]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/ast.po
Updated Marathi Translations
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
index d40a9aacf2e98de5d70960b25c66fed1c4fe82b8..2ef9e8cdd2f3677f8a98401368470e0e31bf8669 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Asturian translations for gtk+-properties
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ast\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: Esbardu <esguil@terra.es>\n"
-"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Triba de cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Triba de cursos estándar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Visualización d'esti cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla del dispositivu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla a la que pertenez el dispositivu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+msgid "Device manager"
+msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Xestor de dispositivos al que pertenez el dispositivu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome del preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+msgid "Device type"
+msgstr "Triba de preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol del preséu nel xestor de preseos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Associated device"
+msgstr "Preséu asociáu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Preséu apuntador o tecláu asociáu con esti preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+msgid "Input source"
+msgstr "Orixe de la entrada"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Triba d'orixe d'entrada pal preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Mou d'entrada pal preséu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Indica si hai un cursor disponible siguiendo'l movimientu del preséu"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
-msgid "Default Display"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Númberu d'exes nel preséu"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla pal xestor de preseos"
 
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Screen"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+msgid "Default Display"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr ""
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "Font options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:93
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "Font resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:101
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
 msgid "Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+msgid "Opcode"
+msgstr "Códigu d'operación"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Códigu d'operación pa peticiones XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
+msgid "Event base"
+msgstr "Base del preséu"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr "Base d'eventos pa los eventos XInput"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del preséu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del preséu"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
 msgid "Program name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
+"El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
+"predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
 msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
 msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
 msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena del Copyright"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Información de drechos de copia del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
 msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
 msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios tocante al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+msgid "License Type"
+msgstr "Triba de llicencia"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "La triba de llicencia del programa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
 msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
 msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
 msgid "List of authors of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'autores del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:433
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistes"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos de torna"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
+"Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu del logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
 msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar llicencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Zarru del acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
+"La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
+"aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta curtia"
 
-#: gtk/gtkaction.c:216
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
+"Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
+"ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:225
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Un conseyu pa esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu d'inventariu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:241
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
-#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu amosáu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
-#: gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Visible si ye horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
+"tea n'orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:306
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr ""
+msgstr "Visible cuando rebosa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:307
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
+"menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Visible si ye vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
+"tea n'orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
 msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Ye importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:323
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
+"Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
+"proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:331
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Anubrir si ta baleru"
 
-#: gtk/gtkaction.c:332
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
+"anubriránse."
 
-#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:339
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aición ta activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:346
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aición ye visible."
 
-#: gtk/gtkaction.c:352
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu d'aición"
 
-#: gtk/gtkaction.c:353
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
+"El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
+"internu)."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+msgid "Always show image"
+msgstr "Siempre amosar la imaxe"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:305
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
 msgid "Related Action"
-msgstr ""
+msgstr "Aición rellacionada"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:306
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
+"L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:328
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
 msgid "Use Action Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Usar aspeutu d'activación"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:329
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor mínimu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
 msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor máximu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Step Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementu del pasu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementu de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
 msgid "Page Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
+"Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
+"esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
+"Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
+"allíniase abaxo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
+"se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
+"tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu pela esquierda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
 msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu pela drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "Incluyir un elementru «Otros…»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
 msgstr ""
+"Indica si la caxa combo tendría d'incluyir un elementu que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:75
-msgid "Arrow direction"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Amosar item por defeutu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
+"Indica si la caxa combo tendría d'amosar l'aplicación predeterminada arriba"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezáu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diálogu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+msgid "Content type"
+msgstr "Triba de conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "La triba de conteníu usáu p'abrir con un oxetu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile usáu pol diálogu d'escoyeta d'aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+msgid "Show default app"
+msgstr "Amosar l'aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar l'aplicación predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Amosar aplicaciones alternatives"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar les aplicaciones alternatives"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Amosar otres aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Amosar toles aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Testu predetermináu del widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El testu predetermináu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direición de la flecha"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
 msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Solombra de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid "Arrow Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
 msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación X pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación Y pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedecer al fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:281
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "Header Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:282
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
 msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:289
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
 msgid "Content Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación del conteníu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:290
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
 msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:306
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
 msgid "Page type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:307
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
 msgid "The type of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
 msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:325
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
 msgid "The title of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
 msgid "Header image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:342
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
 msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:358
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
 msgid "Sidebar image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de barra llateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:359
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
 msgid "Page complete"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid "Layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la distribución"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
+"Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacíos, "
+"esquines, aniciu y final."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundariu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
+"botones d'aida."
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Non homoxeneu"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu nun va ser oxetu de tamañu homoxeneu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homoxéneu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espander"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
 
