-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
+# translation of gtk+-properties.master.po to Español
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-20 13:35+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 10:04+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de canales"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo de cursos estándar"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "El número de muestras por píxel"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Visualización de este cursor"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espacio de color"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla del dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Tiene alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por muestra"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "El número de bits por muestra"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo asociado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+msgid "Input source"
+msgstr "Fuente de entrada"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación entre filas"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
-"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
+"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Visor predeterminado"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "El visor predeterminado para GDK"
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Opciones de la tipografía"
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de la tipografía"
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
-#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
+#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+msgid "Opcode"
+msgstr "Código de operación"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
+msgid "Event base"
+msgstr "Base del dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del dispositivo"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderización de la celda"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "Font name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
+msgid "Preview text"
+msgstr "Vista previa del texto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posición del tirador"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Ajustar al borde"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
+"anclar la caja manejadora"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Ajuste al borde establecido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
+"derivado de handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Hijo desacoplado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
+"acoplado o desacoplado."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilo del contexto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El número de filas en la tabla"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El número de columnas en la tabla"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciado de la columna"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoplado izquierdo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Acoplado derecho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoplado superior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Acoplado inferior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opciones horizontales"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opciones verticales"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Relleno horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
+"en píxeles"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Relleno vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
+"en píxeles"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licencia"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipo de licencia del programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
-"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de gente documentando el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Cierre del acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El widget referenciado por este accesible"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:35
+#| msgid "Icon name"
+msgid "action name"
+msgstr "nombre de la acción"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:36
+#| msgid "The name of the selected font"
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:40
+#| msgid "Paste target list"
+msgid "action target value"
+msgstr "acción del valor objetivo"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:41
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: gtk/gtkaction.c:182
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción."
-#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/gtkaction.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
"acción."
-#: gtk/gtkaction.c:217
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta corta"
-#: gtk/gtkaction.c:218
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
"herramientas."
-#: gtk/gtkaction.c:226
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
-msgstr "Consejo"
+msgstr "Sugerencia"
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un consejo para esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icono de inventario"
-#: gtk/gtkaction.c:243
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
-#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "El icono mostrado"
-#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
-#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
-#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
-#: gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
-#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible si es horizontal"
-#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"esté en orientación horizontal."
-#: gtk/gtkaction.c:308
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible cuando rebosa"
-#: gtk/gtkaction.c:309
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
-#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible si es vertical"
-#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"esté en orientación vertical."
-#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid "Is important"
msgstr "Es importante"
-#: gtk/gtkaction.c:325
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:333
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar si está vacío"
-#: gtk/gtkaction.c:334
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
"acción se ocultan."
-#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:593
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: gtk/gtkaction.c:341
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica si la acción está activada."
-#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:980
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica si la acción es visible."
-#: gtk/gtkaction.c:354
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
-#: gtk/gtkaction.c:355
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
"interno)."
-#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Siempre mostrar la imagen"
-#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
-#: gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"
-#: gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
-#: gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar apariencia de activación"
-#: gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
"relacionadas"
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El valor del ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El valor mínimo del ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El valor máximo del ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento del paso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "El incremente del paso del ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "El incremento de página del ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "El tamaño de página del ajuste"
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
"1.0 es alineado abajo"
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Separación superior"
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Separación inferior"
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Separación por la izquierda"
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Separación por la derecha"
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
-#: gtk/gtkarrow.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
+"la parte superior"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contenido"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto predeterminado del widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:713
+msgid "Register session"
+msgstr "Registrar sesión"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:714
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:913
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar una barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:914
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
+"la ventana"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección de la flecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra de la flecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de flechas"
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineación X del hijo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineación Y del hijo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer al hijo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
-#: gtk/gtkassistant.c:284
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación de la cabecera"
-#: gtk/gtkassistant.c:285
+#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
-#: gtk/gtkassistant.c:292
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación del contenido"
-#: gtk/gtkassistant.c:293
+#: ../gtk/gtkassistant.c:325
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
-#: gtk/gtkassistant.c:309
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:342
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "El tipo de página del asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page title"
msgstr "Título de página"
-#: gtk/gtkassistant.c:328
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El título de la página del asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:344
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image"
msgstr "Imagen de la cabecera"
-#: gtk/gtkassistant.c:345
+#: ../gtk/gtkassistant.c:376
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:361
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagen de barra lateral"
-#: gtk/gtkassistant.c:362
+#: ../gtk/gtkassistant.c:393
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:377
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:378
+#: ../gtk/gtkassistant.c:410
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchura mínima del hijo"
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima del hijo"
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribución"
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
-"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
+"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
+"esquinas, inicio y final"
-#: gtk/gtkbbox.c:146
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:206
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
"por ejemplo, botones de ayuda"
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:214
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:243
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:274
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:291
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
"hijo o usado como separación"
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Separación"
