]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/ast.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
index ebfd75d6ec900a9f6530b3f83f112716917c038b..2ef9e8cdd2f3677f8a98401368470e0e31bf8669 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Asturian translations for gtk+-properties
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Triba de cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Númberu de canales"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Triba de cursos estándar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Visualización d'esti cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espaciu de color"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla del dispositivu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla a la que pertenez el dispositivu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Tien alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+msgid "Device manager"
+msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Xestor de dispositivos al que pertenez el dispositivu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por amuesa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome del preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "El númberu de bits por amuesa"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+msgid "Device type"
+msgstr "Triba de preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Anchu"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol del preséu nel xestor de preseos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Associated device"
+msgstr "Preséu asociáu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
-msgid "Height"
-msgstr "Altor"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Preséu apuntador o tecláu asociáu con esti preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+msgid "Input source"
+msgstr "Orixe de la entrada"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Separtación de fileres"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Triba d'orixe d'entrada pal preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
-"Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Mou d'entrada pal preséu"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Indica si hai un cursor disponible siguiendo'l movimientu del preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Númberu d'exes nel preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla pal xestor de preseos"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
 
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "Font options"
 msgstr "Opciones de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:93
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:101
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+msgid "Opcode"
+msgstr "Códigu d'operación"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Códigu d'operación pa peticiones XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
+msgid "Event base"
+msgstr "Base del preséu"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr "Base d'eventos pa los eventos XInput"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del preséu"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del preséu"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -140,89 +165,92 @@ msgstr ""
 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del Copyright"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios tocante al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+msgid "License Type"
+msgstr "Triba de llicencia"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "La triba de llicencia del programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
-"la URL de forma predeterminada"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autores del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de torna"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
+msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -230,109 +258,110 @@ msgstr ""
 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar llicencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:178
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Zarru del acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:182
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
 "aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:217
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta curtia"
 
-#: gtk/gtkaction.c:218
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
 "ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:226
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Conseyu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Iconu d'inventariu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:243
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
-#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "L'iconu amosáu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
-#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome del iconu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
-#: gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible si ye horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -340,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
 "tea n'orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:308
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visible cuando rebosa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:309
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -352,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible si ye vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -364,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
 "tea n'orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
 msgid "Is important"
 msgstr "Ye importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:325
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -376,39 +405,40 @@ msgstr ""
 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:333
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Anubrir si ta baleru"
 
-#: gtk/gtkaction.c:334
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
 "anubriránse."
 
-#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:593
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:341
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
 
-#: gtk/gtkaction.c:354
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupu d'aición"
 
-#: gtk/gtkaction.c:355
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -416,97 +446,97 @@ msgstr ""
 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
 "internu)."
 
-#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
 msgid "Always show image"
 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
 
-#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
 msgid "Related Action"
 msgstr "Aición rellacionada"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "El valor del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "El valor mínimu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "El valor máximu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incrementu del pasu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incrementu de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamañu de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -514,11 +544,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -526,11 +556,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
 "allíniase abaxo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -538,11 +568,11 @@ msgstr ""
 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -550,199 +580,293 @@ msgstr ""
 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Rellenu superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Rellenu inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Rellenu pela esquierda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Rellenu pela drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "Incluyir un elementru «Otros…»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica si la caxa combo tendría d'incluyir un elementu que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Amosar item por defeutu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caxa combo tendría d'amosar l'aplicación predeterminada arriba"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezáu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diálogu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+msgid "Content type"
+msgstr "Triba de conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "La triba de conteníu usáu p'abrir con un oxetu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile usáu pol diálogu d'escoyeta d'aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+msgid "Show default app"
+msgstr "Amosar l'aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar l'aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Amosar aplicaciones alternatives"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar les aplicaciones alternatives"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Amosar otres aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Amosar toles aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Testu predetermináu del widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El testu predetermináu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Direición de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Solombra de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alliniación X pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer al fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:284
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Separtación de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:285
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:292
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Separtación del conteníu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:293
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:309
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
 msgid "Page type"
 msgstr "Triba de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "La triba de páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
 msgid "Page title"
 msgstr "Títulu de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:328
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:344
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:345
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:361
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe de barra llateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:362
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:377
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:378
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altor mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilu de la distribución"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
-"Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
-"espardíos, esquines, aniciu  y final"
+"Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacíos, "
+"esquines, aniciu y final."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundariu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -750,39 +874,47 @@ msgstr ""
 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
 "botones d'aida."
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Non homoxeneu"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu nun va ser oxetu de tamañu homoxeneu"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Expand"
 msgstr "Espander"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
 