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
+"Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
+"usáu como rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de empaquetáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
+"aniciu o al final del padre"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "La posición del fíu nel padre"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
 msgid "Translation Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominiu de torna"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
 msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr ""
+msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
+"Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
+"etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
 msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Usar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
+"Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
+"d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Usar inventariu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
+"Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
+"llugar d'amosase"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar al calcar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
 msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Image position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:434
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
 msgstr ""
+"Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
+"dibuxaos fuera del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu X del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
 msgid "Displace focus"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar el focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:472
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
+"Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
+"reutángulu del focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
 msgid "Inner Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Image spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu d'imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbutton.c:514
-msgid "Show button images"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbutton.c:515
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Añu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "The selected year"
-msgstr ""
+msgstr "L'añu esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
+"El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
+"anguaño esbilláu)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "Show Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin camudar mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar númberu de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details Width"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del anchu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
 msgid "Details width in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details Height"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de l'altor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
 msgid "Details height in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
 msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:76
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border"
+msgstr "Berbesu internu"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:77
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espaciu del berbesu internu"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separtación vertical"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaciu ente les testeres de día y estaya principal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separtación horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaciu ente les testeres de selmana y la estaya principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica si la caxella s'espande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+msgid "Align"
+msgstr "Alliniar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica si la caxella tien d'alliñase coles fileres axacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamañu fixu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica si la caxella tien de tener el mesmu tamañu en toles fileres"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Triba d'empaquetáu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
 msgstr ""
+"Un GtkPackType qu'indica si la caxella ta empaquetada con referencia al "
+"aniciu o al final del área de caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Dar el focu a la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La caxella que tien el focu anguaño"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Caxella editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La caxella que se ta editando anguaño"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editar widget"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El widget que ta editando anguaño la caxella editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La célula d'área pa la que se creó esti conetestu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Anchor mínimu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchor mínimu cacheáu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altor mínimu"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altor mínimu cacheáu"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Encaboxóse la edición"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mou del acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "La triba d'aceleradores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "mou"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
 msgid "visible"
-msgstr ""
+msgstr "visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la caxella sensible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
 msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "The x-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The y-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "El xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "El ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "anchor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor fixu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "altor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Ye espansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "La filera tien fíos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ta expandíu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
 msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
 msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color de fondu RGBA de la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
 msgid "Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
 msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tien entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
+"Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetu Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del inventariu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
 msgid "Follow State"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 msgid "Text on the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testu na barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
 msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
 msgstr ""
+"Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
+"nun se sabe cuánto."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación x del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
+"L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
+"revés pa distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación y testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertíu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invertir la direición na qu'aumenten les barres de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
 msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de xuba"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
 msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
 msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Activu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu (ex. amosáu) na caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulsu del marcador incrementable"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr ""
+"El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamañu del marcador incrementable "
+"renderizáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de párrafu simple"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si hai de caltener tol testu nun sólu párrafu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color de fondu como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu como GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
 msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color de primer planu como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer planu como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Editable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
 msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
 msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
+"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
+"la elevación ye negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Tachar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tacha'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
+"El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
+"como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
+"parámetru dablemente nun lo necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
 msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
+"caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchu máximu en carauteres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'anchor máximu de la caxella, en caráuteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
+"nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar anchu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
 msgid "How to align the lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo alliniar les llinies"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar editabilidá"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar la escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar elevamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
 msgid "Align set"
-msgstr ""
+msgstr "Afita alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu conmutable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "El estáu conmutable del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "El botón de conmutable puede activase"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
 msgid "Indicator size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color de fondu RGBA"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:227
 msgid "CellView model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
 msgid "The model for cell view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área de la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "El GtkCellArea usáu pa la distribución de les caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contestu del área de la caxella"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "El GtkCellArea usáu pa calcular la xeometría de la vista de caxelles"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensible al dibuxu"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica si hai de forciar a les caxelles a dibuxase n'estáu sensitivu"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Axustar al modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
-msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
 msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
 msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
 msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "El color esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
+"ensembre)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tien control d'opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
 msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tien paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
 msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "El color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
+"ensembre)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
-msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
 msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta de color"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
 msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Aceutar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
 msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
 msgid "Cancel Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Encaboxar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
 msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
 msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Aida"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
 msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "El botón Aida del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:668
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu de CaxaCombo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:708
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
-msgstr ""
+msgstr "Espander fileres a columnes"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:709
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna espande columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:752
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "Active item"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu activu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
+"Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tien marcu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu del separtador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
+"Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:830
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Popup shown"
-msgstr ""
+msgstr "Emerxente amosáu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Button Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:855
-msgid "Appears as list"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:856
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:872
-msgid "Arrow Size"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica si la caxa combo tien una entrada"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:873
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna d'entrada de testu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
-msgid "Shadow type"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
+"La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada "
+"si la caxa combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:889
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID de la columna"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
-msgid "Resize mode"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
 msgstr ""
+"La columna nel modelu de caxa combinada que proporciona los ID de cadenes pa "
+"los valores nel modelu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
-msgid "Border width"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor del ID de la columna pa la filera activa"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchor fixu del emerxente"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
-msgid "Child"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
 msgstr ""
+"Indica si l'anchor del emerxente tendría de ser fixu coincidiendo col anchor "
+"reserváu pa la caxa combinada"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Aparez como una llista"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:126
-msgid "Curve type"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
+"Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:127
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamañu de la flecha"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:134
-msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:135
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La cantidá d'espaciu usáu pola flecha"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:143
-msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:144
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:152
-msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Mou redimensionar"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:153
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchu del berbesu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:162
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+msgid "Child"
+msgstr "Fíu"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Content area spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
+"Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
+"ventana"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El conteníu del búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Text length"
+msgstr "Llonxitú del testu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargor máximu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:633
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
 msgid "Text Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer de testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Límite d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
+"La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum length"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
 
