-# Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
-# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
-# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
-# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
-# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
-# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2008.
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.15.5\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:20+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:151
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:171
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:199
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:200
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:202
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "使用的 X 螢幕"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "螢幕"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
+#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "無法識別的圖片檔格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "無法開啟暫存檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "無法讀入暫存檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "圖片標頭損毀"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "圖片格式不明"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "圖片像素資料損毀"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "不支援的動畫類型"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "記憶體不足以載入動畫"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "檔案太早結束"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "無法讀入 GIF:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "堆疊溢位"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
-
-# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "出現不良的壓縮編碼"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "圖示的標頭資料無效"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "記憶體不足以載入圖示"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "圖示的闊度為零"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "圖示的高度為零"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "不支援有壓縮的圖示"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "不支援的圖示類型"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
-
-# (Abel) FIXME 這個 hotspot....
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "游標熱點在圖片之外"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "無法分配記憶體給串流"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "無法將圖片解碼"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "變換後的 JPEG2000 闊度或高度為零"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "圖片類型目前不支援"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
-
-# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "無法產生新的 pixbuf"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
-"請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS 圖片類型不明"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun raster 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "無法分配新的 pixbuf"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
-
-# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "檔案內有冗餘的資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose 操作失敗"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "圖片闊度為零"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "圖片高度為零"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "記憶體不足以載入圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "無法儲存其它部份"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "無效的 XBM 檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "找不到 XPM 標頭"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "無效的 XPM 標頭"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "EMF 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "無法分配記憶體: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "無法建立串流: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "無法尋找串流: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "無法讀取串流:%s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "無法載入點陣圖"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "無法載入中繼檔案"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "無法儲存"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF 圖片格式"
+#: ../gdk/gdk.c:212
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "與 --no-wintab 一樣"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "使用 Wintab API [預設]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "顏色"
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
msgid "_License"
msgstr "授權條款(_L)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "無法顯示連結"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "首頁"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
-msgid "Credits"
-msgstr "鳴謝"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
-msgid "Written by"
-msgstr "程式編寫"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "建立者"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Backslash"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+msgid "Other application..."
+msgstr "其他應用程式…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "無法在網上尋找應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "網上尋找應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+msgid "Could not run application"
+msgstr "無法啟動程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "找不到「%s」"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+msgid "Could not find application"
+msgstr "找不到應用程式"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
#, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "無效的類型函數:「%s」"
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+msgid "Forget association"
+msgstr "消除關聯"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+msgid "Show other applications"
+msgstr "顯示其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "預設的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "建議的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+msgid "Related Applications"
+msgstr "相關的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+msgid "Other Applications"
+msgstr "其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "無效的根元件:「%s」"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "未處理的標籤:「%s」"
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "無效"
+
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator..."
-msgstr "新增捷徑鍵..."
+msgstr "新增捷徑鍵…"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "顏色的強度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "透明度(_A):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
msgstr "調色盤(_P):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "色彩圓盤"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "色彩圓盤"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
+"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "你所選擇的顏色。"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+msgid "_Save color here"
+msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
+"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+msgid "Color Selection"
+msgstr "顏色選擇"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "管理自選大小"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+msgid "inch"
+msgstr "英吋"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+msgid "mm"
+msgstr "毫米"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "打印機邊界…"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "自選大小 %d"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+msgid "_Width:"
+msgstr "闊度(_W):"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+msgid "_Height:"
+msgstr "高度(_H):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
-"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+msgid "Paper Size"
+msgstr "紙張大小"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+msgid "_Top:"
+msgstr "上(_T):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下(_B):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
-"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+msgid "_Left:"
+msgstr "左(_L):"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "顏色選擇"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+msgid "_Right:"
+msgstr "右(_R):"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7780
+#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8278 ../gtk/gtktextview.c:7794
+#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
+msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9636
+#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num Lock 已開啟"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10176
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Cpas Lock 已開啟"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "(None)"
msgstr "(沒有)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
msgid "Other..."
-msgstr "其它..."
+msgstr "其他…"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9435
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤‘%s’"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "無法移除書籤「%s」"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2900 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "移除已選的書籤"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472
msgid "Rename..."
-msgstr "重新命名..."
