]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/ast.po
Added Latvian translation.
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
index 3a8f1eeb7af52e6205615434c7e38438fbff36f3..05888b1ee98888aed6c35cf1bb25d485f2f4fb09 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ast\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: Esbardu <esguil@terra.es>\n"
-"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Amosar la caxella sensible"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Device manager"
+msgstr "Xestor de recientes"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#: gdk/gdkdevice.c:113
+msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome del widget"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Device type"
+msgstr "Triba de curva"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
+#: gdk/gdkdevice.c:143
+msgid "Device role in the device manager"
 msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
+#: gdk/gdkdevice.c:159
+msgid "Associated device"
 msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
-msgid "Width"
+#: gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#: gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Input source"
 msgstr ""
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Amosar la caxella"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
 msgid "Default Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
-
-#: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
-#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: gdk/gdkpango.c:538
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: gdk/gdkscreen.c:72
 msgid "Font options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: gdk/gdkscreen.c:73
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: gdk/gdkscreen.c:80
 msgid "Font resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: gdk/gdkscreen.c:81
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+msgid "Device ID"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
-msgid "Program name"
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+msgid "Device identifier"
+msgstr ""
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Event base"
+msgstr "Eventos"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+msgid "Event base for XInput events"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
+"El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
+"predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
 msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
 msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
 msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena del Copyright"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Información de drechos de copia del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios tocante al programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "License Type"
+msgstr "Triba de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#, fuzzy
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "La versión del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
 msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
+"La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse "
+"la URL de forma predeterminada"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
 msgid "List of authors of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'autores del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistes"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos de torna"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
+"Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
+"Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu del logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar llicencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Zarru del acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: gtk/gtkaccellabel.c:190
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: gtk/gtkaccellabel.c:197
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
+#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
 #: gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
+#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:199
+#: gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
+"La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
+"aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:215
+#: gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta curtia"
 
-#: gtk/gtkaction.c:216
+#: gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
+"Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
+"ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:225
+#: gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Un conseyu pa esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu d'inventariu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:241
+#: gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
+#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
-#: gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
+#: gtk/gtkstatusicon.c:253
 msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu amosáu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
+#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
+#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
 msgid "Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
+#: gtk/gtkstatusicon.c:237
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
+#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Visible si ye horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
+#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
+"tea n'orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:306
+#: gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr ""
+msgstr "Visible cuando rebosa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:307
+#: gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
+"menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
+#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Visible si ye vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
+#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
+"tea n'orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
+#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
 msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Ye importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:323
+#: gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
+"Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
+"proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:331
+#: gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Anubrir si ta baleru"
 
-#: gtk/gtkaction.c:332
+#: gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
+"anubriránse."
 
-#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:523
+#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: gtk/gtkwidget.c:754
 msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:339
+#: gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aición ta activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
+#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
 msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:346
+#: gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aición ye visible."
 
-#: gtk/gtkaction.c:352
+#: gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu d'aición"
 
-#: gtk/gtkaction.c:353
+#: gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
+"El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
+"internu)."
+
+#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+msgid "Always show image"
+msgstr "Siempre amosar la imaxe"
+
+#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:290
+msgid "Related Action"
+msgstr "Aición rellacionada"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:291
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
+"L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
+
+#: gtk/gtkactivatable.c:313
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar aspeutu d'activación"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: gtk/gtkactivatable.c:314
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor del axuste"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor mínimu del axuste"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor máximu del axuste"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementu del pasu"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementu de páxina"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de páxina"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: gtk/gtkalignment.c:123
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
+#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
+"Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
+"esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: gtk/gtkalignment.c:133
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
+#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
+"Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
+"allíniase abaxo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: gtk/gtkalignment.c:142
 msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: gtk/gtkalignment.c:143
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
+"se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: gtk/gtkalignment.c:151
 msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: gtk/gtkalignment.c:152
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
+"tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: gtk/gtkalignment.c:169
 msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: gtk/gtkalignment.c:186
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: gtk/gtkalignment.c:187
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: gtk/gtkalignment.c:203
 msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu pela esquierda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: gtk/gtkalignment.c:204
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: gtk/gtkalignment.c:220
 msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu pela drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: gtk/gtkalignment.c:221
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:75
+#: gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Solombra de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
+#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
 msgid "Arrow Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación X pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación Y pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedecer al fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:281
+#: gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "Header Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:282
+#: gtk/gtkassistant.c:311
 msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:289
+#: gtk/gtkassistant.c:318
 msgid "Content Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación del conteníu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:290
+#: gtk/gtkassistant.c:319
 msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:306
+#: gtk/gtkassistant.c:335
 msgid "Page type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:307
+#: gtk/gtkassistant.c:336
 msgid "The type of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:324
+#: gtk/gtkassistant.c:353
 msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:325
+#: gtk/gtkassistant.c:354
 msgid "The title of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:341
+#: gtk/gtkassistant.c:370
 msgid "Header image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:342
+#: gtk/gtkassistant.c:371
 msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:358
+#: gtk/gtkassistant.c:387
 msgid "Sidebar image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de barra llateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:359
+#: gtk/gtkassistant.c:388
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:374
+#: gtk/gtkassistant.c:403
 msgid "Page complete"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:375
+#: gtk/gtkassistant.c:404
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:99
+#: gtk/gtkbbox.c:135
 msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:100
+#: gtk/gtkbbox.c:136
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:108
+#: gtk/gtkbbox.c:144
 msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:109
+#: gtk/gtkbbox.c:145
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:117
+#: gtk/gtkbbox.c:153
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:118
+#: gtk/gtkbbox.c:154
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:126
+#: gtk/gtkbbox.c:162
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:127
+#: gtk/gtkbbox.c:163
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:135
+#: gtk/gtkbbox.c:171
 msgid "Layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la distribución"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: gtk/gtkbbox.c:172
+#, fuzzy
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
+"Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, "
+"espardíos, esquines, aniciu  y final"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:144
+#: gtk/gtkbbox.c:180
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundariu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:145
+#: gtk/gtkbbox.c:181
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
+"botones d'aida."
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: gtk/gtkbox.c:228
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homoxéneu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: gtk/gtkbox.c:238
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espander"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: gtk/gtkbox.c:255
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
 