-#: gtk/gtkentry.c:678
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidá"
 
-#: gtk/gtkentry.c:679
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
+"FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
+"contraseña)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:687
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:695
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
+"Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
+"del berbesu internu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
 msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Caráuter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
+"contraseña»)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:710
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar por omisión"
 
-#: gtk/gtkentry.c:711
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
+"predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
 
-#: gtk/gtkentry.c:717
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:718
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación del desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
+"esquierda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:738
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
 msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "X alliniación"
 
-#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
+"L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
+"distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "Truncate multiline"
-msgstr ""
+msgstr "Truncar multillinia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
 
-#: gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
+"Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
+"activáu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:833
-msgid "Invisible char set"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conxuntu de caráuteres invisibles"
 
-#: gtk/gtkentry.c:834
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá del conxuntu de caráuteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
 msgid "Caps Lock warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
 
-#: gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
+"Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
+"bloquéu de mayúscules ta activu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
+#: ../gtk/gtkentry.c:967
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraición de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fraición actual completada de la xera"
 
-#: gtk/gtkentry.c:885
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
 msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr ""
+"La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
+"progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:902
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir equí"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
 msgid "Primary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
 msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:932
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
 msgid "Primary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:1049
 msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:947
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Secondary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Primary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
 msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
 msgid "Secondary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
 msgid "Primary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "Secondary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "Primary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1038
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Secondary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1060
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Primary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu primariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1061
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
 msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu secundariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1126
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259
 msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276
 msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
 msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1314
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulu ME"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "Which IM module should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+msgid "Completion"
+msgstr "Completáu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'oxetu de completáu auxiliar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1233
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
 msgid "Icon Prelight"
-msgstr ""
+msgstr "Illuminación d'iconu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1234
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
+"Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
+"ellos"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
 msgid "Progress Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu del progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1379
 msgid "Border around the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1719
+#: ../gtk/gtkentry.c:1871
 msgid "Border between text and frame."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1733
-msgid "State Hint"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1734
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
-msgid "Select on focus"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1740
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1754
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1755
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu de completáu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
 msgid "Text column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
 msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Completáu en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
 msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Emerxer el completáu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup set width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
 msgid "Popup single match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
 msgid "Inline selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
 msgid "Your description here"
-msgstr ""
+msgstr "Equí la so descripción"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
 msgid "Visible Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana visible"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
+"Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
+"namái usada por eventos trap."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
 msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Sobro'l fíu"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
+"Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
+"del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
 msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Expandíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+msgid "Label fill"
+msgstr "Rellenu d'etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
+"Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
-msgid "Expander Size"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
 msgstr ""
+"Indica si l'espansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
+"espandirse y contrayese"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamañu del estensor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:194
-msgid "Action"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-msgid "File System Backend"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
+msgid "Action"
+msgstr "Aición"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtru"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái llocal"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
+"Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
+"URLs"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Preview widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de vista previa activu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
+"Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
+"personalizaes tendría d'amosase."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:231
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:237
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Extra widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget estra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:238
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:250
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Show Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar anubríos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:251
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
+"Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
+"confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:283
-msgid "Allow folders creation"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir creación de carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:284
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
 msgstr ""
+"Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
+"posibilidá de crear carpetes nueves."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:221
-msgid "Filename"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
 msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
 msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El títulu del diálogu d'escoyeta de fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
 msgid "Font name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "El nome de la fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Show style"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar tamañu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
 msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa del testu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta fonte"
 
