]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
index 9f18a9052da9ff1061b4119e2cc818dd192d44a1..fb208e1830ad3a2970ed203ca19d046aea7cc654 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
+# translation of gtk+-properties.master.po to Español
 # GTK+-properties Spanish translation.
 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
-"2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-10 00:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:26+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de canales"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo de cursos estándar"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "El número de muestras por píxel"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Visualización de este cursor"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espacio de color"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla del dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Tiene alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por muestra"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "El número de bits por muestra"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:597
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo asociado"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:606
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "Fuente de entrada"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación entre filas"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr ""
-"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
+"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "Default Display"
 msgstr "Visor predeterminado"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "Font options"
 msgstr "Opciones de la tipografía"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución de la tipografía"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
+#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+msgid "Opcode"
+msgstr "Código de operación"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Mayor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "Número de versión mayor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Número de versión menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del dispositivo"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderización de la celda"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tiene control de opacidad"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tiene paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+"completamente opaco)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botón Aceptar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botón Cancelar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botón Ayuda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Vista previa del texto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posición del tirador"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Ajustar al borde"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
+"anclar la caja manejadora"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Ajuste al borde establecido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
+"derivado de handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Hijo desacoplado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
+"acoplado o desacoplado."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilo del contexto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El número de filas en la tabla"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El número de columnas en la tabla"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciado de la columna"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoplado izquierdo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Acoplado derecho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoplado superior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Acoplado inferior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opciones horizontales"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opciones verticales"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Relleno horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
+"en píxeles"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Relleno vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
+"en píxeles"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Program name"
 msgstr "Nombre del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -152,89 +458,93 @@ msgstr ""
 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versión del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de copyright del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios acerca del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licencia"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipo de licencia del programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
+msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
-"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de gente documentando el programa"
+msgstr "Lista de personas documentando el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de traducción"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -242,41 +552,65 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajustar licencia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Cierre del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El widget referenciado por este accesible"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nombre de la acción"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "acción del valor objetivo"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -284,9 +618,9 @@ msgstr "Nombre"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nombre único para la acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:195
-#: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -308,7 +642,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
-msgstr "Consejo"
+msgstr "Sugerencia"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
@@ -323,31 +657,31 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "El icono mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nombre del icono"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:184
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible si es horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -367,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible si es vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -379,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
 "esté en orientación vertical."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
 msgid "Is important"
 msgstr "Es importante"
 
@@ -402,8 +736,8 @@ msgstr ""
 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
 "acción se ocultan."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:611
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
@@ -411,9 +745,9 @@ msgstr "Sensible"
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica si la acción está activada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
-#: ../gtk/gtkwidget.c:604
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
@@ -433,99 +767,99 @@ msgstr ""
 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 msgid "Always show image"
 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar apariencia de activación"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr ""
 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
 "relacionadas"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "El valor del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "El valor máximo del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento del paso"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de página"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "El incremento de página del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de página"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:117
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -533,11 +867,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -545,11 +879,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
 "1.0 es alineado abajo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -557,11 +891,11 @@ msgstr ""
 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -569,200 +903,329 @@ msgstr ""
 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Separación superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:180
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Separación inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:197
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Separación por la izquierda"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:214
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Separación por la derecha"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:95
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
+"la parte superior"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contenido"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto predeterminado del widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:757
+msgid "Register session"
+msgstr "Registrar sesión"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:763
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:764
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:770
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:771
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar una barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
+"la ventana"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección de la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:96
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:104
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra de la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:105
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado de flechas"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineación X del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alineación Y del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer al hijo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:306
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Separación de la cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:307
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:314
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Separación del contenido"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:331
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de página"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "El tipo de página del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:349
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page title"
 msgstr "Título de página"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:350
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El título de la página del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:366
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Header image"
 msgstr "Imagen de la cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:367
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:383
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imagen de barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:384
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:399
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Page complete"
 msgstr "Página completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:400
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Anchura mínima del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr ""
 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:165
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de la distribución"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