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: gtk/gtkbox.c:272
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
+"Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
+"usáu como rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: gtk/gtkbox.c:280
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: gtk/gtkbox.c:286
 msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de empaquetáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
+#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
+"aniciu o al final del padre"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
+#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
+#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "La posición del fíu nel padre"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: gtk/gtkbuilder.c:315
 msgid "Translation Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominiu de torna"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: gtk/gtkbuilder.c:316
 msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr ""
+msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: gtk/gtkbutton.c:239
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
+"Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
+"etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
-#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
+#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Usar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
-#: gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
+#: gtk/gtkmenuitem.c:349
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
+"Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
+"d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Usar inventariu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: gtk/gtkbutton.c:255
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
+"Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
+"llugar d'amosase"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
 msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar al calcar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: gtk/gtkbutton.c:270
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: gtk/gtkbutton.c:271
 msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:269
+#: gtk/gtkbutton.c:288
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: gtk/gtkbutton.c:307
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306
+#: gtk/gtkbutton.c:325
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:320
+#: gtk/gtkbutton.c:339
 msgid "Image position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:321
+#: gtk/gtkbutton.c:340
 msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:433
+#: gtk/gtkbutton.c:460
 msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:434
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkbutton.c:461
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:440
+#: gtk/gtkbutton.c:475
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: gtk/gtkbutton.c:476
 msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
 msgstr ""
+"Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
+"dibuxaos fuera del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:446
+#: gtk/gtkbutton.c:481
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu X del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:447
+#: gtk/gtkbutton.c:482
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:454
+#: gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:455
+#: gtk/gtkbutton.c:490
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: gtk/gtkbutton.c:506
 msgid "Displace focus"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar el focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:472
+#: gtk/gtkbutton.c:507
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
+"Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
+"reutángulu del focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
+#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
 msgid "Inner Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:486
+#: gtk/gtkbutton.c:521
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:499
+#: gtk/gtkbutton.c:534
 msgid "Image spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu d'imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:500
+#: gtk/gtkbutton.c:535
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:514
+#: gtk/gtkbutton.c:549
 msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:515
+#: gtk/gtkbutton.c:550
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Añu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
 msgid "The selected year"
-msgstr ""
+msgstr "L'añu esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: gtk/gtkcalendar.c:492
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: gtk/gtkcalendar.c:507
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
+"El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
+"anguaño esbilláu)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
 msgid "Show Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
 msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: gtk/gtkcalendar.c:551
 msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin camudar mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: gtk/gtkcalendar.c:552
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: gtk/gtkcalendar.c:566
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar númberu de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: gtk/gtkcalendar.c:567
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: gtk/gtkcalendar.c:582
 msgid "Details Width"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del anchu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: gtk/gtkcalendar.c:583
 msgid "Details width in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: gtk/gtkcalendar.c:598
 msgid "Details Height"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de l'altor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: gtk/gtkcalendar.c:599
 msgid "Details height in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: gtk/gtkcalendar.c:615
 msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: gtk/gtkcalendar.c:616
 msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Inner border"
+msgstr "Berbesu interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Berbesu interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Opciones verticales"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Opciones horizontales"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:53
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Encaboxóse la edición"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:54
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mou del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "La triba d'aceleradores"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
 msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "mou"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
 msgid "visible"
-msgstr ""
+msgstr "visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
 msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la caxella sensible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
 msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "The x-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
 msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "The y-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "El xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "El ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "anchor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor fixu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "altor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Ye espansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
 msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "La filera tien fíos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ta expandíu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
 msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
 msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
 msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
-msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 msgid "Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tien entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
+"Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetu Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del inventariu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 msgid "Follow State"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
 msgid "Value of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
+#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
 msgid "Text on the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testu na barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
 msgstr ""
+"Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
+"nun se sabe cuánto."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
 msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación x del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
+"L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
+"revés pa distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
 msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación y testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: gtk/gtkrange.c:427
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertíu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
+#: gtk/gtkspinbutton.c:228
 msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
+#, fuzzy
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
 msgid "Climb rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de xuba"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
 msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
+#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+msgid "Active"
+msgstr "Activu"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Nome de la imprentadora"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#, fuzzy
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
 msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de párrafu simple"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
 msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
 msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
 msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:573
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
+#: gtk/gtktextview.c:668
 msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Editable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:267
 msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: gtk/gtktexttag.c:285
 msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+#: gtk/gtktexttag.c:296
 msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:305
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
 msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
+"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
+"la elevación ye negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Tachar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tacha'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
+"El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
+"como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
+"parámetru dablemente nun lo necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
 msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
+"caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:647
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
+#: gtk/gtklabel.c:702
 msgid "Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchu máximu en carauteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#, fuzzy
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
+"nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
 msgid "Wrap width"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar anchu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
 msgid "How to align the lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo alliniar les llinies"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar editabilidá"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar la escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar elevamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
 msgid "Align set"
-msgstr ""
+msgstr "Afita alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
 msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu conmutable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "El estáu conmutable del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "El botón de conmutable puede activase"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Indicator size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: gtk/gtkcellview.c:200
 msgid "CellView model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: gtk/gtkcellview.c:201
 msgid "The model for cell view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
-msgid "Active"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
 msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
+#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
 msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "El color esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
+#: gtk/gtkcolorsel.c:309
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tien control d'opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
+#: gtk/gtkcolorsel.c:310
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
+#: gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tien paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
+#: gtk/gtkcolorsel.c:317
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
+#: gtk/gtkcolorsel.c:324
 msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "El color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
+#: gtk/gtkcolorsel.c:331
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
+"ensembre)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
+#: gtk/gtkcolorsel.c:345
 msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: gtk/gtkcolorsel.c:346
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta de color"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Aceutar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
 msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 msgid "Cancel Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Encaboxar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
 msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
 msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Aida"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
 msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "El botón Aida del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombobox.c:683
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelu de CaxaCombo"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombobox.c:684
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El modelu pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombobox.c:701
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombobox.c:723
+msgid "Row span column"
+msgstr "Espander fileres a columnes"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombobox.c:724
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
-msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:662
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
-msgid "Row span column"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:702
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Column span column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna espande columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: gtk/gtkcombobox.c:767
 msgid "Active item"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu activu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: gtk/gtkcombobox.c:768
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
+#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:766
+#: gtk/gtkcombobox.c:788
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
+"Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
+#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
 msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tien marcu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:782
+#: gtk/gtkcombobox.c:804
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:790
+#: gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu del separtador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:806
+#: gtk/gtkcombobox.c:828
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
+"Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:823
+#: gtk/gtkcombobox.c:845
 msgid "Popup shown"
-msgstr ""
+msgstr "Emerxente amosáu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:824
+#: gtk/gtkcombobox.c:846
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:840
+#: gtk/gtkcombobox.c:862
 msgid "Button Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:841
+#: gtk/gtkcombobox.c:863
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: gtk/gtkcombobox.c:870
 msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Aparez como una llista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:849
+#: gtk/gtkcombobox.c:871
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
+"Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:865
+#: gtk/gtkcombobox.c:887
 msgid "Arrow Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la flecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:866
+#: gtk/gtkcombobox.c:888
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
+#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
+#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
+#: gtk/gtkviewport.c:158
 msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:882
+#: gtk/gtkcombobox.c:904
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: gtk/gtkcontainer.c:259
 msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou redimensionar"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: gtk/gtkcontainer.c:260
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: gtk/gtkcontainer.c:267
 msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del berbesu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: gtk/gtkcontainer.c:268
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: gtk/gtkcontainer.c:276
 msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: gtk/gtkcontainer.c:277
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Curve type"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:125
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: gtk/gtkdialog.c:166
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209
+#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
 msgid "Content area spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: gtk/gtkdialog.c:184
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217
+#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
 msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218
+#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226
+#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: gtk/gtkdialog.c:201
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
+"Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
+"ventana"
+
+#: gtk/gtkentry.c:635
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
+#: gtk/gtkentry.c:636
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
+
+#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
 msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
+#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
+#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
 msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Límite d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
+#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
+"La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:626
+#: gtk/gtkentry.c:664
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
 
-#: gtk/gtkentry.c:633
+#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Llargor máximu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:634
+#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:642
+#: gtk/gtkentry.c:680
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidá"
 
-#: gtk/gtkentry.c:643
+#: gtk/gtkentry.c:681
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
+"FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
+"contraseña)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:651
+#: gtk/gtkentry.c:689
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:659
+#: gtk/gtkentry.c:697
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
+"Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
+"del berbesu internu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
+#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Caráuter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
+#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
+"contraseña»)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:674
+#: gtk/gtkentry.c:712
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar por omisión"
 
-#: gtk/gtkentry.c:675
+#: gtk/gtkentry.c:713
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
+"predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
 
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: gtk/gtkentry.c:719
 msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: gtk/gtkentry.c:720
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:691
+#: gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación del desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:692
+#: gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
+"esquierda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:702
+#: gtk/gtkentry.c:740
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
+#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
 msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "X alliniación"
 