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:299
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:329
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget"
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de para mostrarse"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al pulsar"
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Border relief"
msgstr "Relieve del borde"
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo del relieve del borde"
-#: gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:303
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineación vertical para el hijo"
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagen"
-#: gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkbutton.c:335
msgid "Image position"
msgstr "Posición de la imagen"
-#: gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:456
+#: ../gtk/gtkbutton.c:474
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:457
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
"siempre fuera del borde"
-#: gtk/gtkbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:487
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Displace focus"
msgstr "Desplazar el foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:488
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
"rectángulo del foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
msgid "Inner Border"
msgstr "Borde interior"
-#: gtk/gtkbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
-#: gtk/gtkbutton.c:515
+#: ../gtk/gtkbutton.c:536
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaciado de imagen"
-#: gtk/gtkbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:530
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:531
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "El año seleccionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
"día actualmente seleccionado)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabecera"
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nombres de los días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Sin cambio de mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de las semanas"
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles de la anchura"
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles de la altura"
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalla la altura en las filas"
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:76
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edición cancelada"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border"
+msgstr "Borde interior"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:77
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espacio del borde interior"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separación vertical"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editable del CellRenderer"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separación horizontal"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar la celda"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostrar la celda sensible"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica si la celda se expande"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "The x-align"
-msgstr "La alineación x"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "The y-align"
-msgstr "La alineación y"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamaño fijo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
-msgid "The xpad"
-msgstr "La separación x"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
+"inicio o al final del área de celdas"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
-msgid "The ypad"
-msgstr "La separación y"
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Dar el foco a la celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Celda editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La celda que se está editando actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editar widget"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Anchura mínimo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchura mínima cacheada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima cacheada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edición cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipo de aceleradores"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editable del CellRenderer"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostrar la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostrar la celda sensible"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
+msgid "The x-align"
+msgstr "La alineación x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
+msgid "The y-align"
+msgstr "La alineación y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separación x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separación y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
msgid "width"
msgstr "anchura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
msgid "The fixed width"
msgstr "La anchura fija"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "The fixed height"
msgstr "La altura fija"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
msgid "Is Expander"
msgstr "Es expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
msgid "Row has children"
msgstr "La fila tiene hijos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color"
msgstr "Color de fondo de la celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background set"
msgstr "Establece el fondo de la celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla aceleradora"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipo de aceleradores"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Has Entry"
msgstr "Tiene entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "El pixbuf a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID"
msgstr "ID del inventario"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto en la barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, pero no se sabe cuánto."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alineación x del texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
"Al revés para distribuciones D-->I."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alineación y del texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasa de subida"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr ""
+"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulso del marcador incrementable"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
+"renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo simple"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fondo como una cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color de fondo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nombre del color de primer plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color de primer plano como una cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color de primer plano como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Familia tipográfica"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Anchura de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Estiramiento de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Puntos de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Escala de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica si se tacha el texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
"parámetro probablemente no lo necesite"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "Cómo alinear las líneas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Establece el fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Establece el primer plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Establece la editabilidad"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Establece familia tipográfica"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Establece la variante de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Establece el peso de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Establece la escala de la tipografía"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Establece el elevamiento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Establece el tachado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Establece el subrayado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Establece el idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Establece la elipsis"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
msgid "Align set"
msgstr "Establece alineación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado conmutable"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "El estado conmutable del botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "El estado inconsistente del botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de radio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño del indicador"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:220
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "El modelo para la vista de celda"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área de la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto del área de la celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:279
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensible al dibujo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:297
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Ajustar al modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:316
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño del indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espacio del indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
"radio"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección del color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionado"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Ayuda"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar teclas de flecha"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Siempre activar flechas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a la capitalización"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
-"capitalización"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vacío"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor en la lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
-"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:668
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El modelo para el ComboBox"
-#: gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-#: gtk/gtkcombobox.c:708
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Fila expande columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:709
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
-#: gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Columna expande columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:752
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "The item which is currently active"
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
-#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
-#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título del tirador"
-#: gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:830
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Popup shown"
msgstr "Emergente mostrado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del botón"
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
-#: gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna de entrada de texto"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