+msgstr "重新命名…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3635
msgid "Places"
msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "移除已選的書籤"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4372
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4707
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
+msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "無法讀取 %s 的內容"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "無法讀取資料夾的內容"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "昨天的 %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8051 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
-msgid "_Search:"
-msgstr "搜尋(_S):"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9612
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "昨天的 %H:%M"
-
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
msgid "No match"
msgstr "沒有相符"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Sole completion"
msgstr "唯一補齊"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "已補齊,但不是唯一"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
msgid "Completing..."
-msgstr "正在補齊..."
+msgstr "正在補齊…"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "只能選取本地端檔案"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
msgid "Path does not exist"
msgstr "路徑不存在"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "資料夾"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "資料夾(_D)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "無法讀取資料夾:%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
-"是否確定選取該檔案?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "新增資料夾(_N)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "刪除檔案(_L)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "更改檔案名稱(_R)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "新增資料夾"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "資料夾名稱(_F):"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "建立(_R)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "刪除檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "更改檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "重新命名(_R)"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "選擇範圍(_S): "
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "無效的 UTF-8 資料"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "名稱過長"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "無法轉換檔案名稱"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "無法取得根資料夾"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(空的)"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Family:"
msgstr "字集(_F):"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "_Style:"
msgstr "樣式(_S):"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
msgid "Si_ze:"
msgstr "大小(_Z):"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
msgid "_Preview:"
msgstr "預覽(_P):"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
-#: ../gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma 值"
-
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"你可以從下列地方取得:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "輸入"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "沒有延伸輸入裝置"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "裝置(_D):"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "已停用"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "螢幕"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "模式(_M):"
-
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "軸"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "系統"
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "接鍵"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "力度(_P):"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X 傾斜(_T):"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "X 傾斜(_I):"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "滾輪(_W):"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(已失效)"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "系統 (%s)"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6239
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "清除(_E)"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6251
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "複製連結位址(_L)"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
msgid "MODULES"
msgstr "模組"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:459
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:707
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#: ../gtk/gtkmain.c:899
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:462
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:506
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:515
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "以使用者連線(_S):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:552
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:561
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:589
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "無法終止程序"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+msgid "_End Process"
+msgstr "終止程序(_E)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "終端機換頁器"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+msgid "Top Command"
+msgstr "Top 指令"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>任何打印機</b>\n"
-"給可攜式文件"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "毫米"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "Any Printer"
+msgstr "任何打印機"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "英吋"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+msgid "For portable documents"
+msgstr "用於可攜式文件"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "管理自選大小..."
+msgstr "管理自選大小…"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
msgid "_Paper size:"
msgstr "紙張大小(_P):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "打印機邊界..."
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "自選大小 %d"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "管理自選大小"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "闊度(_W):"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "高度(_H):"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "紙張大小"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "上(_T):"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "下(_B):"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "左(_L):"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "右(_R):"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "紙張邊界"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path"
msgstr "向上路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path"
msgstr "向下路徑"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+msgid "Authentication"
+msgstr "驗證"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
msgid "Not available"
msgstr "不存在"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "Select a folder"
+msgstr "選擇資料夾"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
msgid "_Save in folder:"
msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s 的工作 #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "初始化狀態"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "正在準備打印"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "正在產生資料"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "正在傳送資料"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "正在等待"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "因問題被阻擋"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "正在打印"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "已完成"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "已完成但發生錯誤"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "正在準備 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "正在打印 %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
msgid "Error creating print preview"
msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-msgid "Error printing"
-msgstr "打印錯誤"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "打印機離線"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "沒有紙"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "需要使用者干預"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "自選大小"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "找不到打印機"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "無法指定的錯誤"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "無法取得打印機資訊"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "正在取得打印機資訊…"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
msgid "Printer"
msgstr "打印機"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+msgid "Se_lection"
+msgstr "選擇區域(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "Pages"
+msgstr " 頁"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Copies"
msgstr "打印份數"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "General"
msgstr "一般"
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "由左至右,由上至下"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "由左至右,由下至上"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "由右至左,由上至下"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "由右至左,由下至上"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "由上至下,由左至右"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "由上至下,由右至左"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "由下至上,由左至右"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "由下至上,由右至左"
+
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
msgid "Left to right"
msgstr "左至右"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
msgid "Right to left"
msgstr "右至左"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "由上至下"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "由下至上"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "_Only print:"
msgstr "打印範圍(_O):"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "All sheets"
msgstr "所有頁面"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Even sheets"
msgstr "奇數頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Odd sheets"
msgstr "偶數頁"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "方向(_I):"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+msgid "Portrait"
+msgstr "直向"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+msgid "Landscape"