-#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
+#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
+"L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
+"distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkentry.c:734
+#: gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Truncate multiline"
-msgstr ""
+msgstr "Truncar multillinia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:735
+#: gtk/gtkentry.c:773
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
 
-#: gtk/gtkentry.c:751
+#: gtk/gtkentry.c:789
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
+"Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
+"activáu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
+#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:767
+#: gtk/gtkentry.c:805
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:781
+#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:782
+#: gtk/gtkentry.c:820
 msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:797
-msgid "Invisible char set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caráuter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:798
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:816
+#: gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Caps Lock warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
 
-#: gtk/gtkentry.c:817
+#: gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
+"Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
+"bloquéu de mayúscules ta activu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:831
+#: gtk/gtkentry.c:869
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraición de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:832
+#: gtk/gtkentry.c:870
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fraición actual completada de la xera"
 
-#: gtk/gtkentry.c:849
+#: gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:850
+#: gtk/gtkentry.c:888
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr ""
+"La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
+"progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:866
+#: gtk/gtkentry.c:904
 msgid "Primary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
+#: gtk/gtkentry.c:905
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:881
+#: gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:882
+#: gtk/gtkentry.c:920
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:896
+#: gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Primary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897
+#: gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:911
+#: gtk/gtkentry.c:949
 msgid "Secondary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:912
+#: gtk/gtkentry.c:950
 msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:964
 msgid "Primary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:941
+#: gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Secondary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:942
+#: gtk/gtkentry.c:980
 msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:956
+#: gtk/gtkentry.c:994
 msgid "Primary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:957
+#: gtk/gtkentry.c:995
 msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:971
+#: gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Secondary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:972
+#: gtk/gtkentry.c:1010
 msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:986
+#: gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "Primary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:987
+#: gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1002
+#: gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Secondary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1003
+#: gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1062
 msgid "Primary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu primariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1045
+#: gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu secundariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1046
+#: gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1068
+#: gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1069
+#: gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1090
+#: gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1091
+#: gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
+#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1124
+#: gtk/gtkentry.c:1162
 msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
+#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1143
+#: gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1162
+#: gtk/gtkentry.c:1200
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
+#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
 msgid "IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulu ME"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
+#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
 msgid "Which IM module should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1197
+#: gtk/gtkentry.c:1235
 msgid "Icon Prelight"
-msgstr ""
+msgstr "Illuminación d'iconu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1198
+#: gtk/gtkentry.c:1236
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
+"Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
+"ellos"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1211
+#: gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Progress Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu del progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1212
+#: gtk/gtkentry.c:1250
 msgid "Border around the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1683
+#: gtk/gtkentry.c:1742
 msgid "Border between text and frame."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1697
-msgid "State Hint"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1698
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
+#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Select on focus"
-msgstr ""
+msgstr "Seleicionar nel focu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1704
+#: gtk/gtkentry.c:1748
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
+"Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
+"focu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1718
+#: gtk/gtkentry.c:1762
 msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1719
+#: gtk/gtkentry.c:1763
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
-msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El conteníu del búfer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelu de completáu"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Text column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
 msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Completáu en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Emerxer el completáu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Popup set width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "Popup single match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Inline selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
 msgid "Your description here"
-msgstr ""
+msgstr "Equí la so descripción"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: gtk/gtkeventbox.c:93
 msgid "Visible Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana visible"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: gtk/gtkeventbox.c:94
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
+"Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
+"namái usada por eventos trap."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: gtk/gtkeventbox.c:100
 msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Sobro'l fíu"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: gtk/gtkeventbox.c:101
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
+"Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
+"del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: gtk/gtkexpander.c:201
 msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Expandíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: gtk/gtkexpander.c:202
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: gtk/gtkexpander.c:210
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
+#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
+#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: gtk/gtkexpander.c:234
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
 msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: gtk/gtkexpander.c:244
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
+#: gtk/gtkexpander.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Label fill"
+msgstr "Rellenu de la llingüeta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
+#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: gtk/gtkexpander.c:268
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:194
-msgid "Action"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-msgid "File System Backend"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:740
+msgid "Action"
+msgstr "Aición"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:741
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtru"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
+#: gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái llocal"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: gtk/gtkfilechooser.c:754
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
+"Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
+"URLs"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
+#: gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Preview widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
+#: gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de vista previa activu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226
+#: gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
+"Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
+"personalizaes tendría d'amosase."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:231
+#: gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
+#: gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:237
+#: gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Extra widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget estra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:238
+#: gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:250
+#: gtk/gtkfilechooser.c:790
 msgid "Show Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar anubríos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:251
+#: gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: gtk/gtkfilechooser.c:806
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: gtk/gtkfilechooser.c:807
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
+"Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
+"confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilechooser.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir la creación de carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:824
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
 msgstr ""
+"Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
+"posibilidá de crear carpetes nueves."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
+msgid "X position"
+msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posición X del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:218
-msgid "Filename"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
-msgid "X position"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
-msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
 msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: gtk/gtkfontbutton.c:141
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
 msgid "Font name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: gtk/gtkfontbutton.c:157
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "El nome de la fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: gtk/gtkfontbutton.c:158
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: gtk/gtkfontbutton.c:173
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: gtk/gtkfontbutton.c:174
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: gtk/gtkfontbutton.c:189
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: gtk/gtkfontbutton.c:190
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: gtk/gtkfontbutton.c:206
 msgid "Show style"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: gtk/gtkfontbutton.c:222
 msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar tamañu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "The string that represents this font"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena que representa esta fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: gtk/gtkfontsel.c:230
 msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa del testu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: gtk/gtkfontsel.c:231
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: gtk/gtkframe.c:131
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: gtk/gtkframe.c:139
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: gtk/gtkframe.c:147
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: gtk/gtkframe.c:148
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: gtk/gtkframe.c:156
 msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Solombra del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: gtk/gtkframe.c:157
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: gtk/gtkframe.c:166
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: gtk/gtkhandlebox.c:191
 msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Remanador de posición"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: gtk/gtkhandlebox.c:200
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu axustáu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
+"Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
+"la caxa remanadora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: gtk/gtkhandlebox.c:210
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
+"deriváu de handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Child Detached"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu desacopláu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: gtk/gtkhandlebox.c:218
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
 msgstr ""
+"Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
+"o desacopláu."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:548
+#: gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Selection mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: gtk/gtkiconview.c:551
 msgid "The selection mode"
-msgstr ""
+msgstr "El mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:567
+#: gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: gtk/gtkiconview.c:570
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:586
+#: gtk/gtkiconview.c:588
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:605
+#: gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Markup column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de marcáu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: gtk/gtkiconview.c:608
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613
+#: gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "Icon View Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu de vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: gtk/gtkiconview.c:616
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:630
+#: gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: gtk/gtkiconview.c:633
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:648
+#: gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Width for each item"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:665
+#: gtk/gtkiconview.c:667
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:680
+#: gtk/gtkiconview.c:682
 msgid "Row Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente fileres"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: gtk/gtkiconview.c:683
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:696
+#: gtk/gtkiconview.c:698
 msgid "Column Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: gtk/gtkiconview.c:699
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:712
+#: gtk/gtkiconview.c:714
 msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: gtk/gtkiconview.c:715
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
 
 #: gtk/gtkiconview.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:731
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
+"Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
 msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Vista ye reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
+#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
 msgid "Tooltip Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de pista"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:755
+#: gtk/gtkiconview.c:756
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
+msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Separtación del elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:766
+#: gtk/gtkiconview.c:774
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color Caxa Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:767
+#: gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: gtk/gtkiconview.c:791
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
+#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
 msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
+#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:139
-msgid "Pixmap"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:140
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:148
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:155
-msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:156
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheru"
 