+"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID de la columna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
+"para los valores en el modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija del emergente"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
+"anchura reservada para la caja combinada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como una lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:856
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:872
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño de la flecha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:873
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensión"
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Anchura del borde"
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Hijo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
-#: gtk/gtkcurve.c:126
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo de curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:127
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:134
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:135
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo posible para X"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropiedades"
-#: gtk/gtkcurve.c:143
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X máximo"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:172
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La lista de subpropiedades"
-#: gtk/gtkcurve.c:144
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posible para X"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: gtk/gtkcurve.c:152
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínimo"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+#| msgid "The metric used for the ruler"
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
-#: gtk/gtkcurve.c:153
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo posible para Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+#| msgid "Inverted"
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredar"
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y máximo"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
-#: gtk/gtkcurve.c:162
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posible para Y"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+#| msgid "Initial gap"
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tiene separador"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area border"
msgstr "Borde del área de contenidos"
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:293
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Content area spacing"
msgstr "Separación del área de contenido"
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:311
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaciado de los botones"
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaciado entre los botones"
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
msgid "Action area border"
msgstr "Borde del área de acción"
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:328
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
"diálogo"
-#: gtk/gtkentry.c:634
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contenido del búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
-#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
-#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longitud máxima"
-
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:679
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:774
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
"contraseña)"
-#: gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:696
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
"estilo del borde interno"
-#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisible"
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
"(en «modo contraseña»)"
-#: gtk/gtkentry.c:711
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Activates default"
msgstr "Activar predeterminado"
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
-#: gtk/gtkentry.c:718
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Width in chars"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplazamiento del scroll"
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
"hacia la izquierda"
-#: gtk/gtkentry.c:739
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El contenido de la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X alineación"
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
"para distribuciones D-->I."
-#: gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multilínea"
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
-#: gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
"activado"
-#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobreescritura"
-#: gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
-#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Text length"
-msgstr "Longitud del texto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:913
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:834
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
-#: gtk/gtkentry.c:835
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
+#: ../gtk/gtkentry.c:929
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr ""
+"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
"el bloqueo de mayúsculas está activo"
-#: gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
-#: gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progreso del paso del pulso"
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de almacenamiento primario"
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de almacenamiento secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nombre del icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1088
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nombre del icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primario"
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1104
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon para el icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1119
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para el icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1134
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representación empleada para el icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1149
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1061
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icono primario activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica si el icono primario es activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icono secundario activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidad del icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto del consejo del icono primario"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
+msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
+msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1309
msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
-#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "Módulo ME"
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
-#: gtk/gtkentry.c:1234
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344
+msgid "Completion"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "El objeto de completado auxiliar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación de icono"
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
"ellos"
-#: gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "Progress Border"
msgstr "Borde del progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
-#: gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkentry.c:1866
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borde entre el texto y el marco."
-#: gtk/gtkentry.c:1755
-msgid "State Hint"
-msgstr "Sugerencia de estado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1756
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar al enfocar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1762
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
-"el foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1776
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1777
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
-"ocultas"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contenido del búfer"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Longitud mínima de clave"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en línea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerger el completado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "El emergente establece la anchura"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Coincidencia simple del emergente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Selección en línea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Aquí su descripción"
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Ventana visible"
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
"sólo usada para atrapar eventos."
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Sobre el hijo"
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+msgid "Label fill"
+msgstr "Relleno de etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
+"disponible"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
+"expandirse y contraerse"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño del expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Backend del sistema de archivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Sólo local"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de vista previa"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
"vistas previas personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
"previsualizado."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget extra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:815
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
"confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:847
-msgid "Allow folders creation"
-msgstr "Permitir la creación de carpetas"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir creación de carpetas"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:848
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:221
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X del widget hijo"
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y del widget hijo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
-msgid "The title of the font selection dialog"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar estilo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar tamaño"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vista previa del texto"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign de la etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign de la etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
-
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra del marco"
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Apariencia del borde del marco"
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Fila homogénea"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posición del tirador"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columna homogénea"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Ajustar al borde"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
-"anclar la caja manejadora"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Ajuste al borde establecido"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
-"derivado de handle_position"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Hijo desacoplado"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
-"acoplado o desacoplado."