-"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
+"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
+"esquinas, inicio y final"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:174
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -770,38 +1233,42 @@ msgstr ""
 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
 "por ejemplo, botones de ayuda"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:217 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:218
+#: ../gtk/gtkbox.c:243
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:537
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:529 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:236
+#: ../gtk/gtkbox.c:274
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 msgid "Fill"
 msgstr "Relleno"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:243
+#: ../gtk/gtkbox.c:291
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -809,19 +1276,19 @@ msgstr ""
 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
 "hijo o usado como separación"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:249
+#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "Separación"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:299
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:256
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtknotebook.c:667
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -829,24 +1296,24 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
 "inicio o el final del padre"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtknotebook.c:645 ../gtk/gtkpaned.c:241
-#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtknotebook.c:646
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "El índice del hijo en el padre"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de traducción"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -854,13 +1321,13 @@ msgstr ""
 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
 "etiqueta del widget"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilizar subrayado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -868,71 +1335,71 @@ msgstr ""
 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
 "inventario en vez de para mostrarse"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:796
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar al pulsar"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relieve del borde"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo del relieve del borde"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:304
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imagen"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:322
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición de la imagen"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:337
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaciado predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -940,31 +1407,31 @@ msgstr ""
 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
 "siempre fuera del borde"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desplazar el foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -972,51 +1439,43 @@ msgstr ""
 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
 "rectángulo del foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Borde interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espaciado de imagen"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:538
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "The selected year"
 msgstr "El año seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1024,326 +1483,443 @@ msgstr ""
 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
 "día actualmente seleccionado)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar nombres de los días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sin cambio de mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar números de las semanas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Details Width"
 msgstr "Detalles de la anchura"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 msgid "Details Height"
 msgstr "Detalles de la altura"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Detalla la altura en las filas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "Borde interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espacio del borde interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica si la celda se expande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamaño fijo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
+"inicio o al final del área de celdas"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Dar el foco a la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Celda editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La celda que se está editando actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editar widget"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Anchura mínimo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchura mínima cacheada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima cacheada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edición cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipo de aceleradores"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar la celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar la celda sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "The x-align"
 msgstr "La alineación x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The y-align"
 msgstr "La alineación y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The xpad"
 msgstr "La separación x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The ypad"
 msgstr "La separación y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "width"
 msgstr "anchura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The fixed width"
 msgstr "La anchura fija"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed height"
 msgstr "La altura fija"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Es expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "Row has children"
 msgstr "La fila tiene hijos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Color de fondo de la celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Establece el fondo de la celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla aceleradora"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores del acelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla del acelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo del acelerador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipo de aceleradores"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr ""
 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Tiene entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objeto Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID del inventario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 ../gtk/gtkprogressbar.c:137
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto en la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1351,11 +1927,11 @@ msgstr ""
 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, pero no se sabe cuánto."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Alineación x del texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1363,57 +1939,57 @@ msgstr ""
 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
 "Al revés para distribuciones D-->I."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Alineación y del texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
-#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:112
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:119
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:429
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:367
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Tasa de subida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr ""
 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
@@ -1428,176 +2004,196 @@ msgstr ""
 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
 "renderizado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo simple"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
-#: ../gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nombre del color de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
-#: ../gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fondo como una cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
-#: ../gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color de fondo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nombre del color de primer plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color de primer plano como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
-#: ../gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia tipográfica"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font weight"
 msgstr "Anchura de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
 "elevación es negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Tachar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica si se tacha el texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1607,12 +2203,12 @@ msgstr ""
 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
 "parámetro probablemente no lo necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1620,20 +2216,28 @@ msgstr ""
 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: ../gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Anchura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1641,557 +2245,660 @@ msgstr ""
 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Cómo alinear las líneas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Background set"
 msgstr "Establece el fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Establece el primer plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Editability set"
 msgstr "Establece la editabilidad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Font family set"
 msgstr "Establece familia tipográfica"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Font style set"
 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Font size set"
 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr ""
 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
 msgid "Rise set"
 msgstr "Establece el elevamiento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Establece el tachado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
 msgid "Underline set"
 msgstr "Establece el subrayado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Language set"
 msgstr "Establece el idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Establece la elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
 msgid "Align set"
 msgstr "Establece alineación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado conmutable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "El estado conmutable del botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "El estado inconsistente del botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño del indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El modelo para la vista de celda"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área de la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto del área de la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensible al dibujo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Ajustar al modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño del indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espacio del indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
 "radio"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
 