-#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
 msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -790,19 +922,19 @@ msgstr ""
 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
 "usáu como rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
 msgid "Padding"
 msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid "Pack type"
 msgstr "Triba de empaquetáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -810,24 +942,24 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
 "aniciu o al final del padre"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "La posición del fíu nel padre"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominiu de torna"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -835,13 +967,13 @@ msgstr ""
 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
 "etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -849,70 +981,71 @@ msgstr ""
 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventariu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
 "llugar d'amosase"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar al calcar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaciáu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:456
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:457
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -920,31 +1053,31 @@ msgstr ""
 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
 "dibuxaos fuera del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:487
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desplazar el focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:488
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -952,51 +1085,43 @@ msgstr ""
 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
 "reutángulu del focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Berbesu interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:515
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:530
-msgid "Show button images"
-msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:531
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "Year"
 msgstr "Añu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "The selected year"
 msgstr "L'añu esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1004,323 +1129,443 @@ msgstr ""
 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
 "anguaño esbilláu)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Amosar titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Amosar nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Ensin camudar mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details Width"
 msgstr "Detalles del anchu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details Height"
 msgstr "Detalles de l'altor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "Show Details"
 msgstr "Amosar detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:76
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border"
+msgstr "Berbesu internu"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espaciu del berbesu internu"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separtación vertical"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaciu ente les testeres de día y estaya principal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separtación horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaciu ente les testeres de selmana y la estaya principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica si la caxella s'espande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+msgid "Align"
+msgstr "Alliniar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica si la caxella tien d'alliñase coles fileres axacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamañu fixu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica si la caxella tien de tener el mesmu tamañu en toles fileres"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Triba d'empaquetáu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType qu'indica si la caxella ta empaquetada con referencia al "
+"aniciu o al final del área de caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Dar el focu a la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La caxella que tien el focu anguaño"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Caxella editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La caxella que se ta editando anguaño"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editar widget"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El widget que ta editando anguaño la caxella editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La célula d'área pa la que se creó esti conetestu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Anchor mínimu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchor mínimu cacheáu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altor mínimu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altor mínimu cacheáu"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Encaboxóse la edición"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:77
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mou del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "La triba d'aceleradores"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "mode"
 msgstr "mou"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Amosar la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Amosar la caxella sensible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "The x-align"
 msgstr "L'alliniación x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The y-align"
 msgstr "L'alliniación y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The xpad"
 msgstr "El xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The ypad"
 msgstr "El ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "width"
 msgstr "anchor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The fixed width"
 msgstr "L'anchor fixu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "height"
 msgstr "altor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed height"
 msgstr "L'altor fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Ye espansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Row has children"
 msgstr "La filera tien fíos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Ta expandíu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color de fondu RGBA de la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla aceleradora"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mou del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "La triba d'aceleradores"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
 msgid "Model"
 msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Tien entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Oxetu Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID del inventariu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
 msgid "Size"
 msgstr "Tamañu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Icon"
 msgstr "Iconu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Text"
 msgstr "Testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Testu na barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1328,11 +1573,11 @@ msgstr ""
 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
 "nun se sabe cuánto."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Alliniación x del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1340,233 +1585,259 @@ msgstr ""
 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
 "revés pa distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Alliniación y testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertíu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invertir la direición na qu'aumenten les barres de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Tasa de xuba"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 msgid "Active"
 msgstr "Activu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
+msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu (ex. amosáu) na caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
 msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Nome de la imprentadora"
+msgstr "Pulsu del marcador incrementable"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
+msgstr ""
+"El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamañu del marcador incrementable "
+"renderizáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 msgid "Text to render"
 msgstr "Testu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Mou de párrafu simple"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si hai de caltener tol testu nun sólu párrafu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome del color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fondu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color de fondu como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome del color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color de primer planu como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer planu como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font weight"
 msgstr "Anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
 "la elevación ye negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Tachar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Underline"
 msgstr "Solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
 msgid "Language"
 msgstr "Llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1576,11 +1847,12 @@ msgstr ""
 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
 "parámetru dablemente nun lo necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1588,20 +1860,28 @@ msgstr ""
 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchu máximu en carauteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'anchor máximu de la caxella, en caráuteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mou d'axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1609,637 +1889,660 @@ msgstr ""
 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Axustar anchu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Background set"
 msgstr "Afitar fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Afitar primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Editability set"
 msgstr "Afitar editabilidá"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Font family set"
 msgstr "Afitar familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Font style set"
 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Afitar variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font size set"
 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Rise set"
 msgstr "Afitar elevamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Afitar el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Underline set"
 msgstr "Afitar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Language set"
 msgstr "Afitar llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Afitar elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
 msgid "Align set"
 msgstr "Afita alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estáu conmutable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "El estáu conmutable del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estáu inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estáu radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color de fondu RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:227
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelu CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área de la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "El GtkCellArea usáu pa la distribución de les caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contestu del área de la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "El GtkCellArea usáu pa calcular la xeometría de la vista de caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensible al dibuxu"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica si hai de forciar a les caxelles a dibuxase n'estáu sensitivu"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Axustar al modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaciu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color"
 