-#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: gtk/gtkimage.c:252
 msgid "Icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:181
+#: gtk/gtkimage.c:253
 msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar iconu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
 msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:189
+#: gtk/gtkimage.c:261
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
+"Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
+"nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: gtk/gtkimage.c:277
 msgid "Pixel size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:206
+#: gtk/gtkimage.c:278
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: gtk/gtkimage.c:286
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: gtk/gtkimage.c:287
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
 msgid "Storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
+"menú de stock"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
-msgid "Always show image"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
 msgid "Accel Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu d'aceleración"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar imáxenes del menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "Message Type"
+msgstr "Triba de mensaxe"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The type of message"
+msgstr "La triba de mensaxe.."
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:431
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:448
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:480
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
+#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
+#: gtk/gtkwindow.c:693
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
 
-#: gtk/gtklabel.c:496
+#: gtk/gtklabel.c:550
 msgid "The text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:503
+#: gtk/gtklabel.c:557
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
+#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:525
+#: gtk/gtklabel.c:579
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
+"L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
+"Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
+"Ver GtkMisc::xalign pa ello"
 
-#: gtk/gtklabel.c:533
+#: gtk/gtklabel.c:587
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:534
+#: gtk/gtklabel.c:588
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
+"Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
+"testu a sorrayar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:541
+#: gtk/gtklabel.c:595
 msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:542
+#: gtk/gtklabel.c:596
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:557
+#: gtk/gtklabel.c:611
 msgid "Line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: gtk/gtklabel.c:612
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:565
+#: gtk/gtklabel.c:619
 msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Esbillable"
 
-#: gtk/gtklabel.c:566
+#: gtk/gtklabel.c:620
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
 
-#: gtk/gtklabel.c:572
+#: gtk/gtklabel.c:626
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña nemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:573
+#: gtk/gtklabel.c:627
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:581
+#: gtk/gtklabel.c:635
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget nemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:582
+#: gtk/gtklabel.c:636
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:628
+#: gtk/gtklabel.c:682
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
+"suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:668
+#: gtk/gtklabel.c:723
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:669
+#: gtk/gtklabel.c:724
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:686
+#: gtk/gtklabel.c:741
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:687
+#: gtk/gtklabel.c:742
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:707
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:708
+#: gtk/gtklabel.c:764
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:831
+#: gtk/gtklabel.c:782
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
+
+#: gtk/gtklabel.c:783
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
+
+#: gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
+"Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
+"cuando obtién el focu"
 
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
+#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
+#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
+#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
+#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:633
-msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+msgid "Width"
+msgstr "Anchu"
 
 #: gtk/gtklayout.c:642
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "L'anchu de la disposición"
+
+#: gtk/gtklayout.c:650
+msgid "Height"
+msgstr "Altor"
+
+#: gtk/gtklayout.c:651
 msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor de la disposición"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: gtk/gtklinkbutton.c:162
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: gtk/gtklinkbutton.c:163
 msgid "The URI bound to this button"
-msgstr ""
+msgstr "El URI asociáu a esti botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: gtk/gtklinkbutton.c:177
 msgid "Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Visitáu"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: gtk/gtklinkbutton.c:178
 msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:163
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direición del empaquetáu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:180
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:181
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:190
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Rellenu internu"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:198
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
+"Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
+"elementos de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:206
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:501
+#: gtk/gtkmenu.c:526
 msgid "The currently selected menu item"
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:516
+#: gtk/gtkmenu.c:541
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
 msgid "Accel Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camín del acelerador"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:531
+#: gtk/gtkmenu.c:556
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
+"Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
+"d'aceleración d'elementos fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:547
+#: gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "Attach Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: gtk/gtkmenu.c:573
 msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: gtk/gtkmenu.c:581
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
+"Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
+"s'alcuentre zarráu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:570
+#: gtk/gtkmenu.c:595
 msgid "Tearoff State"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu de desprendimientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: gtk/gtkmenu.c:596
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:585
+#: gtk/gtkmenu.c:610
 msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: gtk/gtkmenu.c:611
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr ""
+msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:617
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:618
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:641
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
 msgstr ""
+"Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:601
+#: gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:602
+#: gtk/gtkmenu.c:648
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: gtk/gtkmenu.c:656
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: gtk/gtkmenu.c:657
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
+"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
+"verticalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:619
+#: gtk/gtkmenu.c:665
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:620
+#: gtk/gtkmenu.c:666
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
+"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
+"horizontalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:628
+#: gtk/gtkmenu.c:674
 msgid "Double Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Dubles fleches"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:629
+#: gtk/gtkmenu.c:675
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:642
+#: gtk/gtkmenu.c:688
 msgid "Arrow Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de flecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:643
+#: gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu esquierdu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:659
+#: gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu drechu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:660
+#: gtk/gtkmenu.c:706
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:667
+#: gtk/gtkmenu.c:713
 msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu superior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:668
+#: gtk/gtkmenu.c:714
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: gtk/gtkmenu.c:721
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu inferior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
+"Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
+"desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:777
+#: gtk/gtkmenu.c:823
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Puede camudar combinaciones"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:824
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
+"Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
+"tecla sobro l'elementu de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:783
+#: gtk/gtkmenu.c:829
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:784
+#: gtk/gtkmenu.c:830
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
+"enantes de que'l submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:791
+#: gtk/gtkmenu.c:837
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:792
+#: gtk/gtkmenu.c:838
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
+"El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
+"haza'l submenú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkmenuitem.c:285
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Xustificáu a la drecha"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
+"Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
+"de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:252
-msgid "Right Justified"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:253
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:267
+#: gtk/gtkmenuitem.c:300
 msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:268
+#: gtk/gtkmenuitem.c:301
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: gtk/gtkmenuitem.c:319
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#: gtk/gtkmenuitem.c:334
 msgid "The text for the child label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:364
+#: gtk/gtkmenuitem.c:397
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
+"Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
+"elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:377
+#: gtk/gtkmenuitem.c:410
 msgid "Width in Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:378
+#: gtk/gtkmenuitem.c:411
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:374
+#: gtk/gtkmenushell.c:379
 msgid "Take Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Toma focu"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: gtk/gtkmenushell.c:380
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú estenderexable"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
+"Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
 msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
 msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
 msgid "Use Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
 msgid "Secondary Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "The image"
+msgstr "La imaxe"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Message area"
+msgstr "Triba de mensaxe"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: gtk/gtkmisc.c:91
 msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Y alliniación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: gtk/gtkmisc.c:92
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
+"píxeles."
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: gtk/gtkmisc.c:112
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
+"píxeles"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:139
+#: gtk/gtkmountoperation.c:159
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:140
+#: gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "The parent window"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:147
+#: gtk/gtkmountoperation.c:167
 msgid "Is Showing"
-msgstr ""
+msgstr "Ta amosando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:148
+#: gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tamos amosando un diálogu"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:156
+#: gtk/gtkmountoperation.c:176
 msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:577
+#: gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:578
+#: gtk/gtknotebook.c:596
 msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "La posición de la páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: gtk/gtknotebook.c:604
 msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del tabulador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:587
+#: gtk/gtknotebook.c:605
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:594
-msgid "Tab Border"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:595
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:604
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:613
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:622
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:628
+#: gtk/gtknotebook.c:619
 msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar berbesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:629
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:635
+#: gtk/gtknotebook.c:626
 msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: gtk/gtknotebook.c:627
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
+"pa entrar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:642
+#: gtk/gtknotebook.c:633
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: gtk/gtknotebook.c:634
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
+"puede usar pa dir a una páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:650
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:656
-msgid "Group ID"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:657
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Group Name"
+msgstr "ID de grupu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: gtk/gtknotebook.c:656
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: gtk/gtknotebook.c:657
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:687
+#: gtk/gtknotebook.c:663
 msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: gtk/gtknotebook.c:664
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:701
+#: gtk/gtknotebook.c:677
 msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espansión de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:702
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:708
+#: gtk/gtknotebook.c:684
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+#: gtk/gtknotebook.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr ""
+"Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:715
+#: gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: gtk/gtknotebook.c:698
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüeta reordenable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+#: gtk/gtknotebook.c:699
+#, fuzzy
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr ""
+"Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del "
+"usuariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:729
+#: gtk/gtknotebook.c:705
 msgid "Tab detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüeta desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: gtk/gtknotebook.c:706
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador traseru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:746
+#: gtk/gtknotebook.c:722
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
+"tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador delanteru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:762
+#: gtk/gtknotebook.c:738
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
+"tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador traseru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador delanteru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:806
+#: gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:807
+#: gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:822
+#: gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:823
+#: gtk/gtknotebook.c:799
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:839
+#: gtk/gtknotebook.c:815
 msgid "Arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de les fleches"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:840
+#: gtk/gtknotebook.c:816
 msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:75
+#: gtk/gtkorientable.c:64
 msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación del orientable"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:242
+#: gtk/gtkpaned.c:271
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
+"Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
+"la esquierda/arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: gtk/gtkpaned.c:280
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: gtk/gtkpaned.c:281
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:258
+#: gtk/gtkpaned.c:287
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: gtk/gtkpaned.c:288
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:275
+#: gtk/gtkpaned.c:304
 msgid "Minimal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: gtk/gtkpaned.c:305
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:293
+#: gtk/gtkpaned.c:322
 msgid "Maximal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: gtk/gtkpaned.c:323
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:311
+#: gtk/gtkpaned.c:340
 msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: gtk/gtkpaned.c:341
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:327
+#: gtk/gtkpaned.c:356
 msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Encoyer"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: gtk/gtkpaned.c:357
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
 