+msgstr "橫向"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "直向倒轉"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "橫向倒轉"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
msgid "Job Details"
msgstr "打印工作詳細資料"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B):"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Print Document"
msgstr "打印文件"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T):"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"指定打印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+msgid "Time of print"
+msgstr "打印時刻"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Job"
msgstr "打印工作"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
msgid "Color"
msgstr "顏色"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2868
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter"
msgstr "未命名的過濾條件"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
msgid "Could not remove item"
msgstr "無法移除項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
msgid "Could not clear list"
msgstr "無法清除清單"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
msgid "Copy _Location"
msgstr "複製位置(_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
msgid "_Remove From List"
msgstr "從清單中移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
msgid "_Clear List"
msgstr "清除清單(_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "顯示私有資源(_P)"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "找不到項目"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
msgid "Unknown item"
msgstr "不明項目"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "轉輪"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "顯示視覺化的進度指示"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "套用(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "粗體(_B)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "連線(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "轉換(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "放棄(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "斷線(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "執行(_E)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "尋找(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "尋找與取代(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "軟碟(_F)"
+
+# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "頁尾(_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "第一頁(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "最後頁(_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "頁首(_T)"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "上一步(_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "向下(_D)"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "下一步(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "向上(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "硬碟(_H)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "首頁(_H)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "增加縮排"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "減少縮排"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "索引(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "資訊(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "斜體(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "跳轉到(_J)"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "置中(_C)"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "左右填滿(_F)"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "靠左(_L)"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "靠右(_R)"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "快轉(_F)"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "下一首(_N)"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "暫停(_A)"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "播放(_P)"
+
+#. Media label, as in "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "上一首(_V)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "錄製(_R)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "倒轉(_E)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "網絡(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "否(_N)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "橫向"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "直向"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "橫向倒轉"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "直向倒轉"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "頁面設定(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "預覽打印(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "重新整理(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存新檔(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "顏色(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "字型(_F)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "遞增(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "遞減(_D)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "拼字檢查(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "刪除線(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "還原刪除(_U)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "底線(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "是(_Y)"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "一般大小(_N)"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "最適大小(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "開"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "關"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "開關"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "切換開與關狀態"
+
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "標籤“%s”未定義"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "標籤“%s”已定義"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> 元素已被指定"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "已還原資料的格式錯誤"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM 左至右標記"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM 右至左標記"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O 強制左至右"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RL_O 強制右至左"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF 回復以往方向"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS 零闊度空格"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- 無提示 ---"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
msgid "Empty"
msgstr "空的"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "提高或降低音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "調整音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "調低音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "調高音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "增加音量"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "已靜音"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
msgid "Full Volume"
msgstr "最大音量"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "提醒間隔每"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "提醒間隔每"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "提醒間隔每"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki(明信片)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "kahu 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "kahu2 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (明信片回覆)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "you4 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 英吋信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 英吋信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 英吋信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "南歐語系"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold European"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold German Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Government Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Government Letter"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6(明信片)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Index 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "請求書"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "10 號信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "11 號信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "12 小時"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "14 號信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "9 號信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "個人信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "寬格式"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "邀請信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "意大利信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "小相片"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 信封"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "寫入標頭失敗\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "無法重寫標頭\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "關閉詳細輸出"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "沒有主題索引檔案。"
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "%s 需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+msgid "Domain:"
+msgstr "網域:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "要打印這份文件需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "打印機「%s」目前離線。"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」發生問題。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "正在拒絕工作"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊(標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊(翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
msgid "Printer Default"
msgstr "打印機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "Low"
msgstr "低"
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "由左至右,由上至下"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "由左至右,由下至上"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "由右至左,由上至下"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "由右至左,由下至上"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "由上至下,由左至右"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "由上至下,由右至左"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "由下至上,由左至右"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "由下至上,由右至左"
-
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每表頁數"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
msgid "Job Priority"
msgstr "工作優先權:"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Billing Info"
msgstr "計費資訊"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Classified"