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
 msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Solombra del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciáu ente fileres"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciáu de la columna"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Filera homoxénea"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si ye cierto, les fileres tienen toes el mesmu altor"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columna homoxénea"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si ye cierto, les columnes tienen toes el mesmu altor"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acopláu esquierdu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acopláu superior"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El númberu de filera qu'acoplar a la parte superior de un widget fíu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Width"
+msgstr "Anchu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El númberu de columnes qu'enxendra un fíu"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
+msgid "Height"
+msgstr "Altor"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El númberu de fileres qu'enxendra un fíu"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Remanador de posición"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu axustáu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
+"Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
+"la caxa remanadora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
 msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
+"deriváu de handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
 msgid "Child Detached"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu desacopláu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
 msgstr ""
+"Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
+"o desacopláu."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:530
 msgid "The selection mode"
-msgstr ""
+msgstr "El mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:567
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Markup column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de marcáu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
 msgid "Icon View Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu de vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:611
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:612
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "Width for each item"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:630
 msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:646
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
 msgid "Row Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente fileres"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:662
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
 msgid "Column Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693
 msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:694
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientacion del elementu"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
+"Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Vista ye reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
+#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Tooltip Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de pista"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtkiconview.c:735
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
+msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:772
+#: ../gtk/gtkiconview.c:752
 msgid "Item Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación del elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:753
 msgid "Padding around icon view items"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color Caxa Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:791
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:792
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:140
-msgid "Pixmap"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:141
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:149
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:156
-msgid "Mask"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:157
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheru"
 
-#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
 msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar iconu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:190
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
+"Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
+"nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Pixel size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:207
+#: ../gtk/gtkimage.c:288
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:216
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
 msgid "Storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alternativa"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica si usar nomes d'iconos como alternativa"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
-msgid "Always show image"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
-msgid "Whether the image will always be shown"
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
+"menú de stock"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
 msgid "Accel Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu d'aceleración"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
 msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de mensaxe.."
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
 msgid "Width of border around the content area"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
 msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
 msgid "Width of border around the action area"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
 
-#: gtk/gtklabel.c:497
+#: ../gtk/gtklabel.c:730
 msgid "The text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:504
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:526
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
+"L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
+"Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
+"Ver GtkMisc::xalign pa ello"
 
-#: gtk/gtklabel.c:534
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
+"Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
+"testu a sorrayar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtklabel.c:775
 msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:559
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Seleicionable"
 
-#: gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta pue esbillase col mur"
 