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396
msgid "The selection mode"
msgstr "El modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
-#: gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcado"
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de vista de icono"
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "El modelo para la vista de icono"
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Anchura de cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "La anchura usada por cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
-#: gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientación del elemento"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vista es reordenable"
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de consejo"
+msgstr "Columna de sugerencia"
-#: gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
-"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
+"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
+"elementos"
-#: gtk/gtkiconview.c:772
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Separación del elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
-#: gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caja de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caja de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caja de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:230
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:231
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: gtk/gtkimage.c:239
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:246
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:247
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto de iconos"
-#: gtk/gtkimage.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño del icono"
-#: gtk/gtkimage.c:280
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
"icono nombrado"
-#: gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño del píxel"
-#: gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
-#: gtk/gtkimage.c:305
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: gtk/gtkimage.c:306
+#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento"
-#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimage.c:337
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alternativa"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:338
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
"menú de stock"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de aceleración"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imágenes del menú"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaje"
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "El tipo de mensaje"
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Espacio entre los elementos del área"
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
-#: gtk/gtklabel.c:507
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "El texto de la etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:514
+#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
-#: gtk/gtklabel.c:536
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello"
-#: gtk/gtklabel.c:544
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: gtk/gtklabel.c:545
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
"texto a subrayar"
-#: gtk/gtklabel.c:552
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
-#: gtk/gtklabel.c:553
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-#: gtk/gtklabel.c:568
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
-#: gtk/gtklabel.c:569
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
-#: gtk/gtklabel.c:576
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: gtk/gtklabel.c:577
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
-#: gtk/gtklabel.c:583
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla nemónica"
-#: gtk/gtklabel.c:584
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:592
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico"
-#: gtk/gtklabel.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
"etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:639
+#: ../gtk/gtklabel.c:860
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: gtk/gtklabel.c:679
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
-#: gtk/gtklabel.c:680
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
-#: gtk/gtklabel.c:697
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: gtk/gtklabel.c:698
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
-#: gtk/gtklabel.c:718
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-
-#: gtk/gtklabel.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Track visited links"
msgstr "Seguir los enlaces visitados"
-#: gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
-#: gtk/gtklabel.c:859
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
-"cuando obtiene el foco"
-
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "La anchura de la distribución"
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "La altura de la distribución"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "El URI asociado a este botón"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Visited"
msgstr "Visitado"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
-#: gtk/gtkmenu.c:502
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr "Permiso"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquear texto"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquear texto"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquear sugerencia"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquear sugerencia"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Sugerencia de no autorizado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+"autorización"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección del empaquetado"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Relleno interno"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+"elementos del menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta del acelerador"
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:582
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
"aceleración de elementos hijo"
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Attach Widget"
msgstr "Acoplar widget"
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
-#: gtk/gtkmenu.c:557
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
"menú se desprenda"
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprendimiento"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separación vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Separación horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
"desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
"desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobles flechas"
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación de flecha"
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
-#: gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Left Attach"
msgstr "Acoplar a la izquierda"
-#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Right Attach"
msgstr "Acoplar a la derecha"
-#: gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Top Attach"
msgstr "Acoplamiento superior"
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Acoplamiento inferior"
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
"desplazamiento"
-#: gtk/gtkmenu.c:799
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:800
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
-"sobre el elemento del menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que el submenú aparezca"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:813
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:814
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
-"hacia el submenú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección del empaquetado"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Relleno interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
-"elementos del menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
"una barra de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "The text for the child label"
msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
"del elemento del menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "Width in Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
msgid "Take Focus"
msgstr "Toma el foco"
-#: gtk/gtkmenushell.c:376
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menú desplegable"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
"mensajes"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr "Usar separador"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
-"los botones"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botones del mensaje"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcado en el secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "La imagen"
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensajes"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Alineación Y"
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
"píxeles"
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "La ventana padre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "Está mostrando"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
-#: gtk/gtknotebook.c:585
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "El índice de la página actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:594
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición del tabulador"
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:602
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa"
+msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:611