msgstr "已分類"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Secret"
msgstr "密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Top Secret"
msgstr "高度機密"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Before"
msgstr "封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "After"
msgstr "封底"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
msgid "Print at"
msgstr "打印於"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
msgid "Print at time"
msgstr "於指定時刻打印"
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "自選 %sx%s"
-
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "output.%s"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
-msgid "Print to File"
-msgstr "打印至檔案"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "每張紙的頁數(_S)"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
-msgid "_Output format"
-msgstr "輸出格式(_O)"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "打印至 LPR"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "每張紙的頁數"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
-msgid "Command Line"
-msgstr "命令列"
-
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "test-output.%s"
-
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "打印至測試打印機"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Left"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Up"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Right"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Down"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Begin"
-#~ msgstr "開頭"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Page_Down"
-#~ msgstr "KP_Page_Down"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "自選 %sx%s"
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "output.%s"
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+msgid "Print to File"
+msgstr "打印至檔案"
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "Backslash"
-#~ msgstr "Backslash"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
-#~ msgctxt "year measurement template"
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "每張紙的頁數(_S)"
-#~ msgctxt "calendar:day:digits"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
-#~ msgctxt "calendar:week:digits"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+msgid "_Output format"
+msgstr "輸出格式(_O)"
-#~ msgctxt "calendar year format"
-#~ msgid "%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "打印至 LPR"
-#~ msgctxt "Accelerator"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "已停用"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "每張紙的頁數"
-#~ msgctxt "progress bar label"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令列"
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "系統"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "printer offline"
+msgstr "打印機離線"
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "System (%s)"
-#~ msgstr "系統 (%s)"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+msgid "ready to print"
+msgstr "準備打印"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Initial state"
-#~ msgstr "初始化狀態"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+msgid "processing job"
+msgstr "正在處理工作"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "正在準備列印"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+msgid "paused"
+msgstr "已暫停"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Generating data"
-#~ msgstr "正在產生資料"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Sending data"
-#~ msgstr "正在傳送資料"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "test-output.%s"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "正在等待"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "打印至測試打印機"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Blocking on issue"
-#~ msgstr "因問題被阻擋"
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "正在列印"
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "已完成"
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
-#~ msgctxt "print operation status"
-#~ msgid "Finished with error"
-#~ msgstr "已完成但發生錯誤"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "使用的 X 螢幕"
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "螢幕"
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "鳴謝"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "程式編寫"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "錯誤"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "問題"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "關於(_A)"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "加入(_A)"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "套用(_A)"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "粗體(_B)"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "取消(_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-ROM"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "清除(_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "關閉(_C)"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "連線(_O)"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "轉換(_C)"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "無法識別的圖片檔格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "複製(_C)"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "剪下(_T)"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "刪除(_D)"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Discard"
-#~ msgstr "放棄(_D)"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "斷線(_D)"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "無法開啟暫存檔"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "執行(_E)"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "無法讀入暫存檔"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編輯(_E)"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "尋找(_F)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "尋找與取代(_R)"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "軟碟(_F)"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤"
-# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "å\85¨è\9e¢å¹\95(_F)"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr "å\85§é\83¨é\8c¯èª¤ï¼\9aå\9c\96ç\89\87è¼\89å\85¥æ¨¡çµ\84â\80\98%sâ\80\99ç\84¡æ³\95å®\8cæ\88\90å\8b\95ä½\9cï¼\8cä½\86æ²\92æ\9c\89æ\8f\90ä¾\9bä»»ä½\95å\8e\9få\9b "
-# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "離開全螢幕(_L)"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "頁尾(_B)"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "圖片標頭損毀"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "第一頁(_F)"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "圖片格式不明"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "最後頁(_L)"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "圖片像素資料損毀"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "頁首(_T)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
+#~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "向後(_B)"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "向下(_D)"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "不支援的動畫類型"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "向前(_F)"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效"
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "向上(_U)"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入動畫"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "硬碟(_H)"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "求助(_H)"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI 圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "首頁(_H)"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "增加縮排"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "減少縮排"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "索引(_I)"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "資訊(_I)"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "檔案太早結束"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "斜體(_I)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "跳轉到(_J)"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "置中(_C)"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP 圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "左右填滿(_F)"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "靠左(_L)"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "靠右(_R)"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "快轉(_F)"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "堆疊溢位"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "下一首(_N)"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "P_ause"
-#~ msgstr "暫停(_A)"
+# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "出現不良的壓縮編碼"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "播放(_P)"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "上一首(_V)"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "錄音(_R)"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "R_ewind"
-#~ msgstr "倒轉(_E)"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "停止(_S)"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "網路(_N)"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "新增(_N)"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "否(_N)"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "確定(_O)"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF 圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "開啟(_O)"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "圖示的標頭資料無效"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "橫向"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入圖示"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "直向"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "圖示的寬度為零"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse landscape"
-#~ msgstr "橫向倒轉"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "圖示的高度為零"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse portrait"
-#~ msgstr "直向倒轉"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "不支援有壓縮的圖示"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "頁面設定(_U)"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "不支援的圖示類型"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "貼上(_P)"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定(_P)"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "列印(_P)"
+# (Abel) FIXME 這個 hotspot....
