsi liik"
+
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Programmi litsentsi liik"
+
msgid "Website URL"
msgstr "Veebisaidi URL"
msgid "Website label"
msgstr "Veebisaidi silt"
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
-"selleks URL ise"
+#, fuzzy
+#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "Programmi veebisaidi URL"
msgid "Authors"
msgstr "Autorid"
msgstr "Ikooni nimi"
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Ikooniteemas olev ikooni nimi"
+msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
"use)."
msgstr ""
+msgid "Always show image"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
+
msgid "A name for the action group."
msgstr "Tegevuste grupi nimi."
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+
+msgid "Content type"
+msgstr "Sisu liik"
+
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr ""
+
+msgid "GFile"
+msgstr ""
+
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr ""
+
+msgid "Show default app"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
+
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
+
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Tooltips"
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Vihjete näitamine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Day Names"
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Päevanimede näitamine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
+
+msgid "Widget's default text"
+msgstr ""
+
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr ""
+
msgid "Arrow direction"
msgstr "Noole suund"
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Suund kuhu nooleots näitab"
+msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Noole vari"
msgid "Layout style"
msgstr "Paigutuse laad"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
+#| "spread, edge, start and end"
msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
msgstr ""
"Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
"serval, alguses ja lõpus"
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
-"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
+"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
msgid "Use stock"
msgstr ""
msgstr "Pildividin"
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Alamvidin, mis ilmub nuputekstist järgmisena"
+msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
msgid "Image position"
msgstr "Pildi asukoht"
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+#, fuzzy
+#| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
-msgid "Show button images"
-msgstr "Nuppude piltide näitamine"
-
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
-
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
+msgid "Inner border"
+msgstr "Sisemine ääris"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Inner Border"
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Sisemine ääris"
+
+msgid "Vertical separation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
+
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
+
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget responds to input"
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "xalign"
+msgid "Align"
+msgstr "x-joondus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Pixel size"
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Piksli suurus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Page type"
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Lehekülje liik"
+
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+
+msgid "Focus Cell"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "Hetkel aktiivne element"
+
+msgid "Edited Cell"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "Hetkel aktiivne element"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Widget"
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Vidin"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The current page in the document"
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
+
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr ""
+
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Minimaalne laius"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child width"
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Lapse vähim laius"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Lapse vähim kõrgus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Lapse vähim kõrgus"
+
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr ""
+
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr ""
+
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Kiirklahv"
+
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Kiirklahvi väärtus"
+
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
+
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
+
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kiirklahvi kood"
+
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
+
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Kiirklahvide režiim"
+
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Kiirklahvide liik"
+
msgid "mode"
msgstr ""
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Lahtri RGBA-taustavärv"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
+
msgid "Editing"
msgstr ""
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kiirklahv"
-
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "Kiirklahvi väärtus"
-
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
-
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
-
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kiirklahvi kood"
-
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
-
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Kiirklahvide režiim"
-
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Kiirklahvide liik"
-
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
-msgid "Orientation"
-msgstr "Asend"
+msgid "Inverted"
+msgstr "Pööratud"
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+#, fuzzy
+#| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
msgid "Adjustment"
msgstr "Joondus"
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr ""
msgid "Climb rate"
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiivne"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of the printer"
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Printeri nimi"
+
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+
msgid "Text to render"
msgstr ""
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Ühe lõigu stiil"
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
msgid "Background color name"
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Taustavärv RGBA vormingus"
+
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Taustavärv GdkRGBA väärtusena"
+
msgid "Foreground color name"
msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
+
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
+
msgid "Editable"
msgstr "Muudetav"
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Maksimaalne laius märkides"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
+
msgid "Wrap mode"
msgstr "Murdmisrežiim"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "RGBA-taustavärv"
+
msgid "CellView model"
msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
msgid "The model for cell view"
msgstr "Lahtrivaate mudel"
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Näidiku suurus"
+msgid "Cell Area"
+msgstr ""
+
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr ""
+
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr ""
+
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Sensitive"
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Tundlik"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Model"
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Mudel"
+
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Näidiku suurus"
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ruum näidiku ümber"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiivne"
-
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
msgid "Use alpha"
msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
msgid "Title"
msgstr ""
"Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Praegune RGBA-värvus"
+
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "Valitud RGBA-värvus"
+
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Koos katvuse määramisega"
"Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
"läbipaistmatu)"
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Kohandatud palett"
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "Praegune RGBA"
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "Praegune RGBA-värvus"
msgid "Color Selection"
msgstr "Värvuse valik"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoogi abinupp."