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa horizontal"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:620
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa vertical"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:621
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:629
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar solapas"
+msgstr "Mostrar pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:630
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: gtk/gtknotebook.c:637
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
-#: gtk/gtknotebook.c:644
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
+"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:650
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: gtk/gtknotebook.c:651
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
"menú que puede usar para ir a una página"
-#: gtk/gtknotebook.c:658
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:664
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:665
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre del grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:682
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la solapa"
+msgstr "Etiqueta de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:689
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
+msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
-#: gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-#: gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión de la solapa"
+msgstr "Expansión de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:710
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
-#: gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
-msgstr "Relleno de la solapa"
+msgstr "Relleno de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Solapa reordenable"
+msgstr "Pestaña reordenable"
-#: gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
-"Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
-"usuario"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
-#: gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab detachable"
-msgstr "Solapa desprendible"
+msgstr "Pestaña desprendible"
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
+msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
-#: gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
-"solapas"
+"pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
-#: gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
-"solapas"
+"pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Flecha de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
msgid "Tab overlap"
-msgstr "Solapamiento de la solapa"
+msgstr "Solapamiento de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
+msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la solapa"
+msgstr "Curvatura de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
+msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:847
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas"
-#: gtk/gtknotebook.c:848
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
-#: gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos del usuario"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espacio inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Conteo de iconos"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
-#: gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta del icono"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú de opciones"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Estilo del contexto del icono"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
-#: gtk/gtkorientable.c:75
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Icono de fondo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nombre del icono de fondo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "La orientación del orientable"
-#: gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Posición establecida"
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
-#: gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño del tirador"
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Anchura del tirador"
-#: gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
-#: gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
-#: gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
-#: gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Encoger"
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
-#: gtk/gtkplug.c:151
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Indica si el conector está empotrado"
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Ventana del socket"
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
-#: gtk/gtkpreview.c:102
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
-"encuentra situado"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:112
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:118
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
-#: gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend para la impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Es virtual"
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Acepta PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Mensaje de estado"
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "La ubicación de la impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Cuenta de tareas"
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impresora pausada"
-#: gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aceptando trabajos"
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Opciones de origen"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "El título de la tarea de impresión"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
"o servidor de impresoras."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de la página predeterminada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre de la tarea"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El número de páginas en el documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "La página actual en el documento"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
msgid "Use full page"
msgstr "Usar página completa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
"de impresoras o a la impresora."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
msgid "Export filename"
msgstr "Nombre de archivo para exportar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "The status of the print operation"
msgstr "El estado de la operación de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "Status String"
msgstr "Cadena de estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
+msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
+msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Soportar selección"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Tiene selección"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "TRUE if a selecion exists."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
+msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE si existe una selección."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración de página empotrada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
"GtkPrintDialog"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páginas para imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "El GtkPageSetup a usar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuales"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividad"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
-"señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
-"Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
-"finalizarlo."
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Paso del pulso"
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo de la barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Paso de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloques de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
-"el modo actividad (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
-"en el estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Paso del pulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
-msgstr "EspaciadoX"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaciado X"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
-msgstr "EspaciadoY"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaciado Y"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "El valor"
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
"acción es la acción actual de su grupo."
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "El valor actual"
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
"acción pertenece."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política de actualización"
-
-#: gtk/gtkrange.c:359
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
-
-#: gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
-#: gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
-
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
"valor del rango"
-#: gtk/gtkrange.c:383
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
-#: gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
"más bajo del ajuste"
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
"del ajuste"
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de relleno"
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
"mientras se llena."
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringir al nivel de llenado"
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de llenado"
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "El nivel de llenado."