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tiene control de opacidad"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tiene paleta"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de color"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botón Aceptar"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostrar editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botón Cancelar"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botón Ayuda"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de ComboBox"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El modelo para el ComboBox"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:381
 msgid "Row span column"
 msgstr "Fila expande columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:402
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna expande columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:403
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:482
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Tiene marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título del tirador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Emergente mostrado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad del botón"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna de entrada de texto"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
+"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID de la columna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
 msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
 msgstr ""
-"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
+"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
+"para los valores en el modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Emergente mostrado"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad del botón"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija del emergente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
+"anchura reservada para la caja combinada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Aparece como una lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño de la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:587
-#: ../gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
 msgid "Border width"
 msgstr "Anchura del borde"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
 msgid "Child"
 msgstr "Hijo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tiene separador"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropiedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La lista de subpropiedades"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#| msgid "Animation"
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
+#| msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredar"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
 msgid "Content area border"
 msgstr "Borde del área de contenidos"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Separación del área de contenido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaciado de los botones"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaciado entre los botones"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
 msgid "Action area border"
 msgstr "Borde del área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
 "diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:634
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contenido del búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:623
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:624
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:633
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite de selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longitud máxima"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:679
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2199,32 +2906,32 @@ msgstr ""
 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
 "contraseña)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:696
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
 "estilo del borde interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
 "(en «modo contraseña»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:711
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activar predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2232,33 +2939,33 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:718
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Anchura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Desplazamiento del scroll"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
 "hacia la izquierda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:739
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "El contenido de la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "X alineación"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2266,67 +2973,64 @@ msgstr ""
 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
 "para distribuciones D-->I."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multilínea"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:877
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
 "activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobreescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Text length"
-msgstr "Longitud del texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:924
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
+#: ../gtk/gtkentry.c:940
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr ""
+"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Progreso del paso del pulso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2334,279 +3038,258 @@ msgstr ""
 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de almacenamiento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nombre del icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nombre del icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon para el icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon para el icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1061
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icono primario activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icono secundario activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1226
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
 msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto del consejo del icono primario"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
+msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1282
 msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
+msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1301
 msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo ME"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1234
+#: ../gtk/gtkentry.c:1355
+msgid "Completion"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1356
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "El objeto de completado auxiliar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación de icono"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1371
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
 "ellos"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Borde del progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkentry.c:1884
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1755
-msgid "State Hint"
-msgstr "Sugerencia de estado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1756
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:882
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar al enfocar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1762
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
-"el foco"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1776
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1777
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
-"ocultas"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contenido del búfer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Longitud mínima de clave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en línea"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerger el completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
 msgid "Popup set width"
 msgstr "El emergente establece la anchura"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en línea"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
 msgid "Your description here"
 msgstr "Aquí su descripción"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Ventana visible"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2614,11 +3297,11 @@ msgstr ""
 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
 "sólo usada para atrapar eventos."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Above child"
 msgstr "Sobre el hijo"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2626,145 +3309,175 @@ msgstr ""
 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar marcado"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
-#: ../gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "Relleno de etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
+"disponible"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
+"expandirse y contraerse"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño del expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
-#: ../gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Backend del sistema de archivos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
 msgstr "Sólo local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de vista previa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de vista previa activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
 "vistas previas personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:800
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
 "previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget extra"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:819
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:820
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:836
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2772,11 +3485,11 @@ msgstr ""
 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:852
-msgid "Allow folders creation"
-msgstr "Permitir la creación de carpetas"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir creación de carpetas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:853
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2784,468 +3497,415 @@ msgstr ""
 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X del widget hijo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y del widget hijo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
-msgid "The title of the font selection dialog"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr ""
 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr ""
 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vista previa del texto"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:115
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:132
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra del marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Apariencia del borde del marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Fila homogénea"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posición del tirador"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1412
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columna homogénea"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Ajustar al borde"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
-"anclar la caja manejadora"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Ajuste al borde establecido"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
-"derivado de handle_position"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Hijo desacoplado"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
-"acoplado o desacoplado."
