# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
# Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2009,2011.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2009,2011-2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 17:51+0700\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:28+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:153
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:173
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-no-debug»"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:183
+#: ../gdk/gdk.c:201
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:184
+#: ../gdk/gdk.c:202
msgid "CLASS"
msgstr "HẠNG"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:186
+#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:189
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "X display to use"
msgstr "Trình hiển thị X cần dùng"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:190
+#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "DISPLAY"
msgstr "HIỂN THỊ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:193
+#: ../gdk/gdk.c:211
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "CỜ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:196
+#: ../gdk/gdk.c:214
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt"
msgstr "Phóng1"
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Forward"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Tới"
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Back"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Lùi"
msgstr "Tạm ngưng"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Bằng « --no-wintab »"
+msgstr "Bằng --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "MÀU"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Đang khởi chạy %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Đang mở %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Đang mở %d mục"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Con quay"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Công tắc"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Họ:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Kiểu:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Cỡ:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Xem thử:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Chọn phông"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
+#| "href=\"%s\">%s</a>"
msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
-"Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH; xem <a href=\"%s\">%s</a> để "
-"biết chi tiết"
+"Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH;\n"
+"xem <a href=\"%s\">%s</a> để biết chi tiết"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "License"
msgstr "Giấy phép"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "Giấy phép của chương trình"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
msgstr "Công t_rạng"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
msgid "_License"
msgstr "Giấy _phép"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
msgid "Could not show link"
msgstr "Không thể hiện liên kết"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Home"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
msgid "Homepage"
msgstr "Trang chủ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
-#| msgid "C_reate"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
msgid "Created by"
msgstr "Tác giả:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
msgid "Documented by"
msgstr "Tài liệu:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
msgid "Translated by"
msgstr "Bản dịch:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
msgid "Artwork by"
msgstr "Đồ họa:"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Phím cách"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Gạch chéo ngược"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgstr "Ứng dụng khác..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "Find applications online"
msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
-#| msgid "Could not clear list"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgstr "Không thể chạy ứng dụng"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
-#| msgid "Could not mount %s"
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Không thể tìm '%s'"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
-#| msgid "Could not show link"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "Không thể tìm ứng dụng"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
"Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" "
"để cài đặt ứng dụng mới"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
-#| msgid "Forget password _immediately"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
msgid "Forget association"
msgstr "Quên liên kết"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
-#| msgid "Show GTK+ Options"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
msgid "Show other applications"
msgstr "Hiện ứng dụng khác"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
-#| msgid "_Selection: "
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
msgid "_Select"
msgstr "_Chọn"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
msgid "Default Application"
msgstr "Ứng dụng mặc định"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ứng dụng khuyến khích"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
msgid "Related Applications"
msgstr "Ứng dụng liên quan"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Other Applications"
msgstr "Ứng dụng khác"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s không thể thoát lúc này:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:284 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Ứng dụng"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tiếp tục"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Quay _lại"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1010
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Hoàn tất"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm ở cấp cao nhất"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "chữ không thể xuất hiện trong <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
+msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: '%s'"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
+msgstr "Thẻ không được quản lý: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Bị tắt"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Không hợp lệ"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
msgid "New accelerator..."