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
+#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:151
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkplug.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: gtk/gtkplug.c:186
 msgid "Socket Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana del socket"
 
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: gtk/gtkplug.c:187
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:102
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprinter.c:124
+#: gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:130
+#: gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Backend pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ye virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensax d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Llugar"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:179
+#: gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de xeres"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:198
+#: gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:199
+#: gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:212
+#: gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Aceutando trabayos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:213
+#: gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones d'orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: gtk/gtkprintjob.c:116
 msgid "Title of the print job"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: gtk/gtkprintjob.c:124
 msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer to print the job to"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
+#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Track Print Status"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: gtk/gtkprintjob.c:152
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
+"d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
+"imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:928
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:929
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr ""
+msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:966
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
 msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la xera"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:967
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
 msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:991
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de páxines"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:992
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 msgid "The number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 msgid "Current Page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 msgid "The current page in the document"
-msgstr ""
+msgstr "La páxina actual nel documentu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
 msgid "Use full page"
-msgstr ""
+msgstr "Usar páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
+"TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
+"esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1057
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
+"d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
+"sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidá"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1075
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1092
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
 msgid "Show Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
 msgid "Allow Async"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir asíncronu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1117
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid "Export filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1154
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1155
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
 msgid "The status of the print operation"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1175
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "Status String"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1176
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
 msgid "Custom tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 msgid "Support Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Soportar seleición"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1211
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 msgid "Has Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tien seleición"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "TRUE si esiste una seleición."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1228
-msgid "TRUE if a selecion exists."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuración de páxina embebida"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
+"TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
+"GtkPrintDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
 msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkPageSetup a usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
 msgid "Selected Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora esbillada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
-msgid "Manual Capabilites"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidaes manuales"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
 msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
 msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
 msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
+"TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
+"GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:134
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraición"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Fraction"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance del pulsu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
+"La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+msgid "Show text"
+msgstr "Amosar testu"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr ""
+"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
+"tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#, fuzzy
+msgid "X spacing"
+msgstr "EspaciáuX"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Y spacing"
+msgstr "EspaciáuY"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: gtk/gtkprogressbar.c:195
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: gtk/gtkprogressbar.c:222
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
-msgstr ""
+msgstr "El valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
+"El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
+"aición ye l'aición actual del so grupu."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
-msgstr ""
+msgstr "El valor actual"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr ""
+"La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
+"aición pertenez."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: gtk/gtkradiobutton.c:161
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
+#: gtk/gtkrange.c:410
 msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política d'anovamientos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:359
+#: gtk/gtkrange.c:411
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:368
+#: gtk/gtkrange.c:420
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
 
-#: gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: gtk/gtkrange.c:428
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
+"Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
+"rangu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:383
+#: gtk/gtkrange.c:435
 msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:384
+#: gtk/gtkrange.c:436
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr ""
+"La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
+"más baxu del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: gtk/gtkrange.c:444
 msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
+#: gtk/gtkrange.c:445
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr ""
+"La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
+"del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: gtk/gtkrange.c:462
 msgid "Show Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nivel de rellenu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: gtk/gtkrange.c:463
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
+"mientres s'enllena."
 
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: gtk/gtkrange.c:480
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr ""
+"Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
 
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: gtk/gtkrange.c:495
 msgid "Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: gtk/gtkrange.c:496
 msgid "The fill level."
-msgstr ""
+msgstr "El nivel de llenáu."
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: gtk/gtkrange.c:504
 msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del divisor"
 
-#: gtk/gtkrange.c:453
+#: gtk/gtkrange.c:505
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: gtk/gtkrange.c:512
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:461
+#: gtk/gtkrange.c:513
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:468
+#: gtk/gtkrange.c:520
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: gtk/gtkrange.c:521
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
 
-#: gtk/gtkrange.c:484
+#: gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:485
+#: gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: gtk/gtkrange.c:544
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación de la flecha X"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
+#: gtk/gtkrange.c:545
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:500
+#: gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación de la flecha Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:501
+#: gtk/gtkrange.c:553
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
+"botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: gtk/gtkrange.c:571
 msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
+#: gtk/gtkrange.c:572
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr ""
+"Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
+"fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
+#: gtk/gtkrange.c:585
 msgid "Arrow scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkrange.c:556
+#: gtk/gtkrange.c:586
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
+"Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
 msgid "Show Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar númberos"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de recientes"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar privaos"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar conseyos"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar iconos"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar non alcontraos"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
+"disponibles"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo llocal"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
+"Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'orde"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr ""
+msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
 
 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
+msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
 msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
+#: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
+#: gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite inferior de la regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: gtk/gtkruler.c:148
 msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite superior de la regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la marca na regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
+#: gtk/gtkruler.c:168
 msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu máximu"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: gtk/gtkruler.c:169
 msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu máximu de la regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
+#: gtk/gtkruler.c:184
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
+#: gtk/gtkruler.c:185
 msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:221
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:231
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamañu del iconu"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
+"El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:268
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:269
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de nomes d'iconos"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: gtk/gtkscale.c:245
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de dibuxu"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: gtk/gtkscale.c:255
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: gtk/gtkscale.c:262
 msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: gtk/gtkscale.c:263
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: gtk/gtkscale.c:270
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llargu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: gtk/gtkscale.c:271
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Llargu de la escala del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: gtk/gtkscale.c:279
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The value of the scale"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:217
-msgid "The icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:226
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:254
-msgid "Icons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:255
-msgid "List of icon names"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: gtk/gtkscrollbar.c:59
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu fixu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
+"desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
+"barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
 msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgstr ""
+"Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
+"propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
 msgid "Window Placement Set"
-msgstr ""
+msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
+"Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
+"conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
 msgid "Shadow Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
 msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
+"Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
 msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr ""
+"Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
+"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
+"de la ventana au se fizo scroll."
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: gtk/gtksettings.c:225
 msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu del duble pulsación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:226
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
+"Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
+"pulsación duble  (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: gtk/gtksettings.c:233
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de la pulsación duble"
 