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title"
 msgstr "Títulu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
+"El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
+"ensembre)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA esbilláu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Tien control d'opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
 msgid "Has palette"
 msgstr "Tien paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
 msgid "The current color"
 msgstr "El color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
 "ensembre)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Escoyeta de color"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botón Aceutar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botón Encaboxar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botón Aida"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "El botón Aida del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar tecles de flecha"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Siempre activar fleches"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible al caso"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir baleru"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
-
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na llista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
-"Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:668
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:708
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "Espander fileres a columnes"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:709
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna espande columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:752
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "Active item"
 msgstr "Elementu activu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Tien marcu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Títulu del separtador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:830
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Emerxente amosáu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidá del botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica si la caxa combo tien una entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna d'entrada de testu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada "
+"si la caxa combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID de la columna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna nel modelu de caxa combinada que proporciona los ID de cadenes pa "
+"los valores nel modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activu"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor del ID de la columna pa la filera activa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchor fixu del emerxente"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica si l'anchor del emerxente tendría de ser fixu coincidiendo col anchor "
+"reserváu pa la caxa combinada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Aparez como una llista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:856
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:872
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamañu de la flecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:873
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La cantidá d'espaciu usáu pola flecha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Mou redimensionar"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "Border width"
 msgstr "Anchu del berbesu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Child"
 msgstr "Fíu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:126
-msgid "Curve type"
-msgstr "Triba de curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:127
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
-"Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:134
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínimu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:135
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimu dable pa X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:143
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X máximu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:144
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximu valor dable pa X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:152
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínimu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:153
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y máximu"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:162
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximu valor dable pa Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tien separtador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Content area border"
 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaciáu de los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaciáu ente los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Action area border"
 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
 "ventana"
 
-#: gtk/gtkentry.c:634
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El conteníu del búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Text length"
+msgstr "Llonxitú del testu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargor máximu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
 
-#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargor máximu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:679
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidá"
 
-#: gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2247,32 +2550,32 @@ msgstr ""
 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
 "contraseña)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:696
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
 "del berbesu internu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caráuter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
 "contraseña»)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:711
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activar por omisión"
 
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2280,33 +2583,33 @@ msgstr ""
 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
 
-#: gtk/gtkentry.c:718
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Anchor en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación del desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
 "esquierda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:739
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "El conteníu de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
 msgid "X align"
 msgstr "X alliniación"
 
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2314,67 +2617,63 @@ msgstr ""
 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
 "distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multillinia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
 
-#: gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
 "activáu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mou de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Text length"
-msgstr "Llonxitú del testu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:834
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conxuntu de caráuteres invisibles"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá del conxuntu de caráuteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
 
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
 "bloquéu de mayúscules ta activu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:967
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fraición de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
 