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395
 msgid "The selection mode"
 msgstr "El modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:413
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:432
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:451
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcado"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de vista de icono"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "El modelo para la vista de icono"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:476
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:494
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Anchura de cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaciado entre filas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:542
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaciado entre columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:558
 msgid "Margin"
 msgstr "Margen"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientación del elemento"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "La vista es reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
 msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de consejo"
+msgstr "Columna de sugerencia"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
-"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
+"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
+"elementos"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:772
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Separación del elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Color de la caja de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Color de la caja de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa de la caja de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:235
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:251
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
 msgid "Icon set"
 msgstr "Conjunto de iconos"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:504
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño del icono"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
 "icono nombrado"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño del píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamiento"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alternativa"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
 "menú de stock"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de aceleración"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr ""
 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imágenes del menú"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaje"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipo de mensaje"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El texto de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:536
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificación"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3255,11 +3915,11 @@ msgstr ""
 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
 "GtkMisc::xalign para ello"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3267,50 +3927,46 @@ msgstr ""
 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
 "texto a subrayar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ajuste de línea"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr ""
 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:590
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de ajuste de línea"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:598
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:599
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla nemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget nemónico"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:615
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
 "etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:661
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3318,111 +3974,166 @@ msgstr ""
 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de línea única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:761
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:762
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:883
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
-"cuando obtiene el foco"
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La anchura de la distribución"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La altura de la distribución"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "El URI asociado a este botón"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
+msgid "Permission"
+msgstr "Permiso"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquear texto"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquear texto"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquear sugerencia"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquear sugerencia"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Sugerencia de no autorizado"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+"autorización"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección del empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:598
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La anchura de la distribución"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:607
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La altura de la distribución"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "El URI asociado a este botón"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Relleno interno"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+"elementos del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:502
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ruta del acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
 "aceleración de elementos hijo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Acoplar widget"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:557
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3430,54 +4141,54 @@ msgstr ""
 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
 "menú se desprenda"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprendimiento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Separación vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Separación horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3485,11 +4196,11 @@ msgstr ""
 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
 "desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3497,346 +4208,267 @@ msgstr ""
 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
 "desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Dobles flechas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación de flecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Acoplar a la izquierda"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Acoplar a la derecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Acoplamiento superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Acoplamiento inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
 "desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:799
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:800
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
-"sobre el elemento del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que el submenú aparezca"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:813
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:814
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
-"hacia el submenú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección del empaquetado"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Relleno interno"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
-"elementos del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Justificado a la derecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
 "una barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
 "del elemento del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Anchura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Toma el foco"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menú desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:145
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
 "mensajes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
-msgid "Use separator"
-msgstr "Usar separador"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
-"los botones"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botones del mensaje"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcado"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcado en el secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "The image"
 msgstr "La imagen"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensajes"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
 msgid "Y align"
 msgstr "Alineación Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
 msgid "X pad"
 msgstr "X pad"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
 "píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y pad"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
 "píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
 msgid "Parent"
 msgstr "Padre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
 msgid "The parent window"
 msgstr "La ventana padre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Está mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:571
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:572
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "El índice de la página actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:580
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición del tabulador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:581
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
+msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:588
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar solapas"