-#: gtk/gtklabel.c:573
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña nemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget nemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:583
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
+"suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:669
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:670
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:687
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:688
+#: ../gtk/gtklabel.c:922
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:708
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:709
+#: ../gtk/gtklabel.c:944
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Track visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtklabel.c:963
 msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:849
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu de la disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:670
 msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor de la disposición"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 msgid "The URI bound to this button"
-msgstr ""
+msgstr "El URI asociáu a esti botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Visitáu"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botón"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Suxerencia de non autorizáu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
+"La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorización"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:502
-msgid "The currently selected menu item"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direición del empaquetáu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Rellenu internu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
+"Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
+"elementos de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Accel Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camín del acelerador"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
+"Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
+"d'aceleración d'elementos fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
 msgid "Attach Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
 msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:557
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
+"Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
+"s'alcuentre zarráu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
 msgid "Tearoff State"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu de desprendimientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr ""
+msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
+"Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:720
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
+"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
+"verticalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:729
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
+"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
+"horizontalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Double Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Dubles fleches"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
 msgid "Arrow Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de flecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:752
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "Left Attach"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu esquierdu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
 msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu drechu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:769
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
 msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu superior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu inferior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
+"Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
+"desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:799
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:800
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:805
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:813
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:814
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
 msgid "Right Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificáu a la drecha"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
+"Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
+"de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
 msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid "The text for the child label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
+"Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
+"elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid "Width in Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:374
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
 msgid "Take Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Toma focu"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú estenderexable"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
+"Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
 msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "Use Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "Secondary Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 msgid "The image"
-msgstr ""
+msgstr "La imaxe"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+msgid "Message area"
+msgstr "Estaya de mensaxe"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
 msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Y alliniación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
 msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
+"píxeles."
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
 msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
+"píxeles"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
 msgid "The parent window"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "Is Showing"
-msgstr ""
+msgstr "Ta amosando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tamos amosando un diálogu"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
 msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:578
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "La posición de la páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del tabulador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:594
-msgid "Tab Border"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:595
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:604
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:613
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:621
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:622
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si hai d'amosar les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:628
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar berbesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:629
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:635
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
+"pa entrar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:642
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
+"puede usar pa dir a una páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:650
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:656
-msgid "Group ID"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:657
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome de grupu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:687
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espansión de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:702
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica si hai d'espander la llingüeta del fíu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:715
-msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica si hai de rellenar l'área asignada de les llingüetes fíes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüeta reordenable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica si la llingüeta pue reordenase por una aición del usuariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Tab detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüeta desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador traseru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
+"tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador delanteru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
+"tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador traseru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador delanteru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Tab overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
 msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:823
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de les fleches"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:840
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
 msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
 
-#: gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaciu inicial"
 
-#: gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingüeta"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contéu d'iconos"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El contéu del emblema amosáu anguaño"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta del iconu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "La etiqueta qu'amosar sobre l'iconu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Estilu del contestu del iconu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "El contestu d'estilu qu'aplicar a l'aspeutu del iconu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Iconu de fondu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "L'iconu pal fondu del emblema del númberu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome del iconu de fondu"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nome del iconu pal númberu del emblema del fondu"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:75
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
 msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación del orientable"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
+"Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
+"la esquierda/arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
 msgid "Minimal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
 msgid "Maximal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
 msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Encoyer"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
 
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:151
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica si'l complementu ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "Socket Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana del socket"
 
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:102
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Backend pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ye virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensax d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Llugar"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de xeres"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Aceutando trabayos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opción"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones d'orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Title of the print job"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer to print the job to"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
 msgid "Printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
 msgid "Track Print Status"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
+"d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
+"imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr ""
+msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
 msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la xera"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
 msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
 msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de páxines"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
 msgid "The number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
 msgid "Current Page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
 msgid "The current page in the document"
-msgstr ""
+msgstr "La páxina actual nel documentu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Use full page"
-msgstr ""
+msgstr "Usar páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
+"TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
+"esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
+"d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
+"sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidá"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
 msgid "Show Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
 msgid "Allow Async"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir asíncronu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
 msgid "Export filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "The status of the print operation"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
 msgid "Status String"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
 msgid "Custom tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
 msgid "Support Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Soportar seleición"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
 msgid "Has Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tien seleición"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "TRUE if a selecion exists."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "TRUE si esiste una seleición."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
 msgid "Embed Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de páxina embebida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
+"TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
+"GtkPrintDialog"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
 msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
 msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
 msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkPageSetup a usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
 msgid "Selected Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora esbillada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidaes manuales"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
 msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
+"TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
+"GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraición"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance del pulsu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
+"La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Show text"
+msgstr "Amosar testu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
+"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
+"tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaciáu X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaciáu Y"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
-msgstr ""
+msgstr "El valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
+"El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
+"aición ye l'aición actual del so grupu."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
-msgstr ""
+msgstr "El valor actual"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr ""
+"La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
+"aición pertenez."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkrange.c:359
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
 
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
+"Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
+"rangu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:383
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
 msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:384
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr ""
+"La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
+"más baxu del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr ""
+"La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
+"del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Show Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nivel de rellenu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
+"mientres s'enllena."
 
