]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/ca@valencia.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
index 93f0511ddd7a73745075168031382d9f6c8f1452..6ffdced90795f55a58b02301918ff7bf81a4b8ec 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Resolució del tipus de lletra"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -128,43 +128,43 @@ msgstr ""
 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 msgid "Program version"
 msgstr "Versió del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versió del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informació de copyright per al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del lloc web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del lloc web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -172,44 +172,44 @@ msgstr ""
 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
 "s'usa el valor de la URL"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autors del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Traductors"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -217,19 +217,19 @@ msgstr ""
 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona del logotip"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajusta la llicència"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
 
@@ -598,59 +598,59 @@ msgstr "Obeix el fill"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:261
+#: gtk/gtkassistant.c:281
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Farciment de la capçalera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:262
+#: gtk/gtkassistant.c:282
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:269
+#: gtk/gtkassistant.c:289
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Farciment del contingut"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:270
+#: gtk/gtkassistant.c:290
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:286
+#: gtk/gtkassistant.c:306
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipus de pàgina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:287
+#: gtk/gtkassistant.c:307
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:304
+#: gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Page title"
 msgstr "Títol de la pàgina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:305
+#: gtk/gtkassistant.c:325
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:321
+#: gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "Header image"
 msgstr "Imatge de la capçalera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:322
+#: gtk/gtkassistant.c:342
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:338
+#: gtk/gtkassistant.c:358
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imatge de la barra lateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:339
+#: gtk/gtkassistant.c:359
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Page complete"
 msgstr "Pàgina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:355
+#: gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
 
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
 "rectangle del focus"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
+#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Vora interior"
 
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Taxa de pujada"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígits"
 
@@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
 "de dins"
 
-#: gtk/gtkentry.c:666
+#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caràcter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:667
+#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
@@ -2525,33 +2525,33 @@ msgstr "Separació de la vora"
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Text a la barra de progrés"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1662
+#: gtk/gtkentry.c:1683
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1676
+#: gtk/gtkentry.c:1697
 #, fuzzy
 msgid "State Hint"
 msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1677
+#: gtk/gtkentry.c:1698
 #, fuzzy
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
+#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1683
+#: gtk/gtkentry.c:1704
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1697
+#: gtk/gtkentry.c:1718
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1698
+#: gtk/gtkentry.c:1719
 #, fuzzy
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Paràmetres de la impressora"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
 
@@ -4226,51 +4226,51 @@ msgstr ""
 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
 "d'impressió."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:899
+#: gtk/gtkprintoperation.c:922
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:900
+#: gtk/gtkprintoperation.c:923
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:937
+#: gtk/gtkprintoperation.c:960
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nom del treball"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:938
+#: gtk/gtkprintoperation.c:961
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:962
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Nombre de pàgines"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:963
+#: gtk/gtkprintoperation.c:986
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El nombre de pàgines del document."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 msgid "Current Page"
 msgstr "Pàgina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La pàgina actual en el document"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
 msgid "Use full page"
 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
 "l'àrea representable"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4287,56 +4287,56 @@ msgstr ""
 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
 "servidor d'impressió."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
 
 # FIXME (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permet asíncron"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid "Export filename"
 msgstr "Fitxer a exportar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Descripció de l'estat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
 
@@ -4836,41 +4836,41 @@ msgstr "Mètrica"
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
 
-#: gtk/gtkscale.c:201
+#: gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:210
+#: gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor del dibuix"
 
-#: gtk/gtkscale.c:211
+#: gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
 "desplaçament"
 
-#: gtk/gtkscale.c:218
+#: gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posició del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:226
+#: gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Llargària del lliscador"
 
-#: gtk/gtkscale.c:227
+#: gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
 
-#: gtk/gtkscale.c:235
+#: gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaiat del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"