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Nooleklahvide lubamine"
-
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
-
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Nooled on alati lubatud"
-
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
-
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
-
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
-
-msgid "Allow empty"
-msgstr ""
-
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
-
-msgid "Value in list"
-msgstr ""
-
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
-
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Column"
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Tekstiveerg"
+
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "ID Column"
+msgstr "Veerge"
+
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Active"
+msgid "Active id"
+msgstr "Aktiivne"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed Width"
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Fikseeritud laius"
+
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+
msgid "Appears as list"
msgstr ""
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
-msgid "Curve type"
-msgstr "Kaare liik"
-
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
-
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Väikseim X"
-
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
-
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Suurim X"
-
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
-
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Väikseim Y"
-
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
-
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Suurim Y"
-
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
-
-msgid "Has separator"
-msgstr "Omab eraldajat"
-
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
-
msgid "Content area border"
msgstr "Sisupiirkonna ääris"
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) "
+"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
"paigustuste korral vastupidi."
msgid "Truncate multiline"
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Nähtamatu märk määratud"
+#, fuzzy
+#| msgid "Invisible character"
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Nähtamatu märk"
#, fuzzy
-msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
msgid "Caps Lock warning"
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
-msgid "State Hint"
-msgstr "Olekusvihje"
-
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Valimine fokuseerimisel"
-
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
-
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
-
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sildi tekst"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Label"
+msgid "Label fill"
+msgstr "Silt"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
+
msgid "Expander Size"
msgstr "Laiendaja suurus"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoog"
+
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Failivalimise dialoog."
+
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
+
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
+
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
-
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
-
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
-msgid "Allow folders creation"
+msgid "Allow folder creation"
msgstr "Näita failitegevusi"
#, fuzzy
"Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
"kinnitust või mitte."
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialoog"
-
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Failivalimise dialoog."
-
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
-
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
-
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Näita failitegevusi"
-
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-
msgid "X position"
msgstr "X-asukoht"
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
-
msgid "Preview text"
msgstr "Näidistekst"
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Sildi püstine joondamine"
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
-
msgid "Frame shadow"
msgstr "Raami vari"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Ruum ridade vahel"
+
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
+
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Ruum veergude vahel"
+
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Homogeenne"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Homogeenne"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
+
+msgid "Left attachment"
+msgstr ""
+
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+
+msgid "Top attachment"
+msgstr ""
+
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr ""
+
+msgid "Width"
+msgstr "Laius"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of columns in the table"
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
+
+msgid "Height"
+msgstr "Kõrgus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of rows in the table"
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
+
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
+msgid "Item Orientation"
+msgstr ""
+
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
+msgid "Item Padding"
+msgstr ""
+
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr ""
+
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valikukasti värv"
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
-msgid "Pixmap"
-msgstr ""
-
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
-
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
-
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
-
-msgid "Mask"
-msgstr "Mask"
-
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
-msgid "Always show image"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
-
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Tegevuste grupp"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
-msgid "Show menu images"
-msgstr ""
-
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr ""
-
msgid "Message Type"
msgstr "Teate liik"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekraan"
+
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
msgstr "Mnemooniline klahv"
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
+msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemooniline vidin"
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
+msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Maksimaalne laius märkides"
-
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
-
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
-
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
-
msgid "The width of the layout"
msgstr "Paigutuse laius"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
-
-#, fuzzy
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
+msgid "Pack direction"
+msgstr ""
-msgid "Accel Path"
+msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr ""
+
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr ""
+
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Sisepolsterdus"
+
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
+
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
+
+#, fuzzy
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
+
+msgid "Accel Path"
+msgstr ""
+
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr ""
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
-
msgid "Right Attach"
msgstr ""
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-
-msgid "Pack direction"
-msgstr ""
-
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr ""
-
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
-
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
-
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
-
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Sisemine polsterdus"
-
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
-
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
-
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
-
msgid "Right Justified"
msgstr ""
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
-msgid "Use separator"
-msgstr "Eraldaja kasutamine"
-
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
-
msgid "Message Buttons"
msgstr "Teatenupud"
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
msgid "The image"
msgstr "Pilt"
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Type"
+msgid "Message area"
+msgstr "Teate liik"
+
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr ""
+
msgid "Y align"
msgstr "Y-joondus"
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
+msgstr ""
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Saki ääris"
-
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
-
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Saki rõhtne ääris"
-
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
-
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Saki püstine ääris"
-
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
-
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sakkide näitamine"
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
msgid "Show Border"
msgstr "Äärise näitamine"
-msgid "Whether the border should be shown or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
msgid "Scrollable"
"Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
"vahetamise hüpikmenuu"
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
-
-msgid "Group ID"
+#, fuzzy
+#| msgid "Group ID"
+msgid "Group Name"
msgstr "Grupi ID"
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#, fuzzy
+#| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
-
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr ""
-
msgid "Tab label"
msgstr "Saki silt"
msgid "Tab expand"
msgstr ""
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to wrap the license text."