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Redondear dígitos"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Anchura del deslizador"
-#: gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Borde del carril"
-#: gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
"del carril"
-#: gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
-#: gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
-#: gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
-#: gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
-#: gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
-#: gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
-
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
-"sombra DENTRO al arrastrarlos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalles del lado del carril"
-
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
-"dibujarán con detalles diferentes"
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
-#: gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
"flechas de desplazamiento y el espaciado"
-#: gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de flechas"
-#: gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
"desplazamiento"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor de recientes"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "El objeto RecentManager que usar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar privados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos"
+msgstr "Mostrar sugerencias"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
+msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar no encontrados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Sólo local"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
-"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
+"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
+msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de orden"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límite inferior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límite superior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
-#: gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamaño del icono"
-#: gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamaño máximo de la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
+"escala"
-#: gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
-#: gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "La métrica de la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nombres de iconos"
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:239
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:248
msgid "Draw Value"
msgstr "Dibujar valor"
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:249
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:256
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tiene origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:257
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Value Position"
msgstr "Posición del valor"
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Slider Length"
msgstr "Longitud del deslizador"
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaciado del valor"
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:282
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de la escala"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr "El tamaño del icono"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:226
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
msgstr ""
-"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
-"escala"
+"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nombres de iconos"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Longitud mínima del deslizador"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
"de la barra de desplazamiento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
"barra de desplazamiento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajuste horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajuste vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación de la ventana"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
"Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Establece la colocación de la ventana"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
"contenido respecto a las barras de desplazamiento."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchura mínima del contenido"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
-"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
-"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
+"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima del contenido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsación doble (en milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación doble"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
"una pulsación doble (en píxeles)"
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:294
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nombre del tema que cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:321
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaños de los iconos"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
-#: gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
"1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
"-1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-#: gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño del tema del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo"
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
"alternativo"
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)"
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el método de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control"
-#: gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
-#: gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Expiración de repetición"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
-#: gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand timeout"
msgstr "Expiración del expansor"
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
"una región nueva"
-#: gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-#: gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-#: gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla táctil"
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
"en esta pantalla"
-#: gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
+msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
+msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
-#: gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
-"Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
+"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
"navegación está activado"
-#: gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:675
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:812
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado"
-#: gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error"
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
-#: gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-#: gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
-#: gtk/gtksettings.c:783
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:919
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
-#: gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
-#: gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de archivos recientes"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de archivos usados recientemente"
-#: gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
-#: gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:906
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
-#: gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-#: gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar consejos"
+msgstr "Activar sugerencias"
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
-#: gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
-#: gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
-#: gtk/gtksizegroup.c:301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
+"comienza a usar el teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar al enfocar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
+"el foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
+"ocultas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar imágenes del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
+"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
+"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede cambiar aceleradores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
+"sobre el elemento del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que el submenú aparezca"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1287
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1288
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+"hacia el submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
+"cuando obtiene el foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1306
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de preedición del ME"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo del estado ME"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
+"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
+"mismo."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
+"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
"solicitados de sus widgets componentes"
-#: gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultas"
-#: gtk/gtksizegroup.c:319
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
"grupo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasa de subida"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustarse a los ticks"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
"botón incrementable"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "Volver al inicio"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "Norma de actualización"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
"valor es legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:148
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Tiene tirador de redimensión"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:149
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
-"superior"
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "The size of the icon"
msgstr "El tamaño del icono"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
-msgid "Blinking"
-msgstr "Parpadeo"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:289
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:297
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica si la acción es visible"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:313
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
+msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "La orientación de la bandeja"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tiene consejo"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:357
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo"
+msgstr "Texto de la sugerencia"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1110 ../gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcado de consejos"
+msgstr "Marcado de sugerencias"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:407
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El título de este icono de la bandeja"
-#: gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen asociada"
-#: gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El número de filas en la tabla"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
-#: gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección del texto"
-#: gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El número de columnas en la tabla"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+#| msgid "Icon's style context"
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Estilo del contexto del padre"
-#: gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre filas"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
+#| msgid "Program name"
+msgid "Property name"
+msgstr "Nombre de la propiedad"
-#: gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nombre de la propiedad"
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado de la columna"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
+#| msgid "Page type"
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
-#: gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Acoplado izquierdo"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "La anchura mínima del tirador"
-#: gtk/gtktable.c:180
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Acoplado derecho"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas"
-#: gtk/gtktable.c:181
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Acoplado superior"
-
-#: gtk/gtktable.c:188
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Acoplado inferior"
-
-#: gtk/gtktable.c:201
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opciones horizontales"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:208
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opciones verticales"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:215
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Relleno horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
-"en píxeles"
-
-#: gtk/gtktable.c:222
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Relleno vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
-"en píxeles"
-
-#: gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajuste de palabra"
-
-#: gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual del búfer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Tiene selección"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
"principio del búfer)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos de la copia"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
"portapapeles y el origen del DND"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos de pegado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
"y el destino del DND"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Nombre de la marca"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravedad izquierda"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
"anónimas"
-#: gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa del fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
"ancho de los caracteres etiquetados"
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer plano RGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
"izquierda"
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
"parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Margen izquierdo"
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima de las líneas"
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
"límites de los caracteres, o nunca"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Pestañas"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica si este texto está oculto."