+msgstr "Mostrar pestañas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:589
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar borde"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:596
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplazable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
+"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:609
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar emergente"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:610
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3844,325 +4476,394 @@ msgstr ""
 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
 "menú que puede usar para ir a una página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:624 ../gtk/gtkradioaction.c:128
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre del grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:625
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la solapa"
+msgstr "Etiqueta de la pestaña"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:632
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
+msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:638
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:639
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión de la solapa"
+msgstr "Expansión de la pestaña"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:653
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:659
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
 msgid "Tab fill"
-msgstr "Relleno de la solapa"
+msgstr "Relleno de la pestaña"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:660
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:666
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Solapa reordenable"
+msgstr "Pestaña reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
-"Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
-"usuario"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:680
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
 msgid "Tab detachable"
-msgstr "Solapa desprendible"
+msgstr "Pestaña desprendible"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
+msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
-"solapas"
+"pestañas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
-"solapas"
+"pestañas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Flecha de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:742 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Flecha de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:743 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
 msgid "Tab overlap"
-msgstr "Solapamiento de la solapa"
+msgstr "Solapamiento de la pestaña"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
 msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
+msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
 msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la solapa"
+msgstr "Curvatura de la pestaña"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
+msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaciado de las flechas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:48
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espacio inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Conteo de iconos"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta del icono"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Estilo del contexto del icono"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+msgid "Background icon"
+msgstr "Icono de fondo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nombre del icono de fondo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "La orientación del orientable"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "Position Set"
 msgstr "Posición establecida"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño del tirador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Anchura del tirador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encoger"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
 msgid "Embedded"
 msgstr "Empotrado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:172
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Indica si el conector está empotrado"
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Ventana del socket"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:112
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Umbral de arrastre"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nombre de la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:118
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Es virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaje de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "La ubicación de la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "Cuenta de tareas"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora pausada"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Aceptando trabajos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
 msgid "Source option"
 msgstr "Opciones de origen"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "El título de la tarea de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuración de la impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de la página"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4171,51 +4872,51 @@ msgstr ""
 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
 "o servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuración de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páginas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El número de páginas en el documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 msgid "Current Page"
 msgstr "Página actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La página actual en el documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar página completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4223,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4232,172 +4933,156 @@ msgstr ""
 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
 "de impresoras o a la impresora."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidad"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "El estado de la operación de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadena de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
+msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
+msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Soportar selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Tiene selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
-#| msgid "TRUE if a selecion exists."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE si existe una selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración de página empotrada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
 "GtkPrintDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páginas para imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuales"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
 "GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividad"
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
-"señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
-"Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
-"finalizarlo."
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: ../gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso del pulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4405,59 +5090,59 @@ msgstr ""
 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "XSpacing"
-msgstr "EspaciadoX"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaciado X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
-msgid "YSpacing"
-msgstr "EspaciadoY"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaciado Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Min horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
-msgid "Min horizontal bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
-msgid "Min vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
-msgid "Min vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 msgid "The value"
 msgstr "El valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4465,15 +5150,20 @@ msgstr ""
 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
 "acción es la acción actual de su grupo."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 msgid "The current value"
 msgstr "El valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4481,45 +5171,33 @@ msgstr ""
 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
 "acción pertenece."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política de actualización"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:359
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:422
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:430
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
 "valor del rango"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:383
+#: ../gtk/gtkrange.c:437
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4527,11 +5205,11 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
 "más bajo del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:446
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4539,115 +5217,99 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
 "del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:464
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
 "mientras se llena."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:481
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:497
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de llenado"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:498
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivel de llenado."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Redondear dígitos"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:945
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Anchura del deslizador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:532