-#: gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2382,277 +2681,257 @@ msgstr ""
 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir equí"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:1049
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1061
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Iconu primariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Iconu secundariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1314
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulu ME"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1234
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+msgid "Completion"
+msgstr "Completáu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'oxetu de completáu auxiliar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Illuminación d'iconu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
 "ellos"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Berbesu del progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1379
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkentry.c:1871
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1755
-msgid "State Hint"
-msgstr "Suxerencia d'estáu"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelu de completáu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1756
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-"Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleicionar nel focu"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1762
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
-"focu"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1776
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1777
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El conteníu del búfer"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelu de completáu"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completáu en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer el completáu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Anchu del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Escoyeta en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
 msgid "Your description here"
 msgstr "Equí la so descripción"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Ventana visible"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2660,11 +2939,11 @@ msgstr ""
 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
 "namái usada por eventos trap."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
 msgid "Above child"
 msgstr "Sobro'l fíu"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2672,142 +2951,173 @@ msgstr ""
 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+msgid "Label fill"
+msgstr "Rellenu d'etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible."
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si l'espansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
+"espandirse y contrayese"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamañu del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
 msgid "Action"
 msgstr "Aición"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Backend del sistema de ficheros"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtru"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Local Only"
 msgstr "Namái llocal"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
 "URLs"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de vista previa activu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
 "personalizaes tendría d'amosase."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget estra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Escoyeta múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Amosar anubríos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:815
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2815,11 +3125,11 @@ msgstr ""
 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:847
-msgid "Allow folders creation"
-msgstr "Permitir la creación de carpetes"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir creación de carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:848
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2827,173 +3137,203 @@ msgstr ""
 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
 "posibilidá de crear carpetes nueves."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:221
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheru"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El títulu del diálogu d'escoyeta de fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Show style"
 msgstr "Amosar estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Show size"
 msgstr "Amosar tamañu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa esta fonte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
 msgid "Preview text"
 msgstr "Vista previa del testu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta fonte"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
-
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Solombra del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciáu ente fileres"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciáu de la columna"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Filera homoxénea"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si ye cierto, les fileres tienen toes el mesmu altor"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columna homoxénea"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si ye cierto, les columnes tienen toes el mesmu altor"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acopláu esquierdu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acopláu superior"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El númberu de filera qu'acoplar a la parte superior de un widget fíu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Width"
+msgstr "Anchu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El númberu de columnes qu'enxendra un fíu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
+msgid "Height"
+msgstr "Altor"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El númberu de fileres qu'enxendra un fíu"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid "Handle position"
 msgstr "Remanador de posición"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Berbesu axustáu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -3001,11 +3341,11 @@ msgstr ""
 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
 "la caxa remanadora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -3013,11 +3353,11 @@ msgstr ""
 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
 "deriváu de handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fíu desacopláu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -3025,278 +3365,270 @@ msgstr ""
 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
 "o desacopláu."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:530
 msgid "The selection mode"
 msgstr "El mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:567
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcáu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:611
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Númberu de columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:612
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Anchu de cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:630
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:646
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaciáu ente fileres"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:662
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaciáu ente columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:694
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientacion del elementu"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Vista ye reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de pista"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtkiconview.c:735
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:772
+#: ../gtk/gtkiconview.c:752
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Separtación del elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:753
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:791
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:792
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:230
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxeles"
-
-#: gtk/gtkimage.c:231
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: gtk/gtkimage.c:239
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a amosar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:246
-msgid "Mask"
-msgstr "Mázcara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:247
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheru"
 
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Icon set"
 msgstr "Afitar iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Afitar iconu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
-#: gtk/gtktoolpalette.c:990
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:280
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
 "nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamañu del píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:288
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:305
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:306
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
 msgid "Storage type"
 msgstr "Triba d'atroxamientu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alternativa"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica si usar nomes d'iconos como alternativa"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
 "menú de stock"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupu d'aceleración"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Amosar imáxenes del menú"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "Message Type"
 msgstr "Triba de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
 msgid "The type of message"
 msgstr "La triba de mensaxe.."
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
 
-#: gtk/gtklabel.c:507
+#: ../gtk/gtklabel.c:730
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:514
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:536
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3306,11 +3638,11 @@ msgstr ""
 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
 
-#: gtk/gtklabel.c:544
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Pattern"
 msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:545
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3318,47 +3650,47 @@ msgstr ""
 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
 "testu a sorrayar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:552
+#: ../gtk/gtklabel.c:775
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axustar llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:553
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:568
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Mou daxuste de llinia"
+msgstr "Mou d'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:569
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:576
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Selectable"
-msgstr "Esbillable"
+msgstr "Seleicionable"
 
-#: gtk/gtklabel.c:577
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
+msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta pue esbillase col mur"
 
-#: gtk/gtklabel.c:583
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Contraseña nemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:584
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:592
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget nemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:639
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3366,111 +3698,165 @@ msgstr ""
 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:679
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:680
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:697
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:698
+#: ../gtk/gtklabel.c:922
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:718
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchu máximu en carauteres"
-
-#: gtk/gtklabel.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:944
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:963
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtklabel.c:859
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
-"cuando obtién el focu"
-
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Axuste horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Axuste vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "L'anchu de la disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:670
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "L'altor de la disposición"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitáu"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:502
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botón"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Suxerencia de non autorizáu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorización"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direición del empaquetáu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Rellenu internu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
+"elementos de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camín del acelerador"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
 "d'aceleración d'elementos fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Acoplar widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:557
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3478,54 +3864,54 @@ msgstr ""
 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
 "s'alcuentre zarráu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estáu de desprendimientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Separtación horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:720
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3533,11 +3919,11 @@ msgstr ""
 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
 "verticalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:729
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3545,370 +3931,271 @@ msgstr ""
 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
 "horizontalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Dubles fleches"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Allugamientu de flecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:752
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Axuntu esquierdu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Axuntu drechu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:769
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Axuntu superior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Axuntu inferior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
 "desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:799
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Puede camudar combinaciones"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:800
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
-"tecla sobro l'elementu de menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
-"enantes de que'l submenú apareza"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:813
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:814
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
-"haza'l submenú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direición del empaquetáu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Rellenu internu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
-"elementos de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificáu a la drecha"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
 "de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
 "elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Toma focu"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:376
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menú estenderexable"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr "Usar separtador"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe "
-"y los botones."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botones de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Testu secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 msgid "The image"
 msgstr "La imaxe"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+msgid "Message area"
+msgstr "Estaya de mensaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
 msgid "Y align"
 msgstr "Y alliniación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
 msgid "X pad"
 msgstr "X pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
 "píxeles."
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
 "píxeles"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
 msgid "Parent"
 msgstr "Padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
 msgid "The parent window"
 msgstr "La ventana padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Ta amosando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:585
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "La posición de la páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:594
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición del tabulador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:602
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Berbesu de la llingüeta"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:611
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:620
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:621
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:629
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Amosar llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:630
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si hai d'amosar les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Show Border"
 msgstr "Amosar berbesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:637
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplazable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:644
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
 "pa entrar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:650
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:651
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3916,363 +4203,378 @@ msgstr ""
 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
 "puede usar pa dir a una páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:658
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:664
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:665
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grupu"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome de grupu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:682
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:689
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Espansión de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:710
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica si hai d'espander la llingüeta del fíu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
-"Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica si hai de rellenar l'área asignada de les llingüetes fíes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Llingüeta reordenable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
-"Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
-"usuariu"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica si la llingüeta pue reordenase por una aición del usuariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Llingüeta desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Separtador traseru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Separtador traseru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Separtador delanteru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:847
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaciáu de les fleches"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:848
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
 