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: gtk/gtksettings.c:234
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
+"Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
+"pulsación duble  (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: gtk/gtksettings.c:250
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: gtk/gtksettings.c:251
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: gtk/gtksettings.c:259
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:268
+#: gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:269
+#: gtk/gtksettings.c:279
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: gtk/gtksettings.c:286
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor dixebráu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: gtk/gtksettings.c:287
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
+"y drecha-a-esquierda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: gtk/gtksettings.c:295
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:304
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:313
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: gtk/gtksettings.c:331
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: gtk/gtksettings.c:340
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
+"Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Font Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: gtk/gtksettings.c:349
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:361
+#: gtk/gtksettings.c:371
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaños de los iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: gtk/gtksettings.c:372
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr ""
+"Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: gtk/gtksettings.c:380
 msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: gtk/gtksettings.c:381
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizáu Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, "
+"-1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, "
+"-1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: gtk/gtksettings.c:411
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
+msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Xft (DPI)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
+"Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
+"predetermináu."
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: gtk/gtksettings.c:441
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Cursor theme size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: gtk/gtksettings.c:450
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
+"Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de los botones alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
+#: gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
+"Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
+"alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
+#: gtk/gtksettings.c:478
 msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:479
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
+"Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
+"de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
+"ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: gtk/gtksettings.c:488
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
+"Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
+"el métodu d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: gtk/gtksettings.c:497
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
+"Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
+"d'ufrir inxertar carauteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espiración de repetición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Expand timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espiración del espansor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
+"Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
+"rexón nueva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:551
+#: gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:552
+#: gtk/gtksettings.c:562
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr ""
+msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar animaciones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:580
+#: gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mou pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:581
+#: gtk/gtksettings.c:591
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
+"Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
+"nesta pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:599
+#: gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: gtk/gtksettings.c:634
 msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
+"Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
+"restolación ta activáu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
+#: gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:647
+#: gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:666
+#: gtk/gtksettings.c:676
 msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
 
-#: gtk/gtksettings.c:667
+#: gtk/gtksettings.c:677
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
+"widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:684
+#: gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:685
+#: gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
+"Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
+"tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
+#: gtk/gtksettings.c:715
 msgid "Error Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campana de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: gtk/gtksettings.c:716
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
+"Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
 
-#: gtk/gtksettings.c:723
+#: gtk/gtksettings.c:733
 msgid "Color Hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash del color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:724
+#: gtk/gtksettings.c:734
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
 
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: gtk/gtksettings.c:743
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:750
+#: gtk/gtksettings.c:760
 msgid "Default print backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:751
+#: gtk/gtksettings.c:761
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
+#: gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
+"Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:775
+#: gtk/gtksettings.c:785
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:791
+#: gtk/gtksettings.c:801
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:792
+#: gtk/gtksettings.c:802
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:808
+#: gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Activar aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:809
+#: gtk/gtksettings.c:819
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
+#: gtk/gtksettings.c:836
 msgid "Recent Files Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite de ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:827
+#: gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Number of recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:845
+#: gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:846
+#: gtk/gtksettings.c:856
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:864
+#: gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:865
+#: gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr ""
+msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: gtk/gtksettings.c:884
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: gtk/gtksettings.c:885
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:897
+#: gtk/gtksettings.c:907
 msgid "Sound Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:898
+#: gtk/gtksettings.c:908
 msgid "XDG sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:920
+#: gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Contestu d'entrada audible"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
+#: gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
+"Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
+"usuariu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
+#: gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Activar eventos de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:943
+#: gtk/gtksettings.c:953
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Enable Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Activar conseyos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:982
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:983
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
+"Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
+"testu ya iconos, namái iconos, etc."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:293
-msgid "Mode"
+#: gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:998
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Auto mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
 msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
+"activador mnemónicu."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Pintable pola aplicación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:341
+msgid "Mode"
+msgstr "Mou"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:294
+#: gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
+"Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
+"solicitaos de los sos widgets componentes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:310
+#: gtk/gtksizegroup.c:358
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar anubríes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:311
+#: gtk/gtksizegroup.c:359
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
+"grupu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la escala"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: gtk/gtkspinbutton.c:256
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Axustase a los ticks"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: gtk/gtkspinbutton.c:257
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
+"Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
+"d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: gtk/gtkspinbutton.c:264
 msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numbéricu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: gtk/gtkspinbutton.c:265
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: gtk/gtkspinbutton.c:272
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: gtk/gtkspinbutton.c:273
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
+"Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
+"sos llímites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: gtk/gtkspinbutton.c:280
 msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Anovar Política"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: gtk/gtkspinbutton.c:281
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
+"Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
+"ye correutu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: gtk/gtkspinbutton.c:290
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: gtk/gtkspinbutton.c:299
 msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Númberu de páxines"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:147
+msgid ""
+"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
+"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
+"duration)."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
-msgid "Has Resize Grip"
+#: gtk/gtkspinner.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Animation duration"
+msgstr "Animación"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:163
+msgid ""
+"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+#: gtk/gtkstatusbar.c:199
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Tien tirador de redimensión"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:200
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
+"Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: gtk/gtkstatusbar.c:245
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "The size of the icon"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:278
+#: gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:285
-msgid "Blinking"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:294
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstatusicon.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica si l'aición ye visible"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:310
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstatusicon.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
 msgid "The orientation of the tray"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación de la bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
+#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
 msgid "Has tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Tien conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:354
+#: gtk/gtkstatusicon.c:348
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
+#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
 msgid "Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
+#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
+#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
 msgid "Tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu de conseyos"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:400
+#: gtk/gtkstatusicon.c:398
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:416
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
 
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: gtk/gtktable.c:148
 msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Fileres"
 
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: gtk/gtktable.c:149
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres na tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: gtk/gtktable.c:157
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes"
 
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: gtk/gtktable.c:158
 msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes na tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: gtk/gtktable.c:166
 msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente fileres"
 
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: gtk/gtktable.c:167
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: gtk/gtktable.c:175
 msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de la columna"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: gtk/gtktable.c:176
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: gtk/gtktable.c:185
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
 
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: gtk/gtktable.c:192
 msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu esquierdu"
 
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: gtk/gtktable.c:199
 msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu drechu"
 
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: gtk/gtktable.c:200
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: gtk/gtktable.c:206
 msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu superior"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: gtk/gtktable.c:207
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: gtk/gtktable.c:213
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: gtk/gtktable.c:220
 msgid "Horizontal options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones horizontales"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: gtk/gtktable.c:221
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: gtk/gtktable.c:227
 msgid "Vertical options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones verticales"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: gtk/gtktable.c:228
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: gtk/gtktable.c:234
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: gtk/gtktable.c:235
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
+"drechos"
 
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: gtk/gtktable.c:241
 msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: gtk/gtktable.c:242
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
+"inferiores, en píxeles"
 
-#: gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: gtk/gtktextbuffer.c:192
 msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de marques"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: gtk/gtktextbuffer.c:193
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de marques de testu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: gtk/gtktextbuffer.c:211
 msgid "Current text of the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Testu actual del búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: gtk/gtktextbuffer.c:225
 msgid "Has selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tien Escoyeta"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: gtk/gtktextbuffer.c:226
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: gtk/gtktextbuffer.c:242
 msgid "Cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: gtk/gtktextbuffer.c:243
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
+"La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
+"del búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: gtk/gtktextbuffer.c:258
 msgid "Copy target list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de destinos de la copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: gtk/gtktextbuffer.c:259
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
+"La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
+"l'orixe del DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: gtk/gtktextbuffer.c:274
 msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de destinos de pegáu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: gtk/gtktextbuffer.c:275
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
+"La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
+"el destín del DND"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:90
 msgid "Mark name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la marca"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:97
 msgid "Left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedá esquierda"
 