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Borde del carril"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
 "del carril"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:562
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:563
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:570
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
-"sombra DENTRO al arrastrarlos"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalles del lado del carril"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
-"dibujarán con detalles diferentes"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4655,268 +5317,276 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de flechas"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
 "desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostrar números"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Gestor de recientes"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos"
+msgstr "Mostrar sugerencias"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
+msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar no encontrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 msgid "Local only"
 msgstr "Sólo local"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
-"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
+"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
+msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de orden"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límite inferior de la regla"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límite superior de la regla"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamaño del icono"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamaño máximo de la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
+"escala"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "La métrica de la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nombres de iconos"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Dibujar valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tiene origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Longitud del deslizador"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaciado del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de la escala"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr "El tamaño del icono"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
-"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
-"escala"
+"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nombres de iconos"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
 "de la barra de desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
 "barra de desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4924,11 +5594,11 @@ msgstr ""
 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -4936,58 +5606,71 @@ msgstr ""
 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchura mínima del contenido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
-"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
-"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
-"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
+"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima del contenido"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
 msgstr "Dibujar"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -4995,11 +5678,11 @@ msgstr ""
 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
 "pulsación doble (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5007,35 +5690,35 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
 "una pulsación doble (en píxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpadeo del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Dividir cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5043,161 +5726,161 @@ msgstr ""
 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
 "derecha y derecha-a-izquierda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nombre del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:295
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nombre del tema que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nombre del tema de iconos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nombre del tema de teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nombre de la tipografía"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaños de los iconos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
 "1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Sugerencias Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft (DPI)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nombre del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orden de los botones alternativo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
 "alternativo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5206,11 +5889,11 @@ msgstr ""
 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
 "abajo significa ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5218,11 +5901,11 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
 "el método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5230,254 +5913,254 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
 "ofrecer insertar caracteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Expiración de repetición"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:641
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Expiración del expansor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
 "una región nueva"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animaciones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
 "en esta pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
+msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
+msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
 msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
-"Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
+"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
 "navegación está activado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr ""
 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
 "widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
 "teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campana de error"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash del color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:861
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:862
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:903
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de archivos recientes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:956
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:1006
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nombre del tema de sonido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Contexto de entrada audible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
 "usuario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar eventos de sonido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar consejos"
+msgstr "Activar sugerencias"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5485,21 +6168,177 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-#| msgid "Application paintable"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
+"comienza a usar el teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
-#| msgid "Whether the application has a selection"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar al enfocar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
+"el foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1223
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
+"ocultas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar imágenes del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
+"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
+"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede cambiar aceleradores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
+"sobre el elemento del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que el submenú aparezca"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1289
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1290
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+"hacia el submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
+"cuando obtiene el foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de preedición del ME"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo del estado ME"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
+"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
+"mismo."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
+"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:321
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5507,30 +6346,26 @@ msgstr ""
 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
 "solicitados de sus widgets componentes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:337
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:338
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
 "grupo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Tasa de subida"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Ajustarse a los ticks"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -5538,290 +6373,185 @@ msgstr ""
 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
 "botón incrementable"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
 msgid "Wrap"
 msgstr "Volver al inicio"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Norma de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
 "valor es legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:129
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:143
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Número de pasos"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:144
-msgid ""
-"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
-"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
-"duration)."