-#: gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos del usuariu"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaciu inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingüeta"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contéu d'iconos"
 
-#: gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El contéu del emblema amosáu anguaño"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú d'opciones"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta del iconu"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "La etiqueta qu'amosar sobre l'iconu"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Estilu del contestu del iconu"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:75
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "El contestu d'estilu qu'aplicar a l'aspeutu del iconu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Iconu de fondu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "L'iconu pal fondu del emblema del númberu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome del iconu de fondu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nome del iconu pal númberu del emblema del fondu"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "La orientación del orientable"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
 "la esquierda/arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "Position Set"
 msgstr "Afitar posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamañu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Anchu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encoyer"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
 
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
 msgid "Embedded"
 msgstr "Empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:151
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica si'l complementu ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Ventana del socket"
 
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:102
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
-"s'alcuentra asignáu"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:112
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:118
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Ye virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Aceuta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensax d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
 msgstr "Llugar"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
 msgstr "Cuenta de xeres"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Imprentadora posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Aceutando trabayos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
 msgstr "Opciones d'orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Printer"
 msgstr "Imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuración de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de la páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4281,51 +4583,51 @@ msgstr ""
 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuración d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome de la xera"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Númberu de páxines"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La páxina actual nel documentu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4333,7 +4635,7 @@ msgstr ""
 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4342,214 +4644,156 @@ msgstr ""
 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidá"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Amosar diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncronu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
 msgid "Export filename"
 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
 msgid "Status"
 msgstr "Estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadena d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Soportar seleición"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Tien seleición"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "TRUE if a selecion exists."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina embebida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
 "GtkPrintDialog"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Imprentadora esbillada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidaes manuales"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
 "GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Mou de actividá"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
-"daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando "
-"ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Amosar testu"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilu de la barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Avance d'actividá"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloques d'actividá"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel "
-"mou actividá (obsoletu)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
-"estilu discretu)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fraición"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Avance del pulsu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Show text"
+msgstr "Amosar testu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4557,59 +4801,59 @@ msgstr ""
 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
-msgstr "EspaciáuX"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaciáu X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
-msgstr "EspaciáuY"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaciáu Y"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
 msgstr "El valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4617,15 +4861,20 @@ msgstr ""
 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
 "aición ye l'aición actual del so grupu."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
 msgstr "El valor actual"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4633,45 +4882,33 @@ msgstr ""
 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
 "aición pertenez."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política d'anovamientos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:359
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
-
-#: gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
 
-#: gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertíu"
-
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
 "rangu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:383
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4679,11 +4916,11 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
 "más baxu del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4691,115 +4928,98 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
 "del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
 "mientres s'enllena."
 
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr ""
-"Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
+msgstr "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
 
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivel de llenáu."
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Redondear díxitos"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:513
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Anchor del divisor"
 
-#: gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Berbesu de la canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamañu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
 