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
 
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
 msgid "Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "The fill level."
-msgstr ""
+msgstr "El nivel de llenáu."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Redondear díxitos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:513
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
 msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del divisor"
 
-#: gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
 
-#: gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación de la flecha X"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación de la flecha Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
+"botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr ""
+"Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
+"fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
 msgid "Arrow scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
+"Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
 msgid "Show Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar númberos"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de recientes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar privaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar conseyos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar iconos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar non alcontraos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
+"disponibles"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo llocal"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
+"Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'orde"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr ""
+msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
+msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
 msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
 
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
+"El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de nomes d'iconos"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
 msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de dibuxu"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
 msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llargu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Llargu de la escala del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "Axuste horizontal compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:226
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "Axuste vertical compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cómo tendría de determinase'l tamañu del conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu fixu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
+"desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
+"barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
 msgid "Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgstr ""
+"Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
+"propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
 msgid "Window Placement Set"
-msgstr ""
+msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
+"Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
+"conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
 msgid "Shadow Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
+"Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana "
+"desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchor mínimu del conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "L'anchor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altor mínimu del conteníu"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "L'altor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:221
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu del duble pulsación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:222
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
+"Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
+"pulsación duble  (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:229
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de la pulsación duble"
 
-#: gtk/gtksettings.c:230
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
+"Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
+"pulsación duble  (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:246
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:247
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:254
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:255
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:274
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:282
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor dixebráu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:283
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
+"y drecha-a-esquierda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:290
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:291
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome del tema que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:299
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:300
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:308
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:309
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:317
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:318
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome del tema de tecles que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:326
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:335
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
+"Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Font Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:367
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaños de los iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizáu Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, "
+"-1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, "
+"-1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
+msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Xft (DPI)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
+"Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
+"predetermináu."
 
-#: gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
 msgid "Cursor theme size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
+"Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
 msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de los botones alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:457
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
+"Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
+"alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
+"Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
+"de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
+"ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
+"Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
+"el métodu d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
 
-#: gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
+"Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
+"d'ufrir inxertar carauteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:511
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espiración de repetición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
 
-#: gtk/gtksettings.c:521
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
 msgid "Expand timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espiración del espansor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
+"Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
+"rexón nueva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr ""
+msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
 msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar animaciones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:586
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mou pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
+"Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
+"nesta pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:604
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:630
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
 msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:631
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
+"Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
+"restolación ta activáu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:672
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
 
-#: gtk/gtksettings.c:673
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
+"widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:690
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
+"Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
+"tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:711
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
 msgid "Error Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campana de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:712
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
 
-#: gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Color Hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash del color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
 
-#: gtk/gtksettings.c:738
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:756
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default print backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:757
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
+"Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:798
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Activar aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:815
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Recent Files Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite de ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:833
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
 msgid "Number of recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:851
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:870
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr ""
+msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
 msgid "Sound Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:904
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
 msgid "XDG sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Contestu d'entrada audible"
 
-#: gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
+"Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
+"usuariu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:948
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
 msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Activar eventos de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:964
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
 msgid "Enable Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Activar conseyos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:965
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
+"Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
+"testu ya iconos, namái iconos, etc."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:301
-msgid "Mode"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Auto mnemónicos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
+"activador mnemónicu."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Focu visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los «rectángulos de focu» tienen d'anubrise hasta que'l usuariu "
+"entama a usar el tecláu."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicación prefier un tema escuru"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica si l'aplicación prefier un tema escuru."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+msgid "Show button images"
+msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleicionar nel focu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
+"focu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Amosar imáxenes del menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
+"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
+"de la ventana au se fizo scroll."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede camudar combinaciones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
+"tecla sobro l'elementu de menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
+"enantes de que'l submenú apareza"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
+"haza'l submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
+"cuando obtién el focu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilu preedit IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilu del estáu IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
+"Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
+"solicitaos de los sos widgets componentes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar anubríes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:319
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
+"grupu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
 msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la escala"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Axustase a los ticks"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
+"Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
+"d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
 msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numbéricu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
+"Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
+"sos llímites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
 msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Anovar Política"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
+"Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
+"ye correutu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
 msgid "The size of the icon"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
-msgid "Blinking"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:289
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:297
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ye visible"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:313
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
 msgid "The orientation of the tray"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación de la bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
 msgid "Has tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Tien conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:357
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
 msgid "Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
 msgid "Tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu de conseyos"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:407
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
 msgid "The title of this tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
 
-#: gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilu del contestu"
 
-#: gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext del qu'obtener l'estilu"
 
-#: gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen asociada"
 
-#: gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+msgid "Direction"
+msgstr "Direición"
 
-#: gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direición del testu"
 
-#: gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagáu"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "L'anchor mínimu del tirador"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Fileres"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El númberu de fileres na tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El númberu de columnes na tabla"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
 
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:242
 msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu drechu"
 
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:243
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:250
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:256
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:263
 msgid "Horizontal options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones horizontales"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:264
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:270
 msgid "Vertical options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones verticales"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:271
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:278
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
+"drechos"
 