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
msgid "Tab fill"
msgstr ""
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
-
-msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the tab is detachable"
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sakk lahtihaagitav"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
-msgid "User Data"
+msgid "Icon's count"
msgstr ""
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#, fuzzy
+#| msgid "The index of the current page"
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "Käesoleva lehe indeks"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Name"
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Ikooni nimi"
+
+msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr ""
-msgid "The menu of options"
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon size set"
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Ikooni suurus määratud"
+
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
-msgid "Size of dropdown indicator"
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background icon"
+msgstr "Taustavärv"
+
+msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color name"
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Taustavärvi nimi"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon name to use for the printer"
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "Asend"
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgid "Embedded"
msgstr ""
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
msgid "Socket Window"
msgstr ""
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printeri nimi"
msgid "Has Selection"
msgstr "Värvuse valik"
-msgid "TRUE if a selecion exists."
+msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of Pages"
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Lehekülgede arv"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of pages in the document."
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
+
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Valitud GtkPrinter"
-msgid "Manual Capabilites"
+msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
msgid "Capabilities the application can handle"
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
-msgid "Activity mode"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-
-msgid "Show text"
-msgstr "Näidata tekstina"
-
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
-
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-msgid "Bar style"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-msgid "Activity Step"
-msgstr ""
-
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-
msgid "Fraction"
msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
+msgid "Show text"
+msgstr "Näidata tekstina"
+
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
+
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-msgid "XSpacing"
+#, fuzzy
+#| msgid "XSpacing"
+msgid "X spacing"
msgstr "X-ruum"
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
-msgid "YSpacing"
+#, fuzzy
+#| msgid "YSpacing"
+msgid "Y spacing"
msgstr "Y-ruum"
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
-msgid "Min horizontal bar width"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min horizontal bar width"
+msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Rõhtriba vähim laius"
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
-msgid "Min horizontal bar height"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min horizontal bar height"
+msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
-msgid "Min vertical bar width"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min vertical bar width"
+msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Püstriba vähim laius"
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
-msgid "Min vertical bar height"
+#, fuzzy
+#| msgid "Min vertical bar height"
+msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
"is the current action of its group."
msgstr ""
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
-msgid "Update policy"
-msgstr ""
-
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
-
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
-msgid "Inverted"
-msgstr "Pööratud"
-
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
msgid "The fill level."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Digits"
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Komakohti"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The number of pages in the document."
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
+
msgid "Slider Width"
msgstr "Liuguri laius"
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
-msgid "Lower"
-msgstr ""
-
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
-
-msgid "Upper"
-msgstr ""
-
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
-
-msgid "Position of mark on the ruler"
+msgid "The value of the scale"
msgstr ""
-msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgid "The icon size"
+msgstr "Ikooni suurus"
-msgid "Maximum size of the ruler"
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
-msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr ""
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Ikooninimede loetelu"
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
-msgid "The value of the scale"
+msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
-msgid "The icon size"
-msgstr "Ikooni suurus"
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr ""
msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
msgstr ""
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoonid"
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal scale"
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Rõhtskaala"
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Ikooninimede loetelu"
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical scale"
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Püstskaala"
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Liuguri vähim pikkus"
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr ""
+
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr ""
+
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
-msgid "Scrolled Window Placement"
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum Width"
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Minimaalne laius"
+
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Lapse vähim kõrgus"
+
msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
msgid "Draw"
msgstr ""
msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kiirklahvide lubamine"
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Tööriistarea laad"
+
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
+"mõlemad, jne."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolbar icon size"
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Mnemonics"
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
+
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
+
+msgid "Show button images"
+msgstr "Nuppude piltide näitamine"
+
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
+
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Valimine fokuseerimisel"
+
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
+
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
+
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+
+msgid "Show menu images"
+msgstr ""
+
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr ""
+
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
+
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
+
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Kohandatud palett"
+
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
+
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
+
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
+
+msgid "IM Status style"
+msgstr ""
+
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
+
msgid "Mode"
msgstr ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
-
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
-
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
msgstr "Ikooni suurus"
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
-msgid "Blinking"
-msgstr "Vilkumine"
-
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
-
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
msgid "The orientation of the tray"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
+msgid "Style context"
+msgstr ""
+
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr ""
+
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Text direction"
+msgid "Direction"
+msgstr "Teksti suund"
+
+msgid "Text direction"
+msgstr "Teksti suund"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget responds to input"
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
+
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Ruum ridade vahel"
-
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
-
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Ruum veergude vahel"
-
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
-
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
-msgid "Left attachment"
-msgstr ""
-
msgid "Right attachment"
msgstr ""
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
-msgid "Top attachment"
-msgstr ""
-
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Rõhtne polsterdus"
+msgstr "Rõhtpolsterdus"
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"hulk pikslites"
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Püstine polsterdus"
+msgstr "Püstpolsterdus"
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
"pikslites"
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
-
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Tekstividina püstjoondus"
-
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Reamurdmine"
-
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
-
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Sõnade murdmine"
-
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
-
msgid "Tag Table"
msgstr ""
"of the tagged characters"
msgstr ""
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
-
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
-
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-
-msgid "Text direction"
-msgstr "Teksti suund"
-
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
-msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
-
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
-
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
-
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
-
msgid "Justification set"
msgstr ""
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
+msgid "Theming engine name"
+msgstr ""
+
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Vihjed"
-
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
-
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Tööriistarea laad"
-
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
-"mõlemad, jne."