-#: gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaciáu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Elevación de la flecha X"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Elevación de la flecha Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
 "botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
-
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
-"solombra DIENTRO al arrastrarlos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalles del llau del carril"
-
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
-"dibuxaránse con detalles diferentes"
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4807,265 +5027,263 @@ msgstr ""
 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Amosar númberos"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestor de recientes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
 msgstr "Amosar privaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Amosar conseyos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Amosar iconos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Amosar non alcontraos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
 "disponibles"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "Sólo llocal"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
 msgstr "Llímite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Triba d'orde"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Llímite inferior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Llímite superior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posición de la marca na regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamañu máximu"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamañu máximu de la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de nomes d'iconos"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de dibuxu"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Llargu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaciáu del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de la escala"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr "El tamañu del iconu"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "Axuste horizontal compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:226
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "Axuste vertical compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Llista de nomes d'iconos"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cómo tendría de determinase'l tamañu del conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
 "desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
 "barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5073,11 +5291,11 @@ msgstr ""
 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5085,57 +5303,62 @@ msgstr ""
 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
-"Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
+"Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana "
+"desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchor mínimu del conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "L'anchor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altor mínimu del conteníu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
-"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
-"de la ventana au se fizo scroll."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "L'altor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
 msgstr "Dibuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5143,11 +5366,11 @@ msgstr ""
 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
 "pulsación duble  (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
 
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5155,35 +5378,35 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
 "pulsación duble  (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dixebráu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5191,159 +5414,158 @@ msgstr ""
 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
 "y drecha-a-esquierda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome del tema que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome del tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome del tema de tecles que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaños de los iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
-"Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizáu Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -"
-"1=predetermináu"
+"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, "
+"-1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -"
-"1=predetermináu"
+"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, "
+"-1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft (DPI)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
 "predetermináu."
 
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde de los botones alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
 "alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5352,11 +5574,11 @@ msgstr ""
 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
 "ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5364,11 +5586,11 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
 "el métodu d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5376,253 +5598,253 @@ msgstr ""
 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Espiración de repetición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
 
-#: gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Espiración del espansor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
 "rexón nueva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animaciones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
 "nesta pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
 "restolación ta activáu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:675
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
 
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
 "widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
 "tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campana de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
 
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash del color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
 
-#: gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:783
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:906
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome del tema de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Contestu d'entrada audible"
 
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
 "usuariu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar eventos de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar conseyos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
 
-#: gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Auto mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5630,11 +5852,151 @@ msgstr ""
 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
 "activador mnemónicu."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Focu visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los «rectángulos de focu» tienen d'anubrise hasta que'l usuariu "
+"entama a usar el tecláu."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicación prefier un tema escuru"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica si l'aplicación prefier un tema escuru."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+msgid "Show button images"
+msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleicionar nel focu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
+"focu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Amosar imáxenes del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
+"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
+"de la ventana au se fizo scroll."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede camudar combinaciones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
+"tecla sobro l'elementu de menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
+"enantes de que'l submenú apareza"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
+"haza'l submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
+"cuando obtién el focu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilu preedit IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilu del estáu IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Mou"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5642,30 +6004,26 @@ msgstr ""
 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
 "solicitaos de los sos widgets componentes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Inorar anubríes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:319
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
 "grupu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Tamañu de la escala"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustase a los ticks"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -5673,220 +6031,184 @@ msgstr ""
 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numbéricu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
 "sos llímites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Anovar Política"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
 "ye correutu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:129
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
 msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Númberu de páxines"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:144
-msgid ""
-"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
-"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
-"duration)."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinner.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Animación"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:160
-msgid ""
-"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:148
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Tien tirador de redimensión"
+msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:149
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "El tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
-msgid "Blinking"
-msgstr "Parpaguéu"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:289
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:297
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica si l'aición ye visible"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ye visible"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:313
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "La orientación de la bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Tien conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:357
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Testu del conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcáu de conseyos"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:407
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
 
-#: gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr "Fileres"
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilu del contestu"
 
-#: gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El númberu de fileres na tabla"
+#: ../gtk/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext del qu'obtener l'estilu"
 
-#: gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen asociada"
 
-#: gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El númberu de columnes na tabla"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+msgid "Direction"
+msgstr "Direición"
 
-#: gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciáu ente fileres"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direición del testu"
 
-#: gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagáu"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciáu de la columna"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "L'anchor mínimu del tirador"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
+#: ../gtk/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Fileres"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El númberu de fileres na tabla"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El númberu de columnes na tabla"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:228
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
 
-#: gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Acopláu esquierdu"
-
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:242
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Acopláu drechu"
 
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:243
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Acopláu superior"
-
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:250
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:256
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Acopláu inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:263
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opciones horizontales"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:264
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:270
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opciones verticales"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:271
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Rellenu horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:278
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5894,11 +6216,11 @@ msgstr ""
 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
 "drechos"
 
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:285
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5906,77 +6228,53 @@ msgstr ""
 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
 "inferiores, en píxeles"
 