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Color de fondo del parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de márgenes"
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "Establece la altura completa del fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Establece los puntos del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Punteo del primer plano establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Justificación establecida"
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Margen izquierdo establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Sangrado establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
"ajustadas"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Margen derecho establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Modo de ajuste establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabuladores establecidos"
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisibilidad establecida"
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles sobre las líneas"
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-#: gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "El búfer que se está mostrando"
-#: gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
-#: gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabuladores"
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de subrayado de errores"
-#: gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nombre del motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
"acción de radio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de dibujo"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar flecha"
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Consejos"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Tamaño del icono establecido"
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
"homogéneos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño del espaciador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño de los espaciadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
"los botones"
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de hijos máxima"
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Space style"
msgstr "Estilo del espacio"
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Button relief"
msgstr "Borde del botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
"teclas en el menú de sobrecarga"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Stock Id"
msgstr "ID del inventario"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
msgid "Icon name"
msgstr "Nombre del icono"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
msgid "Icon widget"
msgstr "Icono del widget"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaciado entre iconos"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
-#: gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Contraído"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+msgid "ellipsize"
+msgstr "elipsis"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relieve de la cabecera"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaciado de la cabecera"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nueva"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posición del elemento en su grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
+"determinado momento"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
+"crece"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color"
+msgstr "Color del error"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color de aviso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color"
+msgstr "Color del éxito"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El modelo para el menú de árbol"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:991
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:565
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El modelo para la vista de árbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste vertical para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceras visibles"
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceras pulsables"
-#: gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Define la columna para la columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Rules Hint"
-msgstr "Consejo de las reglas"
+msgstr "Sugerencia de las reglas"
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
"alternativos"
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar búsqueda"
-#: gtk/gtktreeview.c:629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
"columnas"
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de búsqueda"
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fija"
-#: gtk/gtktreeview.c:658
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selección al pasar por encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:679
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:699
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
"sobre ellas"
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "View has expanders"
msgstr "La vista tiene expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrado"
-#: gtk/gtktreeview.c:729
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría extra para cada nivel"
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Bandas de goma"
-#: gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
"puntero del ratón"
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar líneas de la rejilla"
-#: gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar líneas del árbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Anchura del separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:787
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Anchura del separador horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:796
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir reglas"
-#: gtk/gtktreeview.c:805
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:812
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crea los expansores sangrados"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la fila par"
-#: gtk/gtktreeview.c:819
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a usar para las filas pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la fila impar"
-#: gtk/gtktreeview.c:826
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a usar para las filas impares"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalles de terminación de fila"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:833
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Grid line width"
msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
-#: gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Tree line width"
msgstr "Anchura de la línea del árbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:847
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
-#: gtk/gtktreeview.c:854
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
"de árbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón de la línea del árbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:861
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Current width of the column"
msgstr "Anchura actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fijo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Anchura mínimo"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum Width"
msgstr "Anchura máximo"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Clickable"
msgstr "Pulsable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
"título de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Orden de la ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
"selecciona para ordenar"
-#: gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
-#: gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición del IU combinado"
-#: gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
-#: gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
-"este puerto de visión"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
-"puerto de visión"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: ../gtk/gtkviewport.c:157
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
-#: gtk/gtkwidget.c:553
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:947
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:954
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-#: gtk/gtkwidget.c:568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
-#: gtk/gtkwidget.c:569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
"solicitud natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:578
+#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
"la solicitud natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si el widget es visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-#: gtk/gtkwidget.c:600
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable por la aplicación"
-#: gtk/gtkwidget.c:601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Can focus"
msgstr "Puede enfocar"
-#: gtk/gtkwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Has focus"
msgstr "Tiene foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
msgid "Is focus"
msgstr "Tiene el foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:622
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Can default"
msgstr "Puede por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:629
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Has default"
msgstr "Tiene por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:636
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión"
-#: gtk/gtkwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:649
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1043
msgid "Composite child"
msgstr "Hijo compuesto"
-#: gtk/gtkwidget.c:650
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-#: gtk/gtkwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
"etc)"
-#: gtk/gtkwidget.c:663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:671
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:672