msgstr "Phím tắt mới..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color"
msgstr "Chọn màu"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Chọn màu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%, Alpha %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338
+#, c-format
+#| msgid "Color"
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Màu: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Cam nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
+#| msgid "Range"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Cam"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Cam đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Bơ nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Bơ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Bơ đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Mận nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#| msgid "Volume"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Mận"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Mận đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Sô cô la nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#| msgid "C_ollate"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Sô cô la"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Sô cô la đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm nhạt 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm đậm 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm nhạt 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm đậm 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Đen"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Xám rất đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Xám đậm hơn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Xám đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Xám trung"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Xám nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Xám nhạt hơn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Xám rất nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Trắng"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506
+#| msgid "Custom size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514
+#| msgid "Create Fo_lder"
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Tạo màu tự chọn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
+#, c-format
+#| msgid "Custom %sx%s"
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Màu tự chọn %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:411
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Color Name"
+msgstr "Tên màu"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:456
+#| msgid "S_aturation:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Độ bão hòa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:462
+#| msgid "_Value:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:470
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:480 ../gtk/gtkcolorscale.c:295
+#| msgid "_Hue:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Sắc độ"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:487
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:495 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:502
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "A0"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:391
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Mặt màu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
+#| msgid "Custom size"
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Tuỳ biến"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
"giác màu bên trong."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
"chọn màu đó."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc độ:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vị trí trên vòng màu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
-msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "S_aturation:"
msgstr "Độ _bão hòa:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Cường độ màu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "_Value:"
msgstr "_Giá trị:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Độ sáng của màu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "_Red:"
msgstr "Đỏ:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "_Green:"
msgstr "Xanh _lá:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "_Blue:"
msgstr "Xanh _lục:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
msgid "Op_acity:"
msgstr "Độ đụ_c:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Độ trong suốt của màu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
msgid "Color _name:"
msgstr "Tê_n màu :"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
-"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
+"nhập tên màu như 'orange' (cam) vào ô này."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
msgid "_Palette:"
msgstr "_Bảng chọn:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
msgid "Color Wheel"
msgstr "Vòng màu"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
"nó vào dải màu bên cạnh khác."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
"sử dụng sau này."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Màu đã chọn."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lưu màu vào đây"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
-"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
-"đây »."
+"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn \"Lưu màu vào "
+"đây\"."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Chọn màu"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "inch"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Lề từ máy in..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Kích cỡ riêng %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao :"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "Paper Size"
msgstr "Cỡ giấy"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dưới:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
msgid "_Left:"
msgstr "T_rái:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
msgid "Paper Margins"
msgstr "Lề giấy"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
msgid "Input _Methods"
msgstr "Cách _gõ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
+#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10170
+#: ../gtk/gtkentry.c:10247
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+#: ../gtk/gtkentry.c:10249
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock đã bật"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+#: ../gtk/gtkentry.c:10251
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock đã bật"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
-#| msgid "Select A File"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
msgid "Select a File"
msgstr "Chọn tập tin"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
msgid "Desktop"
msgstr "Màn hình nền"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "(None)"
msgstr "(Không có)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2045
msgid "Other..."
msgstr "Khác..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
#, c-format
-#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
"Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn "
"cái khác."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
msgid "Invalid file name"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1586
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s trên %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1735
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
msgid "Recently Used"
msgstr "Vừa dùng"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2358
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
+msgstr "Đánh dấu thư mục '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
+msgstr "Đánh dấu thư mục hiện thời"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
+msgstr "Đánh dấu thư mục đang được chọn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
+msgstr "Bỏ đánh dấu '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'."
+msgstr "Không thể bỏ đánh dấu '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
+msgstr "Bỏ đánh dấu được chọn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3383
msgid "Rename..."
msgstr "Đổi tên..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
msgid "Places"
msgstr "Mở nhanh"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
msgid "_Places"
msgstr "_Mở nhanh"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
+msgstr "Đánh dấu thư mục được chọn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3945
msgid "Could not select file"
msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4170
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Xem tập tin này"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "_Chép địa chỉ tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "T_hêm Ä\90ánh dấu"
+msgstr "T_hêm Ä\91ánh dấu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4485
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4499
msgid "Modified"
msgstr "Lúc thay đổi"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
msgid "_Name:"
msgstr "Tê_n:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823
msgid "Type a file name"
msgstr "Gõ tên tập tin"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Chọn thư mục bên dưới"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Nhập tên tập tin"
+
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4947
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Tạo thư _mục"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4995
+msgid "Search:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
msgid "_Location:"
msgstr "Đị_a chỉ:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Không thể đọc nội dung của %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6910
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Phím tắt %s đã có"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Không có phím tắt %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
+msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
+"Tập tin đó đã có trong \"%s\". Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "Tha_y thế"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
"xem nó đang chạy."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
-msgid "Search:"
-msgstr "Tìm kiếm:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Không thể gắn kết %s"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
-msgid "No match"
-msgstr "Không tìm thấy"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Hoàn tất duy nhất"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
-msgid "Completing..."