-msgstr ""
-"El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
-"completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
-"en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:159
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Duración de la animación"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:160
-msgid ""
-"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
-"vuelta completa"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Tiene tirador de redimensión"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
-"superior"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "El tamaño del icono"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
-msgid "Blinking"
-msgstr "Parpadeo"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica si la acción es visible"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "La orientación de la bandeja"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:720
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Tiene consejo"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:741
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
 msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo"
+msgstr "Texto de la sugerencia"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:742 ../gtk/gtkwidget.c:763
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 ../gtk/gtkwidget.c:762
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcado de consejos"
+msgstr "Marcado de sugerencias"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:429
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El número de filas en la tabla"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El número de columnas en la tabla"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre filas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado de la columna"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Acoplado izquierdo"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:180
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Acoplado derecho"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:181
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Acoplado superior"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:188
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen asociada"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:194
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Acoplado inferior"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opciones horizontales"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección del texto"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:202
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Estilo del contexto del padre"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:208
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opciones verticales"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nombre de la propiedad"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nombre de la propiedad"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Relleno horizontal"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:216
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
-"en píxeles"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:222
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Relleno vertical"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:911
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:223
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
-"en píxeles"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:946
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "La anchura mínima del tirador"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Tabla de etiquetas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual del búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 msgid "Has selection"
 msgstr "Tiene selección"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición del cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
 "principio del búfer)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos de la copia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
 "portapapeles y el origen del DND"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos de pegado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5829,37 +6559,37 @@ msgstr ""
 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
 "y el destino del DND"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nombre de la marca"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravedad izquierda"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nombre de etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
 "anónimas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa del fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5867,49 +6597,28 @@ msgstr ""
 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
 "ancho de los caracteres etiquetados"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del fondo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer plano RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección del texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
 "izquierda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5917,17 +6626,17 @@ msgstr ""
 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5938,11 +6647,11 @@ msgstr ""
 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5951,31 +6660,31 @@ msgstr ""
 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
 msgid "Left margin"
 msgstr "Margen izquierdo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
 msgid "Right margin"
 msgstr "Margen derecho"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangrar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5983,365 +6692,360 @@ msgstr ""
 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
 "límites de los caracteres, o nunca"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Pestañas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica si este texto está oculto."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de márgenes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Establece los puntos del fondo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Punteo del primer plano establecido"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Justification set"
 msgstr "Justificación establecida"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Margen izquierdo establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sangrado establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
 "ajustadas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Margen derecho establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Modo de ajuste establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tabuladores establecidos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Invisibilidad establecida"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:546
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:556
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de ajuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:602
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Margen izquierdo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:612
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Margen derecho"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El búfer que se está mostrando"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabuladores"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Color de subrayado de errores"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nombre del motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
 "acción de radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de dibujo"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:483
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar flecha"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:520 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Tamaño del icono establecido"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:521 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
 "homogéneos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamaño del espaciador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
 "los botones"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de hijos máxima"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo del espacio"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Button relief"
 msgstr "Borde del botón"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6350,43 +7054,43 @@ msgstr ""
 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
 "teclas en el menú de sobrecarga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID del inventario"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nombre del icono"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icono del widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espaciado entre iconos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6395,530 +7099,542 @@ msgstr ""
 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Contraído"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
-msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
 msgid "ellipsize"
 msgstr "elipsis"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve de la cabecera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espaciado de la cabecera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 msgid "New Row"
 msgstr "Fila nueva"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
 "determinado momento"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
 "crece"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 msgid "Error color"
 msgstr "Color del error"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 msgid "Warning color"
 msgstr "Color de aviso"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 msgid "Success color"
 msgstr "Color del éxito"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El modelo para el menú de árbol"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:565
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste vertical para el widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceras visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:589
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceras pulsables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Rules Hint"
-msgstr "Consejo de las reglas"
+msgstr "Sugerencia de las reglas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:621
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
 "alternativos"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilitar búsqueda"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de búsqueda"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:637
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr ""
 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fija"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:658
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Selección al pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:679
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:699
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
 "sobre ellas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La vista tiene expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangrado"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:729
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Bandas de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
 "puntero del ratón"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar líneas del árbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Anchura del separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:787
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Anchura del separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:796
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir reglas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:805
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:812
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crea los expansores sangrados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Color de la fila par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:819
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Color a usar para las filas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Color de la fila impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:826
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Color a usar para las filas impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalles de terminación de fila"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:833
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:847
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:854
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
 "de árbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:861
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:550
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Anchura actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Anchura fijo"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Anchura mínimo"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Anchura máximo"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr ""
 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "Pulsable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
 "título de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orden de la ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
 "selecciona para ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición del IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