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
-"widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "No show all"
msgstr "No mostrar todo"
-#: gtk/gtkwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:703
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
-#: gtk/gtkwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: gtk/gtkwidget.c:760
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La ventana del widget si se realiza"
-#: gtk/gtkwidget.c:774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Double Buffered"
msgstr "Búfer doble"
-#: gtk/gtkwidget.c:775
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
-#: gtk/gtkwidget.c:2403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margen a la izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margen a la derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margen arriba"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margen abajo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todos los márgenes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansión vertial"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir en ambas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:2404
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:2410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco al ancho de línea"
-#: gtk/gtkwidget.c:2411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
-#: gtk/gtkwidget.c:2418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Focus padding"
msgstr "Relleno del foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:2429
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:2435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color secundario del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2436
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
-#: gtk/gtkwidget.c:2441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de la línea del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:2456
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Dibujar borde"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre de ventana"
-#: gtk/gtkwidget.c:2457
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
-#: gtk/gtkwidget.c:2470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3087
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color del enlace no visitado"
-#: gtk/gtkwidget.c:2471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Color de los enlaces no visitados"
-#: gtk/gtkwidget.c:2484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3101
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color del enlace visitado"
-#: gtk/gtkwidget.c:2485
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Color of visited links"
msgstr "Color de los enlaces visitados"
-#: gtk/gtkwidget.c:2499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3116
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores anchos"
-#: gtk/gtkwidget.c:2500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
"usando una caja en lugar de una línea"
-#: gtk/gtkwidget.c:2514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Separator Width"
msgstr "Anchura del separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:2529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura del separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:2544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:2560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "El título de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: gtk/gtkwindow.c:518
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-#: gtk/gtkwindow.c:525
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoger"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
-"es una mala idea el 99% de las veces"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir crecer"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
-"mínimo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:550
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:551
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras ésta este encima)"
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posición inicial de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:578
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
+"está maximizada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visibles"
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipo"
-#: gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
"es ésta y cómo tratar con ella."
-#: gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-#: gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
-#: gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-#: gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco en el mapa"
-#: gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
-#: gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Redimensionar tirador"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "El tirador de redimensión es visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravedad de la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitorio para la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El padre transitorio del diálogo"
-#: gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidad para la ventana"
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de preedición del ME"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992 ../gtk/gtkwindow.c:993
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998 ../gtk/gtkwindow.c:999
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altura del tirador de redimensión"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo del estado ME"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1021
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1022
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "El GtkApplication para la ventana"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título del perfil de color"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El título del perfil de color que usar"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "RGBA de primer plano"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
+
+#~ msgid "Not Authorized Text"
+#~ msgstr "Texto de no autorizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#~ msgstr ""
+#~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+#~ "autorización"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de actualización"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de pasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
+#~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
+#~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duración de la animación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
+#~ "vuelta completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
+#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite inferior de la regla"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite superior de la regla"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
+#~ "superior"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tiene separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia de estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Usar separador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
+#~ "mensaje y los botones"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
+#~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles del lado del carril"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
+#~ "dibujarán con detalles diferentes"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
+#~ "añade un sufijo con información de posición"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Parpadeo"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibujar borde"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
+#~ "texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir encoger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
+#~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecer"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
+#~ "mínimo"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de canales"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "El número de muestras por píxel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espacio de color"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tiene alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "El número de bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separación entre filas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
+#~ "fila"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
+#~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
+#~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
+#~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Activar teclas de flecha"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
+#~ "elementos"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Siempre activar flechas"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible a la capitalización"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
+#~ "capitalización"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir vacío"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor en la lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Máximo valor posible para X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Datos del usuario"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "El menú de opciones"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
+#~ "se encuentra situado"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo de la barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Paso de actividad"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Bloques de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
+#~ "en el modo actividad (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Bloques discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
+#~ "muestre en el estilo discreto)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de línea"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de palabra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"