-msgstr "Đang hoàn thành..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Hệ tập tin"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Chọn phông chữ"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Chọn phông chữ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Họ:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Cỡ:"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:111
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Không có phông phù hợp tiêu chí tìm kiếm. Bạn có thể điều chỉnh tiêu chí và "
+"thử lại."
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Xem thử:"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:610
+msgid "Search font name"
+msgstr "Tìm tên phông"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Chọn phông"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:946
+msgid "Font Family"
+msgstr "Họ phông"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
-"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
-"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
+msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Hệ thống (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6243
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6255
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Chép địa chỉ _liên kết"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "Chép URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock"
+msgstr "Khoá"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock"
+msgstr "Bỏ khoá"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Hộp thoại đã mở khoá.\n"
+"Nhấn để ngăn thay đổi"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Hộp thoại đã khoá.\n"
+"Nhấn để có thể thay đổi"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Chính sách hệ thống không cho phép sửa đổi.\n"
+"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn"
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:564
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "MÔ-ĐUN"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:566
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:569
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Không thể mở display: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Tùy chọn GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kết _nối"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối nặc d_anh"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
msgid "_Username:"
msgstr "Tên người _dùng:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
msgid "_Domain:"
msgstr "_Miền:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Password:"
msgstr "Mật _khẩu :"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Nhớ mãi mãi"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
msgid "Unable to end process"
msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
msgid "_End Process"
msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Lệnh \"top\""
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Trang %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
#, c-format
-#| msgctxt "calendar:day:digits"
-#| msgid "%d"
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
msgstr "Bất kỳ máy in nào"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Trên: %s %s\n"
" Dưới: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
msgstr "Định dạng ch_o :"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
msgid "_Paper size:"
msgstr "Cỡ _giấy:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Hướng:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
msgid "Page Setup"
msgstr "Thiết lập trang"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Up Path"
msgstr "Lên đường dẫn"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Down Path"
msgstr "Xuống đường dẫn"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1619
msgid "File System Root"
msgstr "Gốc hệ tập tin"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "Authentication"
msgstr "Xác thực"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
msgid "Not available"
msgstr "Không sẵn sàng"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "Chọn thư mục"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Lưu trong thư _mục:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s yêu cầu #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Tình trạng đầu tiên"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Đang chuẩn bị in"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Đang tạo ra dữ liệu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Đang gửi dữ liệu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Đang đợi"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Đầu ra bị chặn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Đang in"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hoàn tất"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Kết thúc với lỗi"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
msgid "Preparing"
msgstr "Đang chuẩn bị..."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Đang in %d..."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
msgid "Error launching preview"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Ứng dụng"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
msgstr "Máy in ngoại tuyến"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Hết giấy"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
msgid "Paused"
msgstr "Bị tạm ngừng"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
msgid "Custom size"
msgstr "Cỡ riêng"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
msgstr "Không tìm thấy máy in"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "Lỗi chưa xác định"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Đang lấy thông tin máy in..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Range"
msgstr "Phạm vi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "_All Pages"
msgstr "_Mọi trang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Trang _hiện thời"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "Se_lection"
msgstr "_Vùng chọn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Pag_es:"
msgstr "T_rang:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
" v.d. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
msgid "Copies"
msgstr "Bản sao"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
msgid "Copie_s:"
msgstr "Bản _sao :"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
msgid "C_ollate"
msgstr "Đố_i chiếu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
msgid "_Reverse"
msgstr "Đả_o"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
msgid "General"
msgstr "Chung"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
msgid "Page Ordering"
msgstr "Thứ tự trang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
msgid "Left to right"
msgstr "Trái sang phải"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Right to left"
msgstr "Phải sang trái"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Top to bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dưới lên trên"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "H_ai mặt:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Thứ tự trang:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "_Only print:"
msgstr "In _chỉ:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "All sheets"
msgstr "Mọi tờ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "Even sheets"
msgstr "Tờ chẵn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tờ lẻ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Tỷ _lệ:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
msgid "Paper"