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:285
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
+"inferiores, en píxeles"
 
-#: gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
 msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de marques"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de marques de testu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
 msgid "Current text of the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Testu actual del búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
 msgid "Has selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tien Escoyeta"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
 msgid "Cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
+"La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
+"del búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
 msgid "Copy target list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de destinos de la copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
+"La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
+"l'orixe del DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
 msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de destinos de pegáu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
+"La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
+"el destín del DND"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la marca"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedá esquierda"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
 msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la marca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
+"Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondu RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
+"Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
+"l'anchor de los carauteres marcaos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer planu RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
+"Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de "
+"drecha-a-esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
+"Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:301
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
+"Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
+"exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
+"de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
+"encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
+"La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
+"como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
+"usaráse por omisión lo más afayaízo."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
 msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr ""
+"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
+"si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
+"Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
+"pallabres o a los llímites de los carauteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüetes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Paragraph background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondu de párrafu RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Margin Accumulates"
-msgstr ""
+msgstr "Acumulación de márxenes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu de sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
+"Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Fixáu el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'axuste activáu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu de tabuladores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:544
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:554
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:564
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:582
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:600
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:610
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor visible"
 
-#: gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
 msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:647
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El búfer que se ta amosando"
 
-#: gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtktextview.c:662
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:663
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
 msgid "Error underline color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
 