-
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
-
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
-
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
-"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
+"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "A human-readable description of the status"
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
+
+msgid "Collapsed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Pixel size"
+msgid "ellipsize"
+msgstr "Piksli suurus"
+
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Header image"
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Päise pilt"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the column header buttons"
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Header Padding"
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Päise polsterdus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Spacing around expander arrow"
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
+
+msgid "New Row"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
+
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
+
+msgid "Exclusive"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color as a string"
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Esiplaanivärv stringina"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor color"
+msgid "Error color"
+msgstr "Kursori värvus"
+
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Warning color"
+msgstr "Taustavärv"
+
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor color"
+msgid "Success color"
+msgstr "Kursori värvus"
+
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The selection mode"
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Valikurežiim"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the icon view"
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "Ikoonivaate mudel"
+
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr ""
+
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Tearoff Title"
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap width"
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Murdmise laius"
+
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr ""
+
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Vidina horisontaalne suund"
-
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vidina vertikaalne suund"
-
msgid "Headers Visible"
msgstr "Päised nähtaval"
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
-msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
-
msgid "Grid line width"
msgstr ""
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
-
msgid "Sizing"
msgstr ""
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Veeru fikseeritud laius"
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimaalne laius"
-
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
+msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
msgid "Widget name"
msgstr ""
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
-msgid "Extension events"
-msgstr ""
-
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-
msgid "No show all"
msgstr ""
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr ""
+
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Margin"
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Ääris"
+
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr ""
+
+msgid "Margin on Right"
+msgstr ""
+
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Margin"
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Ääris"
+
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr ""
+
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr ""
+
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Margin"
+msgid "All Margins"
+msgstr "Ääris"
+
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr ""
+
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal alignment"
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Rõhtjoondus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to strike through the text"
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
+
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical alignment"
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Püstjoondus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to wrap the license text."
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Expand"
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Laiendamine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
+
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Raami joonistamine"
+#, fuzzy
+#| msgid "Window Position"
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Akna asukoht"
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
msgid "Unvisited Link Color"
"Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
"akna jaoks"
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
-
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
-"99% ulatuses halb idee"
-
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Luba kasvada"
-
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest suuremaks"
-
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
msgid "Icon for this window"
msgstr "Selle akna ikoon"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mnemonic key"
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemooniline klahv"
+
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr ""
+
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Sellele aknale määratud temaatiline ikoon"
+msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivne"
msgstr ""
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize mode"
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Suuruse muutmise režiim"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
+
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action group is visible."
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
+
msgid "Gravity"
msgstr "Külgetõmme"
msgstr ""
msgid "Opacity for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Akna läbipaistvus"
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
-msgid "IM Preedit style"
+msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
-msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgid "Height of resize grip"
msgstr ""
-msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "Akna GtkApplication"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Korduv"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Kanalite arv"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Värviruum"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Alfa väärtusega"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bitte näidise kohta"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "Näidise bittide arv"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Piksleid"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
+#~ "selleks URL ise"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Tõstutundlik"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "Väikseim X"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "Suurim X"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Väikseim Y"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Suurim Y"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Omab eraldajat"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Olekusvihje"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Näita failitegevusi"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Mask"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Eraldaja kasutamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Saki ääris"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Saki püstine ääris"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Vilkumine"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Reamurdmine"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Sõnade murdmine"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Vihjed"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Raami joonistamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
+#~ "99% ulatuses halb idee"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Luba kasvada"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
+#~ "suuremaks"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Tööriistariba suund"