 #: gtk/gtktextmark.c:98
 msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: gtk/gtktexttag.c:168
 msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la marca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: gtk/gtktexttag.c:169
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
+"Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
+#: gtk/gtktexttag.c:187
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: gtk/gtktexttag.c:194
 msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: gtk/gtktexttag.c:195
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
+"Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
+"l'anchor de los carauteres marcaos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Text direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
+"Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-"
+"esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
+"Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: gtk/gtktexttag.c:286
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
+"Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
+"exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: gtk/gtktexttag.c:297
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtktexttag.c:316
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
+"de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
+"encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
+#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: gtk/gtktexttag.c:355
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
+"La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
+"como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
+"usaráse por omisión lo más afayaízo."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:362
 msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
+#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
+#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
+#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: gtk/gtktexttag.c:395
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr ""
+"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
+"si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtktexttag.c:404
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
+#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: gtk/gtktexttag.c:414
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
+#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
+"Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
+"pallabres o a los llímites de los carauteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
+#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüetes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: gtk/gtktexttag.c:480
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Paragraph background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtktexttag.c:496
 msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Margin Accumulates"
-msgstr ""
+msgstr "Acumulación de márxenes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Justification set"
+msgstr "Afitar xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Afitar marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Justification set"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:624
-msgid "Left margin set"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu de sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
+"Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Fixáu el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'axuste activáu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu de tabuladores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:543
+#: gtk/gtktextview.c:638
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:553
+#: gtk/gtktextview.c:648
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:563
+#: gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:581
+#: gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:599
+#: gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:609
+#: gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:637
+#: gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor visible"
 
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: gtk/gtktextview.c:733
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:645
+#: gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: gtk/gtktextview.c:741
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El búfer que se ta amosando"
 
-#: gtk/gtktextview.c:654
+#: gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtktextview.c:661
+#: gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:662
+#: gtk/gtktextview.c:757
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:691
+#: gtk/gtktextview.c:786
 msgid "Error underline color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
 