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "游標熱點在圖片之外"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "預覽列印(_V)"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "屬性(_P)"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO 圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "結束(_Q)"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "取消復原(_R)"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "重新整理(_R)"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS 圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "移除(_R)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "無法分配記憶體給串流"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "還原(_R)"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "無法將圖片解碼"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "儲存(_S)"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "另存新檔(_A)"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "圖片類型目前不支援"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "全部選取(_A)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "顏色(_C)"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "字型(_F)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "遞增(_A)"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "遞減(_D)"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "拼字檢查(_S)"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "停止(_S)"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "刪除線(_S)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "還原刪除(_U)"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "底線(_U)"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "復原(_U)"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "是(_Y)"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG 圖片格式"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "一般大小(_N)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "最適大小(_F)"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "拉近(_I)"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "拉遠(_O)"
+# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
-#~ msgctxt "volume percentage"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "無法產生新的 pixbuf"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A10"
-#~ msgstr "A10"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
+#~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4 Extra"
-#~ msgstr "提醒間隔每"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4 Tab"
-#~ msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A5 Extra"
-#~ msgstr "提醒間隔每"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A6"
-#~ msgstr "A6"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A7"
-#~ msgstr "A7"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A8"
-#~ msgstr "A8"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A9"
-#~ msgstr "A9"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B0"
-#~ msgstr "B0"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B1"
-#~ msgstr "B1"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B10"
-#~ msgstr "B10"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B2"
-#~ msgstr "B2"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B3"
-#~ msgstr "B3"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B5 Extra"
-#~ msgstr "提醒間隔每"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B6"
-#~ msgstr "B6"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B7"
-#~ msgstr "B7"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B8"
-#~ msgstr "B8"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "找不到圖片資料 atom。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "B9"
-#~ msgstr "B9"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "QTIF 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C0"
-#~ msgstr "C0"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C1"
-#~ msgstr "C1"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS 圖片類型不明"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C10"
-#~ msgstr "C10"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C2"
-#~ msgstr "C2"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C3"
-#~ msgstr "C3"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun raster 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C4"
-#~ msgstr "C4"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C5"
-#~ msgstr "C5"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C6"
-#~ msgstr "C6"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C7"
-#~ msgstr "C7"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C8"
-#~ msgstr "C8"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "C9"
-#~ msgstr "C9"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "DL Envelope"
-#~ msgstr "DL 信封"
+# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "RA0"
-#~ msgstr "RA0"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "RA1"
-#~ msgstr "RA1"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "RA2"
-#~ msgstr "RA2"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "檔案內有冗餘的資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB0"
-#~ msgstr "JB0"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB1"
-#~ msgstr "JB1"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB10"
-#~ msgstr "JB10"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB2"
-#~ msgstr "JB2"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB3"
-#~ msgstr "JB3"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB4"
-#~ msgstr "JB4"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB5"
-#~ msgstr "JB5"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB6"
-#~ msgstr "JB6"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB7"
-#~ msgstr "JB7"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB8"
-#~ msgstr "JB8"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "JB9"
-#~ msgstr "JB9"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 2 信封"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 3 信封"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
-#~ msgstr "Choukei 4 信封"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "圖片寬度為零"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "hagaki (postcard)"
-#~ msgstr "hagaki(明信片)"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "圖片高度為零"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "kahu Envelope"
-#~ msgstr "kahu 信封"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "kaku2 Envelope"
-#~ msgstr "kahu2 信封"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "無法儲存其他部份"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
-#~ msgstr "oufuku (明信片回覆)"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "you4 Envelope"
-#~ msgstr "you4 信封"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "無效的 XBM 檔"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "找不到 XPM 標頭"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "無效的 XPM 標頭"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "6x9 Envelope"
-#~ msgstr "6x9 英吋信封"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "7x9 Envelope"
-#~ msgstr "7x9 英吋信封"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "9x11 Envelope"
-#~ msgstr "9x11 英吋信封"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "a2 Envelope"