-"este puerto de visión"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
-"puerto de visión"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:151
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:571
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nombre del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nombre del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:578
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget padre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:579
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Width request"
 msgstr "Petición de anchura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6926,11 +7642,11 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
 "solicitud natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 msgid "Height request"
 msgstr "Petición de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6938,84 +7654,84 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
 "la solicitud natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:605
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica si el widget es visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:618
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Pintable por la aplicación"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:619
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:625
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
 msgid "Can focus"
 msgstr "Puede enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:626
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tiene foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:633
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:639
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
 msgid "Is focus"
 msgstr "Tiene el foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:640
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:646
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
 msgid "Can default"
 msgstr "Puede por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:647
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:653
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
 msgid "Has default"
 msgstr "Tiene por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:654
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:660
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:661
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:667
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
 msgid "Composite child"
 msgstr "Hijo compuesto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:668
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:675
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
@@ -7023,98 +7739,176 @@ msgstr ""
 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
 "etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:681
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:682
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:689
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensión"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:690
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
-"widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:697
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
 msgid "No show all"
 msgstr "No mostrar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:698
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:721
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:777
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:778
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Búfer doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:793
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margen a la izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margen a la derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margen arriba"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margen abajo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todos los márgenes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansión vertial"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir en ambas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2429
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2436
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Relleno del foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2447
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color secundario del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2454
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7122,43 +7916,43 @@ msgstr ""
 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2460
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Dibujar borde"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre de ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color del enlace no visitado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2489
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color del enlace visitado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Color de los enlaces visitados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores anchos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7166,104 +7960,81 @@ msgstr ""
 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
 "usando una caja en lugar de una línea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Anchura del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2548
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2562
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2578
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:491
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipo de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:500
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El título de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:508
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:509
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:525
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:526
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoger"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:535
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
-"es una mala idea el 99% de las veces"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:542
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir crecer"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:543
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
-"mínimo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:551
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7271,80 +8042,99 @@ msgstr ""
 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
 "mientras ésta este encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:566
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid "Default Width"
 msgstr "Anchura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
 "inicialmente la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:586
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
 "inicialmente la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir con el padre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:596
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:604
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
+"está maximizada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icono para esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:611
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco en el nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
 msgid "Type hint"
 msgstr "Pista de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7352,101 +8142,499 @@ msgstr ""
 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
 "es ésta y cómo tratar con ella."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorar barra de tareas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ignorar paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:698
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:713
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco en el mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Deletable"
 msgstr "Borrable"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Redimensionar tirador"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "El tirador de redimensión es visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravedad"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:761
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravedad de la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:778
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transitorio para la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoplado al widget"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidad para la ventana"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de preedición del ME"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altura del tirador de redimensión"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo del estado ME"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "El GtkApplication para la ventana"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título del perfil de color"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El título del perfil de color que usar"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Tipo especificado"
+
+#~ msgid "The type of values after parsing"
+#~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Tipo calculado"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Base del dispositivo"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "RGBA de primer plano"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
+
+#~ msgid "Not Authorized Text"
+#~ msgstr "Texto de no autorizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#~ msgstr ""
+#~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+#~ "autorización"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de actualización"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de pasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
+#~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
+#~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duración de la animación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
+#~ "vuelta completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
+#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite inferior de la regla"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite superior de la regla"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
+#~ "superior"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tiene separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia de estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Usar separador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
+#~ "mensaje y los botones"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
+#~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles del lado del carril"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
+#~ "dibujarán con detalles diferentes"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
+#~ "añade un sufijo con información de posición"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Parpadeo"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibujar borde"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
+#~ "texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir encoger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
+#~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecer"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
+#~ "mínimo"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de canales"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "El número de muestras por píxel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espacio de color"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tiene alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "El número de bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separación entre filas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
+#~ "fila"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
+#~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
+#~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
+#~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
 
 #~ msgid "Enable arrow keys"
 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
@@ -7483,9 +8671,6 @@ msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
 
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Tipo de curva"
-
 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
@@ -7524,31 +8709,28 @@ msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
 
 #~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Borde de la solapa"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña"
 
 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
+#~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
 
 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
 
 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
+#~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
 
 #~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
 
 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
+#~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
 
 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "ID de grupo"
+#~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
 
 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
+#~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
 
 #~ msgid "User Data"
 #~ msgstr "Datos del usuario"