-#: gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
-
-#: gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
-
-#: gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Axuste de llinia"
-
-#: gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Axuste de pallabra"
-
-#: gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Tabla de marques"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Tabla de marques de testu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Testu actual del búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
 msgid "Has selection"
 msgstr "Tien Escoyeta"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
 "del búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Llista de destinos de la copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
 "l'orixe del DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5984,36 +6282,36 @@ msgstr ""
 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
 "el destín del DND"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome de la marca"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravedá esquierda"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de la marca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondu RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -6021,48 +6319,27 @@ msgstr ""
 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
 "l'anchor de los carauteres marcaos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer planu RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direición del testu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
-"Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
-"esquierda"
+"Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de "
+"drecha-a-esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6070,15 +6347,15 @@ msgstr ""
 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6089,11 +6366,11 @@ msgstr ""
 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6102,31 +6379,31 @@ msgstr ""
 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangrar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6134,372 +6411,359 @@ msgstr ""
 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
 msgid "Tabs"
 msgstr "Llingüetes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondu de párrafu RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de márxenes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Afitar los puntos del fondu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Afitar los puntos del frente"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Justification set"
 msgstr "Afitar xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Indent set"
 msgstr "Conxuntu de sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Mou d'axuste activáu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Conxuntu invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mou axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El búfer que se ta amosando"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Aceuta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
 