-#~ msgstr "a2 信封"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "EMF 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "無法分配記憶體: %s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "無法建立串流: %s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "無法尋找串流: %s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "b-plus"
-#~ msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "無法讀取串流:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "無法載入點陣圖"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "c5 Envelope"
-#~ msgstr "c5 信封"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "無法載入中繼檔案"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "無法儲存"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "edp"
-#~ msgstr "edp"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF 圖片格式"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "European edp"
-#~ msgstr "南歐語系"
+# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "列印錯誤"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "FanFold European"
-#~ msgstr "FanFold European"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "資料夾"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "FanFold US"
-#~ msgstr "FanFold US"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "資料夾(_D)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "FanFold German Legal"
-#~ msgstr "FanFold German Legal"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Government Legal"
-#~ msgstr "Government Legal"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
+#~ "是否確定選取該檔案?"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Government Letter"
-#~ msgstr "Government Letter"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "新增資料夾(_N)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Index 3x5"
-#~ msgstr "Index 3x5"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "刪除檔案(_L)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
-#~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "更改檔案名稱(_R)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Index 4x6 ext"
-#~ msgstr "Index 4x6 ext"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Index 5x8"
-#~ msgstr "Index 5x8"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "新增資料夾"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Invoice"
-#~ msgstr "請求書"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "US Legal"
-#~ msgstr "US Legal"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "US Legal Extra"
-#~ msgstr "US Legal Extra"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "US Letter"
-#~ msgstr "US Letter"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "刪除檔案"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "US Letter Extra"
-#~ msgstr "US Letter Extra"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "US Letter Plus"
-#~ msgstr "US Letter Plus"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Monarch Envelope"
-#~ msgstr "Monarch Envelope"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "#10 Envelope"
-#~ msgstr "10 號信封"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "更改檔案名稱"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "#11 Envelope"
-#~ msgstr "11 號信封"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "#12 Envelope"
-#~ msgstr "12 小時"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "重新命名(_R)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "#14 Envelope"
-#~ msgstr "14 號信封"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "#9 Envelope"
-#~ msgstr "9 號信封"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Personal Envelope"
-#~ msgstr "個人信封"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "名稱過長"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "無法轉換檔案名稱"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Super A"
-#~ msgstr "Super A"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Super B"
-#~ msgstr "Super B"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Gamma 值"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Wide Format"
-#~ msgstr "寬格式"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "輸入"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Dai-pa-kai"
-#~ msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "沒有延伸輸入裝置"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "裝置(_D):"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "已停用"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Invite Envelope"
-#~ msgstr "邀請信封"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "螢幕"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Italian Envelope"
-#~ msgstr "義大利信封"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "視窗"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "juuro-ku-kai"
-#~ msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "模式(_M):"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "軸"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Postfix Envelope"
-#~ msgstr "Postfix 信封"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "接鍵"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "Small Photo"
-#~ msgstr "小相片"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc1 Envelope"
-#~ msgstr "prc1 信封"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc10 Envelope"
-#~ msgstr "prc10 信封"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "力度(_P):"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X 傾斜(_T):"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc2 Envelope"
-#~ msgstr "prc2 信封"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "X 傾斜(_I):"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc3 Envelope"
-#~ msgstr "prc3 信封"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "滾輪(_W):"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "沒有"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc4 Envelope"
-#~ msgstr "prc4 信封"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(已失效)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 信封"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(不明)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc6 Envelope"
-#~ msgstr "prc6 信封"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "清除(_E)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc7 Envelope"
-#~ msgstr "prc7 信封"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- 無提示 ---"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "prc8 Envelope"
-#~ msgstr "prc8 信封"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(空的)"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "<b>最近使用的</b>"
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"
#~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
+#~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設"
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "列印"
-
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "全部(_A)"
#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”"
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設的元素“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "開啟位置"
-
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "存入位置"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
+#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 列"