-#: gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr ""
+msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
+
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome del motor de temes"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
+"Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
+"aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica si l'aición de conmutación tien de tar activa"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si'l botón de conmutación tien de tar primíu"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de dibuxu"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar flecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
+"Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Icon size set"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
+"Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
+"Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
+"homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del espaciador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los espaciadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
+"Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
+"los botones"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Maximum child expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espansión máxima de fíos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del espaciu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr ""
+msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
+"Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
+"caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
+"menú de sobrecarga"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
 msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID del inventariu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
 msgid "Icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
 msgid "Icon widget"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu del widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente iconos"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
+"ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El títulu lleíble por humanos d'esti grupu d'elementos"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Contrayíu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "The model for the tree view"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Si'l grupu s'amenorgó y los elementos tán anubríos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+msgid "ellipsize"
+msgstr "elipsis"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relieve de la testera"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relieve del botón de testera del grupu"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaciáu de la testera"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaciáu ente la flecha del espansor y la descripción"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+msgid "New Row"
+msgstr "Nueva filera"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica si l'elementu tendría d'aniciar una filera nueva"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posición del elementu nel so grupu"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamañu de los iconos nesta paleta de ferramientes"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Esclusivu"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
+"Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'únicu espandíu nun momentu "
+"determináu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu del grupu tien de recibir espaciu estra cuando la "
+"paleta xorrez"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer planu pa iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color"
+msgstr "Color del fallu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color del fallu pa iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color d'avisu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'avisu pa iconos simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color"
+msgstr "Color del ésitu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color del ésitu pa enllaces simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separtación que poner alredor de los iconos na bandexa"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamañu del iconu"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "El tamañu del píxel al que hai de forciar los iconos, o cero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelu TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El modelu pal menú d'árbol"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Filera raíz del TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El TreeMenu amosará los fíos de la raíz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica si'l menú tien un tirador"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Axustar anchor"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Axustar l'anchor pa distribuyir los elementos nuna rexella"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelu TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelu TreeView"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
 msgid "Headers Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceres visibles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceres pulsables"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu de les regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
+"Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
+"alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Activar gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
+"columnes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:654
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'altor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:675
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
 msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:676
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:695
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
 msgid "Hover Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:696
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
+"Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
+"mueve sobro elles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:710
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid "Show Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:711
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
 msgid "View has expanders"
-msgstr ""
+msgstr "La vista tien espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
 msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de sangráu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
 msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Bandes de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:736
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
+"punteru del mur"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar llinies de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar llinies del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
+msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:802
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:808
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar estensores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:809
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Cria los estensores sangraos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:815
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
 msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la filera par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:816
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:822
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la filera impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:823
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreeview.c:829
-msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreeview.c:830
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:836
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Grid line width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:837
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:843
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Tree line width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:844
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:850
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Grid line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:851
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
+"Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de "
+"árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:857
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Tree line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:858
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Anchor actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor máximu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
+"Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
+"de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador d'ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de la ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Sort column ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de columna d'ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
+"ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
+"p'axeitar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:223
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición del IU combináu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:231
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconos simbólicos"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:123
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbólicos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
 msgid "Widget name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
 msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
 msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget padre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
 msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'anchor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
+"Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
+"natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
 msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'altor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
+"Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
+"natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye visible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
 msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Pintable pola aplicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
 msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Puede enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Puede por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Tien por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:575
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
+"L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
+"etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
+"La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:603
-msgid "Extension events"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:604
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:611
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Nun amosar too"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:691
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
 msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
 msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del widget si se fai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:706
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
 msgid "Double Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Double Buffered"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:707
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cómo posicionar nel espaciu horizontal adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cómo posicionar nel espaciu vertical adicional"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marxe a la izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte izquierda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Marxe a la derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte derecha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marxe arriba"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marxe abaxo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte inferior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "All Margins"
+msgstr "Tolos márxenes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Espansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Axuste d'espansión horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Espansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Axuste d'espansión vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Espandir en dambes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
 msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focu interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2244
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu del focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2255
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
 msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color secundariu del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
+"Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
+"un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2282
-msgid "Draw Border"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre de ventana"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2283
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Indica si les ventanes puen arrastrase calcando n'árees baleres."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
 msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del enllaz non visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2297
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
 msgid "Color of unvisited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
 msgid "Visited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del enllaz visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
 msgid "Color of visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color de los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
 msgid "Wide Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Separtadores anchos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
+"Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
+"usando una caxa n'arróu d'una llinia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
 msgid "Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
 msgid "Separator Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "Window Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Window Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Window Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:512
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Startup ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'aniciu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:513
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
+"Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:520
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:522
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:529
-msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:530
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
 msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
+"ésta tea enriba)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
 msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
+"ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
 msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
+"ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Destruyir col padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu pa esta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemonics Visibles"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focu visible"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los rectángulos de focu tán visibles anguaño nesta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Is Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ta activu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focu nel nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:638
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu de triba"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:639
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
+"Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
+"ésta y cómo tratar colla."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar barra de xeres"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "Aceutar focu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:679
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Focus on map"
-msgstr ""
+msgstr "Focu nel mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Decoráu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
 msgid "Deletable"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciable"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Redimensionar tirador"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensión"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "El tirador de redimensión ye visible"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica si'l tirador de redimensión de la ventana ye visible."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedá"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
 msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Transitoriu pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Opacity for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidá pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr ""
+msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Anchor del tirador de redimensión"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altor del tirador de redimensión"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títulu del perfil de color"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El títulu del perfil de color qu'usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, "
+#~ "usaráse la URL de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política d'anovamientos"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Llímite inferior de la regla"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Llímite superior de la regla"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posición de la marca na regla"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamañu máximu"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamañu máximu de la regla"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "The metric used for the ruler"
+#~ msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Númberu de páxines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Animación"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel "
+#~ "superior"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal pal widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical pal widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa "
+#~ "esti puertu de visión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
+#~ "puertu de visión"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de estensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Númberu de canales"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espaciu de color"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tien alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por amuesa"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "El númberu de bits por amuesa"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separtación de fileres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente "
+#~ "filera"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tien separtador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Suxerencia d'estáu"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o "
+#~ "fondu"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Mapa de píxeles"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage a amosar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Mázcara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Usar separtador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del "
+#~ "mensaxe y los botones."
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Mou de actividá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
+#~ "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase "
+#~ "cuando ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
+#~ "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles del llau del carril"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
+#~ "dibuxaránse con detalles diferentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Parpaguéu"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Afitar los puntos del fondu"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Afitar los puntos del frente"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de filera"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibuxar berbesu"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir encoyer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como "
+#~ "TRUE ye una mala idega el 99% de les vegaes"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecimientu"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
+#~ "mínimu"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Activar tecles de flecha"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
+#~ "d'elementos"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Siempre activar fleches"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible al caso"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
+#~ "capitalización"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir baleru"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor na llista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínimu"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X máximu"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínimu"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y máximu"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
+#~ "d'amosase"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Datos del usuariu"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "El menú d'opciones"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
+#~ "s'alcuentra asignáu"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilu de la barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Avance d'actividá"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Bloques d'actividá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
+#~ "nel mou actividá (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Bloques discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
+#~ "estilu discretu)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de llinia"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de pallabra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Conseyos"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
+
+#~ msgid "Name of theme RC file to load"
+#~ msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
+
+#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
+#~ msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
+
+#~ msgid "Has Resize Grip"
+#~ msgstr "Tien tirador de redimensión"