-#: gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome del motor de temes"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
 "aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica si l'aición de conmutación tien de tar activa"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si'l botón de conmutación tien de tar primíu"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de dibuxu"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Amosar flecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Conseyos"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr ""
-"Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamañu del espaciador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
 "los botones"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Espansión máxima de fíos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilu del espaciu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relieve del botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6508,43 +6772,43 @@ msgstr ""
 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
 "menú de sobrecarga"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID del inventariu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome del iconu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Iconu del widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espaciáu ente iconos"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6553,509 +6817,541 @@ msgstr ""
 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
+msgstr "El títulu lleíble por humanos d'esti grupu d'elementos"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
+msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
 msgid "Collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Contrayíu"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
-#, fuzzy
-msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Si'l grupu s'amenorgó y los elementos tán anubríos"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
 msgid "ellipsize"
-msgstr "Elipsis"
+msgstr "elipsis"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
 msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
 msgid "Header Relief"
-msgstr "Imaxe de la cabecera"
+msgstr "Relieve de la testera"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
 msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
+msgstr "Relieve del botón de testera del grupu"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
 msgid "Header Spacing"
-msgstr "Separtación de la cabecera"
+msgstr "Espaciáu de la testera"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
+msgstr "Espaciáu ente la flecha del espansor y la descripción"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr ""
-"Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
+"Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
+msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
 msgid "New Row"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva filera"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
+msgstr "Indica si l'elementu tendría d'aniciar una filera nueva"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posición de la marca na regla"
+msgstr "Posición del elementu nel so grupu"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:991
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
 msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
+msgstr "Tamañu de los iconos nesta paleta de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1021
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
 msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
+msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1037
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Esclusivu"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
+msgstr ""
+"Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'únicu espandíu nun momentu "
+"determináu"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1053
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
+msgstr ""
+"Indica si l'elementu del grupu tien de recibir espaciu estra cuando la "
+"paleta xorrez"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer planu pa iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color"
+msgstr "Color del fallu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color del fallu pa iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color d'avisu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'avisu pa iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color"
+msgstr "Color del ésitu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color del ésitu pa enllaces simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separtación que poner alredor de los iconos na bandexa"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamañu del iconu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "El tamañu del píxel al que hai de forciar los iconos, o cero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelu TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El modelu pal menú d'árbol"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Filera raíz del TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El TreeMenu amosará los fíos de la raíz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica si'l menú tien un tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Axustar anchor"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Axustar l'anchor pa distribuyir los elementos nuna rexella"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelu TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelu TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:565
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste horizontal pal widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste vertical pal widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceres visibles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceres pulsables"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Conseyu de les regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
 "alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
 "columnes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Mou d'altor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:658
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:679
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:699
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
 "mueve sobro elles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Amosar espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La vista tien espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangráu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:729
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Bandes de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
 "punteru del mur"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar llinies de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar llinies del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Anchu del separtador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:787
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:796
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:805
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar estensores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:812
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Cria los estensores sangraos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Color de la filera par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:819
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Color de la filera impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:826
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:832
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalles de terminación de filera"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:833
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:847
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:854
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
-"Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
+"Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de "
+"árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:861
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Anchor actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Anchor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Anchor mínimu"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Anchor máximu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Clickable"
 msgstr "Pulsable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
 "de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador d'ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de la ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna d'ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
 "p'axeitar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición del IU combináu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
-"puertu de visión"
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
-"puertu de visión"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconos simbólicos"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:123
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbólicos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget padre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
 msgid "Width request"
 msgstr "Petición d'anchor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7063,11 +7359,11 @@ msgstr ""
 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
 "natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
 msgid "Height request"
 msgstr "Petición d'altor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:578
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7075,84 +7371,84 @@ msgstr ""
 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
 "natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:600
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Pintable pola aplicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
 msgid "Can focus"
 msgstr "Puede enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tien focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Is focus"
 msgstr "Tien el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:622
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Can default"
 msgstr "Puede por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:629
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Has default"
 msgstr "Tien por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:636
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:649
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fíu compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:650
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Style"
 msgstr "Estilu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
@@ -7160,97 +7456,176 @@ msgstr ""
 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
 "etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:671
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de estensión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:672
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "No show all"
 msgstr "Nun amosar too"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:703
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:760
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La ventana del widget si se fai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Double Buffered"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:775
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cómo posicionar nel espaciu horizontal adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cómo posicionar nel espaciu vertical adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marxe a la izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Marxe a la derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marxe arriba"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marxe abaxo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "All Margins"
+msgstr "Tolos márxenes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Espansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Axuste d'espansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Espansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Axuste d'espansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Espandir en dambes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focu interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2404
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Rellenu del focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2429
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color secundariu del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2436
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7258,43 +7633,43 @@ msgstr ""
 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2456
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Dibuxar berbesu"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre de ventana"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2457
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Indica si les ventanes puen arrastrase calcando n'árees baleres."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color del enllaz visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2485
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separtadores anchos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7302,103 +7677,80 @@ msgstr ""
 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Anchu del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altor del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "Window Type"
 msgstr "Triba de ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "The type of the window"
 msgstr "La triba de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Window Title"
 msgstr "Títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID d'aniciu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:518
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoyer"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE "
-"ye una mala idega el 99% de les vegaes"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir crecimientu"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
-"mínimu"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:551
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7406,80 +7758,88 @@ msgstr ""
 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
 "ésta tea enriba)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "Default Width"
 msgstr "Anchu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
 "ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altor predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
 "ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruyir col padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Iconu pa esta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemonics Visibles"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focu visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los rectángulos de focu tán visibles anguaño nesta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Is Active"
 msgstr "Ta activu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focu nel nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Type hint"
 msgstr "Conseyu de triba"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7487,98 +7847,622 @@ msgstr ""
 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
 "ésta y cómo tratar colla."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Inorar barra de xeres"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Inorar paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceutar focu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focu nel mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decoráu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
 msgid "Deletable"
 msgstr "Desaniciable"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Redimensionar tirador"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensión"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "El tirador de redimensión ye visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica si'l tirador de redimensión de la ventana ye visible."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravedá"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidá pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilu preedit IM"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Anchor del tirador de redimensión"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altor del tirador de redimensión"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilu del estáu IM"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títulu del perfil de color"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El títulu del perfil de color qu'usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, "
+#~ "usaráse la URL de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política d'anovamientos"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Llímite inferior de la regla"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Llímite superior de la regla"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posición de la marca na regla"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamañu máximu"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamañu máximu de la regla"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "The metric used for the ruler"
+#~ msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Númberu de páxines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Animación"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel "
+#~ "superior"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal pal widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical pal widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa "
+#~ "esti puertu de visión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
+#~ "puertu de visión"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de estensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Númberu de canales"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espaciu de color"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tien alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por amuesa"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "El númberu de bits por amuesa"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separtación de fileres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente "
+#~ "filera"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tien separtador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Suxerencia d'estáu"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o "
+#~ "fondu"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Mapa de píxeles"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage a amosar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Mázcara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Usar separtador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del "
+#~ "mensaxe y los botones."
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Mou de actividá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
+#~ "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase "
+#~ "cuando ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
+#~ "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles del llau del carril"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
+#~ "dibuxaránse con detalles diferentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Parpaguéu"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Afitar los puntos del fondu"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Afitar los puntos del frente"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de filera"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibuxar berbesu"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir encoyer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como "
+#~ "TRUE ye una mala idega el 99% de les vegaes"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecimientu"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
+#~ "mínimu"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Activar tecles de flecha"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
+#~ "d'elementos"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Siempre activar fleches"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible al caso"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
+#~ "capitalización"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir baleru"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor na llista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínimu"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X máximu"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínimu"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y máximu"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
+#~ "d'amosase"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Datos del usuariu"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "El menú d'opciones"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
+#~ "s'alcuentra asignáu"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilu de la barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Avance d'actividá"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Bloques d'actividá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
+#~ "nel mou actividá (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Bloques discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
+#~ "estilu discretu)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de llinia"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de pallabra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Conseyos"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
+
+#~ msgid "Name of theme RC file to load"
+#~ msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
+
+#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
+#~ msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
+
+#~ msgid "Has Resize Grip"
+#~ msgstr "Tien tirador de redimensión"