msgstr "Giấy"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Kiểu giấy:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Nguồn giấy:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Khay _xuất:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Hướng:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
msgid "Portrait"
msgstr "Thẳng đứng"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
msgid "Landscape"
msgstr "Nằm ngang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Đảo thẳng đứng"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Đảo nằm ngang"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "Job Details"
msgstr "Chi tiết yêu cầu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ư_u tiên:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "_Billing info:"
msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
msgid "Print Document"
msgstr "In tài liệu"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "_Now"
msgstr "_Bây giờ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
msgid "A_t:"
msgstr "_Tại:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"Xác định giờ in, v.d.\n"
" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
msgid "Time of print"
msgstr "Thời điểm in"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
msgid "On _hold"
msgstr "Tạ_m ngừng"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Thêm trang bìa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
msgid "Be_fore:"
msgstr "T_rước:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
msgid "_After:"
msgstr "S_au:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
msgid "Job"
msgstr "Yêu cầu in"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
msgid "Advanced"
msgstr "Cấp cao"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
msgid "Image Quality"
msgstr "Chất lượng ảnh"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Finishing"
msgstr "Đang kết thúc"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy mục cho URI '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
msgid "Untitled filter"
msgstr "Bộ lọc không có tên"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
msgid "Could not remove item"
msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Could not clear list"
msgstr "Không thể xoá danh sách"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Copy _Location"
msgstr "Chép Đị_a chỉ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
msgid "_Remove From List"
msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
msgid "_Clear List"
msgstr "_Xóa danh sách"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI `%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Mở « %s »"
+msgstr "Mở '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
msgstr "Không biết mục"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
+msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Con quay"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:288
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
-
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "G_iới thiệu"
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Thê_m"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Á_p dụng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Đậ_m"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Xoá"
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Chuyển đổi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Xoá"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Hủy"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ngắt kết nối"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Chạ_y"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Tìm"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Tìm và tha_y thế"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Đĩa _mềm"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Rời toàn màn hình"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dưới"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "Đầ_u"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Cuố_i"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Trên"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Lù_i"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Xuống"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tiếp"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Lên"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Đĩa _cứng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "N_hà"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Tăng thụt lề"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Giảm thụt lề"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Chỉ _mục"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "Thông t_in"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Ngh_iêng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Nhảy tới"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Giữa"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Tô đầ_y"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "T_rái"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Phải"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tới"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Tiếp"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Tạ_m ngừng"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Phát"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "T_rước"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Th_u"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Quay _lại"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Mạ_ng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Mớ_i"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "Khô_ng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Nằm ngang"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Thẳng đứng"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Đảo nằm ngang"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Đảo thẳng đứng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "T_hiết lập trang"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "Tù_y thích"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_In"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Xem thử bản in"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uộc tính"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Làm lại"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Cậ_p nhật"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoàn nguyên"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Lư_u dạng"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn Tất _cả"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Màu"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Phông"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Tăng dần"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Giảm dần"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kiểm tra chính tả"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Gạch đè"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Phục hồi"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Gạch _dươi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Có"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Cỡ chuẩ_n"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Vừa khít nhất"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Phóng _to"
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "BẬT"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "TẮT"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:968
-#| msgid "inch"
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Công tắc"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:969
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
+msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên yếu tố <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
+msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên yếu tố <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ « %s »"
+msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
-"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
-"» (mã nhận diện)"
+"Yếu tố <%s> không có yếu tố \"name\" (tên), cũng không phải có yếu tố \"id"
+"\" (mã nhận diện)"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
+msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
+msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
+msgstr "Chưa xác định thẻ \"%s\"."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
+msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
+msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
+msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
-"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « "
-"%s »"
+"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính \"%s"
+"\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
+msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
+msgstr "Thẻ \"%s\" đã được xác định"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
+msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên không hợp lệ \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
"Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
+"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường '%s' trên dòng %d ký tự %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:179 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm lượng"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Giảm âm lượng"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:185 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm lượng"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
msgid "Increases the volume"
msgstr "Tăng âm lượng"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:245
msgid "Muted"
msgstr "Câm"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
msgid "Full Volume"
msgstr "Âm lượng đầy"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:262
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
-"nhau\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin %s : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
+msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Output a C header file"
msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Tắt xuất chi tiết"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
-"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
-"index ».\n"
+"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong '%s'.\n"
+"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-"
+"index.\n"
#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Dấu móc dưới"
#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
msgstr "Đa bấm"
#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thái-Lào"
#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Việt (VIQR)"
#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Cần xác thực trên %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
msgid "Domain:"
msgstr "Miền:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn mực sắc điệu."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
+msgstr "Máy in '%s' cạn mực sắc điệu."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn thuốc rửa ảnh."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
+msgstr "Máy in '%s' cạn thuốc rửa ảnh."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
+msgstr "Máy in '%s' cạn ít nhất một mực ngụ ý."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
+msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in '%s'."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
+msgstr "Cửa còn mở trên máy in '%s'."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
+msgstr "Máy in '%s' gần hết giấy."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
+msgstr "Máy in '%s' hết giấy."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
+msgstr "Gặp vấn đề trên máy in '%s'."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
msgid "Two Sided"
msgstr "Mặt đôi"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
msgid "Paper Type"
msgstr "Kiểu giấy"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
msgid "Paper Source"
msgstr "Nguồn giấy"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
msgid "Output Tray"
msgstr "Khay xuất"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Tiền lọc GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
msgid "One Sided"
msgstr "Mặt đơn"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
msgid "Auto Select"
msgstr "Chọn tự động"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
msgid "Printer Default"
msgstr "Mặc định máy in"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Không tiền lọc"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Urgent"
msgstr "Khẩn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Trang mỗi tờ giấy"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
msgid "Job Priority"
msgstr "Ưu tiên"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
msgid "Billing Info"
msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Classified"
msgstr "Xem riêng"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Confidential"
msgstr "Mật"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Secret"
msgstr "Rất mật"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Top Secret"
msgstr "Tối mật"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Unclassified"
msgstr "Xem chung"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
msgid "Before"
msgstr "Trước"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
msgid "After"
msgstr "Sau"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
msgid "Print at"
msgstr "In lúc"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
msgid "Print at time"
msgstr "In tại thời điểm"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Tự chọn %sx%s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Hồ sơ máy in"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Không sẵn sàng"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Không có quản lý màu"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
+msgid "No profile available"
+msgstr "Không có hồ sơ có thể dùng"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Hồ sơ xác định"
+
#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "inra.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
msgid "Print to File"
msgstr "In ra tập tin"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
msgid "_Output format"
msgstr "Dạng _xuất"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "In vào LPR"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Trang trên mỗi tờ"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Dòng lệnh"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
msgid "printer offline"
msgstr "máy in ngoại tuyến"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
msgid "ready to print"
msgstr "sẵn sàng in"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
msgid "processing job"
msgstr "đang xử lý yêu cầu"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
msgid "paused"
msgstr "bị tạm ngừng"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "tinra.%s"
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "In vào máy in thử ra"
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng."
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Hoàn tất duy nhất"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Đang hoàn thành..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng '/'"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
+#~ "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
+#~ "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng "
+#~ "với nhau\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng."
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Màn hình X cần dùng"