-#: gtk/gtktextview.c:692
+#: gtk/gtktextview.c:787
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr ""
+msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
+"Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
+"aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktoggleaction.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de dibuxu"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: gtk/gtktoolbar.c:466
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: gtk/gtktoolbar.c:473
 msgid "Show Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar flecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: gtk/gtktoolbar.c:474
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
+"Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
 msgid "Icon size set"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: gtk/gtktoolbar.c:520
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
+"Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
+#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
+"Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
+"homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: gtk/gtktoolbar.c:535
 msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del espaciador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: gtk/gtktoolbar.c:536
 msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los espaciadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
+#: gtk/gtktoolbar.c:545
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
+"Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
+"los botones"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: gtk/gtktoolbar.c:553
 msgid "Maximum child expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espansión máxima de fíos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: gtk/gtktoolbar.c:554
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: gtk/gtktoolbar.c:562
 msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del espaciu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: gtk/gtktoolbar.c:563
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: gtk/gtktoolbar.c:570
 msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: gtk/gtktoolbar.c:571
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: gtk/gtktoolbar.c:578
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr ""
+msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
+"Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
+"caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
+"menú de sobrecarga"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID del inventariu"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu del widget"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Icon spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente iconos"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:191
+#: gtk/gtktoolitem.c:201
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
+"Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
+"ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
-msgid "TreeModelSort Model"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
+msgid "Collapsed"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
+#, fuzzy
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#, fuzzy
+msgid "ellipsize"
+msgstr "Elipsis"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "TreeView Model"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Imaxe de la cabecera"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#, fuzzy
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#, fuzzy
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Separtación de la cabecera"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#, fuzzy
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr ""
+"Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
-msgid "The model for the tree view"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+msgid "New Row"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#, fuzzy
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posición de la marca na regla"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
+msgid "Exclusive"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
+
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer planu como una cadena"
+
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Error color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Headers Visible"
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color de fondu"
+
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:595
-msgid "Show the column header buttons"
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Success color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelu TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:563
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelu TreeView"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:564
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:572
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Axuste horizontal pal widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:580
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Axuste vertical pal widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:587
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeceres visibles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:588
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:595
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceres pulsables"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:603
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: gtk/gtktreeview.c:619
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu de les regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: gtk/gtktreeview.c:620
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
+"Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
+"alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:627
 msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Activar gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
+"columnes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: gtk/gtktreeview.c:635
 msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: gtk/gtktreeview.c:656
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'altor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: gtk/gtktreeview.c:677
 msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:685
+#: gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: gtk/gtktreeview.c:697
 msgid "Hover Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: gtk/gtktreeview.c:698
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
+"Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
+"mueve sobro elles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:719
+#: gtk/gtktreeview.c:712
 msgid "Show Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:720
+#: gtk/gtktreeview.c:713
 msgid "View has expanders"
-msgstr ""
+msgstr "La vista tien espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: gtk/gtktreeview.c:727
 msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de sangráu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: gtk/gtktreeview.c:728
 msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: gtk/gtktreeview.c:737
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Bandes de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: gtk/gtktreeview.c:738
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
+"Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
+"punteru del mur"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: gtk/gtktreeview.c:745
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar llinies de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: gtk/gtktreeview.c:746
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: gtk/gtktreeview.c:754
 msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar llinies del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:762
+#: gtk/gtktreeview.c:755
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:770
+#: gtk/gtktreeview.c:763
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
+msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: gtk/gtktreeview.c:785
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: gtk/gtktreeview.c:794
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:802
+#: gtk/gtktreeview.c:795
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: gtk/gtktreeview.c:803
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: gtk/gtktreeview.c:804
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: gtk/gtktreeview.c:810
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar estensores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Cria los estensores sangraos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: gtk/gtktreeview.c:817
 msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la filera par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: gtk/gtktreeview.c:824
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la filera impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreeview.c:838
-msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreeview.c:839
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: gtk/gtktreeview.c:831
 msgid "Grid line width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: gtk/gtktreeview.c:832
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: gtk/gtktreeview.c:838
 msgid "Tree line width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: gtk/gtktreeview.c:839
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:859
+#: gtk/gtktreeview.c:845
 msgid "Grid line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:860
+#: gtk/gtktreeview.c:846
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
+"Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:866
+#: gtk/gtktreeview.c:852
 msgid "Tree line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:867
+#: gtk/gtktreeview.c:853
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
 msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
 msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor mínimu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor máximu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
+"Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
+"de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador d'ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
 msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de la ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de columna d'ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
+"ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
+"p'axeitar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:223
+#: gtk/gtkuimanager.c:225
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
+#: gtk/gtkuimanager.c:232
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición del IU combináu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:231
+#: gtk/gtkuimanager.c:233
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:107
+#: gtk/gtkviewport.c:143
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti "
+"puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:115
+#: gtk/gtkviewport.c:151
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
+"puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: gtk/gtkviewport.c:159
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
+"Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:714
 msgid "Widget name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: gtk/gtkwidget.c:715
 msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:721
 msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget padre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:722
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: gtk/gtkwidget.c:729
 msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'anchor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: gtk/gtkwidget.c:730
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
+"Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
+"natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: gtk/gtkwidget.c:738
 msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'altor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:508
+#: gtk/gtkwidget.c:739
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
+"Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
+"natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
+#: gtk/gtkwidget.c:748
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye visible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
+#: gtk/gtkwidget.c:755
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:530
+#: gtk/gtkwidget.c:761
 msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Pintable pola aplicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:531
+#: gtk/gtkwidget.c:762
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: gtk/gtkwidget.c:768
 msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Puede enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:538
+#: gtk/gtkwidget.c:769
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:544
+#: gtk/gtkwidget.c:775
 msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:545
+#: gtk/gtkwidget.c:776
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:551
+#: gtk/gtkwidget.c:782
 msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:552
+#: gtk/gtkwidget.c:783
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:558
+#: gtk/gtkwidget.c:789
 msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Puede por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:559
+#: gtk/gtkwidget.c:790
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:565
+#: gtk/gtkwidget.c:796
 msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Tien por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:566
+#: gtk/gtkwidget.c:797
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:572
+#: gtk/gtkwidget.c:803
 msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:573
+#: gtk/gtkwidget.c:804
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:579
+#: gtk/gtkwidget.c:810
 msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:580
+#: gtk/gtkwidget.c:811
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:586
+#: gtk/gtkwidget.c:817
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:587
+#: gtk/gtkwidget.c:818
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
+"L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
+"etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:593
+#: gtk/gtkwidget.c:824
 msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:594
+#: gtk/gtkwidget.c:825
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
+"La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:601
+#: gtk/gtkwidget.c:832
 msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos de estensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:602
+#: gtk/gtkwidget.c:833
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
+"La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:609
+#: gtk/gtkwidget.c:840
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Nun amosar too"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:610
+#: gtk/gtkwidget.c:841
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:633
+#: gtk/gtkwidget.c:864
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:689
+#: gtk/gtkwidget.c:920
 msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:690
+#: gtk/gtkwidget.c:921
 msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "La ventana del widget si se fai"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:935
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Double Buffered"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:951
+msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2212
-msgid "Interior Focus"
+#: gtk/gtkwidget.c:967
+msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2213
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#: gtk/gtkwidget.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marxe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:987
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2219
-msgid "Focus linewidth"
+#: gtk/gtkwidget.c:1007
+msgid "Margin on Right"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2220
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#: gtk/gtkwidget.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marxe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1049
+msgid "Margin on Bottom"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2226
-msgid "Focus line dash pattern"
+#: gtk/gtkwidget.c:1050
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2227
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#: gtk/gtkwidget.c:1067
+#, fuzzy
+msgid "All Margins"
+msgstr "Marxe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1068
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2232
+#: gtk/gtkwidget.c:2741
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Focu interior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2742
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2748
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2749
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2755
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2756
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2761
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu del focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2233
+#: gtk/gtkwidget.c:2762
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2238
+#: gtk/gtkwidget.c:2767
 msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2239
+#: gtk/gtkwidget.c:2768
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2244
+#: gtk/gtkwidget.c:2773
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color secundariu del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2245
+#: gtk/gtkwidget.c:2774
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
+"Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
+"un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2250
+#: gtk/gtkwidget.c:2779
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2251
+#: gtk/gtkwidget.c:2780
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2265
-msgid "Draw Border"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:2786
+#, fuzzy
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2266
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#: gtk/gtkwidget.c:2787
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2279
+#: gtk/gtkwidget.c:2800
 msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del enllaz non visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2280
+#: gtk/gtkwidget.c:2801
 msgid "Color of unvisited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2293
+#: gtk/gtkwidget.c:2814
 msgid "Visited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del enllaz visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2294
+#: gtk/gtkwidget.c:2815
 msgid "Color of visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color de los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2308
+#: gtk/gtkwidget.c:2829
 msgid "Wide Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Separtadores anchos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2309
+#: gtk/gtkwidget.c:2830
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
+"Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
+"usando una caxa n'arróu d'una llinia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2323
+#: gtk/gtkwidget.c:2844
 msgid "Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2324
+#: gtk/gtkwidget.c:2845
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2338
+#: gtk/gtkwidget.c:2859
 msgid "Separator Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2339
+#: gtk/gtkwidget.c:2860
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2353
+#: gtk/gtkwidget.c:2874
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2354
+#: gtk/gtkwidget.c:2875
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2368
+#: gtk/gtkwidget.c:2889
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2369
+#: gtk/gtkwidget.c:2890
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: gtk/gtkwindow.c:567
 msgid "Window Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: gtk/gtkwindow.c:568
 msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "Window Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:584
 msgid "Window Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: gtk/gtkwindow.c:585
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:512
+#: gtk/gtkwindow.c:601
 msgid "Startup ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'aniciu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:513
+#: gtk/gtkwindow.c:602
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
+"Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:520
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:522
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:529
-msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:530
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwindow.c:538
+#: gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: gtk/gtkwindow.c:618
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
+"Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
+"ésta tea enriba)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkwindow.c:625
 msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: gtk/gtkwindow.c:634
 msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: gtk/gtkwindow.c:635
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
+"ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: gtk/gtkwindow.c:644
 msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
+#: gtk/gtkwindow.c:645
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
+"ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Destruyir col padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: gtk/gtkwindow.c:663
 msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu pa esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:669
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemonics Visibles"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:670
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:607
+#: gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:622
+#: gtk/gtkwindow.c:701
 msgid "Is Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ta activu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:623
+#: gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:630
+#: gtk/gtkwindow.c:709
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focu nel nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:631
+#: gtk/gtkwindow.c:710
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:638
+#: gtk/gtkwindow.c:717
 msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu de triba"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:639
+#: gtk/gtkwindow.c:718
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
+"Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
+"ésta y cómo tratar colla."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:647
+#: gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar barra de xeres"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+#: gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: gtk/gtkwindow.c:734
 msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:656
+#: gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: gtk/gtkwindow.c:742
 msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:664
+#: gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:678
+#: gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "Aceutar focu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:679
+#: gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Focus on map"
-msgstr ""
+msgstr "Focu nel mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:694
+#: gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:708
+#: gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Decoráu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: gtk/gtkwindow.c:788
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:723
+#: gtk/gtkwindow.c:802
 msgid "Deletable"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciable"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:724
+#: gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:740
+#: gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedá"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:741
+#: gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: gtk/gtkwindow.c:837
 msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Transitoriu pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: gtk/gtkwindow.c:838
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:774
+#: gtk/gtkwindow.c:853
 msgid "Opacity for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidá pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:775
+#: gtk/gtkwindow.c:854
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr ""
+msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu preedit IM"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del estáu IM"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Númberu de canales"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espaciu de color"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tien alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por amuesa"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "El númberu de bits por amuesa"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separtación de fileres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente "
+#~ "filera"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tien separtador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Suxerencia d'estáu"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o "
+#~ "fondu"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Mapa de píxeles"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage a amosar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Mázcara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Usar separtador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del "
+#~ "mensaxe y los botones."
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Mou de actividá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
+#~ "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase "
+#~ "cuando ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
+#~ "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles del llau del carril"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
+#~ "dibuxaránse con detalles diferentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Parpaguéu"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Afitar los puntos del fondu"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Afitar los puntos del frente"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de filera"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibuxar berbesu"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir encoyer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como "
+#~ "TRUE ye una mala idega el 99% de les vegaes"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecimientu"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
+#~ "mínimu"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Activar tecles de flecha"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
+#~ "d'elementos"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Siempre activar fleches"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible al caso"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
+#~ "capitalización"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir baleru"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor na llista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínimu"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for X"
+#~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X máximu"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínimu"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y máximu"
+
+#~ msgid "Maximum possible value for Y"
+#~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
+#~ "d'amosase"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Datos del usuariu"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "El menú d'opciones"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
+#~ "s'alcuentra asignáu"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilu de la barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Avance d'actividá"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Bloques d'actividá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
+#~ "nel mou actividá (obsoletu)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Bloques discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
+#~ "estilu discretu)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de llinia"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Axuste de pallabra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Conseyos"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"